tde-i18n/tde-i18n-fr/messages/tdebase/kstart.po

155 lines
5.0 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# traduction de kstart.po en français
# traduction de kstart.po en Français
# translation of kstart.po to Français
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Éric Bischoff <e.bischoff@noos.fr>, 2002.
# Gérard Delafond <gerard@delafond.org>, 2002.
# Gilles CAULIER <caulier.gilles@free.fr>, 2003.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2003, 2004.
# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2004.
# Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-05 17:28+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "François-Xavier Duranceau,Thibaut Cousin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "duranceau@kde.org,cousin@kde.org"
#: kstart.cpp:255
msgid "Command to execute"
msgstr "Commande à exécuter"
#: kstart.cpp:257
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Une expression rationnelle correspondant au titre de la fenêtre"
#: kstart.cpp:258
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"Une chaîne correspondant à la classe de la fenêtre (propriété WM_CLASS).\n"
"La classe d'une fenêtre peut être trouvée en exécutant la commande « xprop | "
"grep WM_CLASS » et en cliquant sur la fenêtre\n"
"(utilisez soit les deux parties séparées par une espace, soit la partie de "
"droite).\n"
"Remarque : si vous ne spécifiez ni titre ni classe de fenêtre, la première "
"fenêtre qui apparaîtra sera prise, ce qui n'est PAS recommandé."
#: kstart.cpp:265
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Bureau sur lequel faire apparaître la fenêtre"
#: kstart.cpp:266
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Forcer la fenêtre à apparaître sur le bureau qui était actif lorsque "
"l'application a été lancée"
#: kstart.cpp:267
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Clouer la fenêtre (apparaît sur tous les bureaux)"
#: kstart.cpp:268
msgid "Iconify the window"
msgstr "Réduire la fenêtre"
#: kstart.cpp:269
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maximiser la fenêtre"
#: kstart.cpp:270
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maximiser la fenêtre verticalement"
#: kstart.cpp:271
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maximiser la fenêtre horizontalement"
#: kstart.cpp:272
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Afficher la fenêtre en plein écran"
#: kstart.cpp:273
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Le type de fenêtre : « Normal », « Desktop », « Dock », « Tool », \n"
 Menu », « Dialog » ou « Override »"
#: kstart.cpp:274
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Aller à la fenêtre même si elle est lancée sur un\n"
"bureau différent"
#: kstart.cpp:277
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Essayer de maintenir la fenêtre au-dessus des autres"
#: kstart.cpp:279
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Essayer de maintenir la fenêtre en dessous des autres"
#: kstart.cpp:280
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "La fenêtre n'apparaît pas dans la barre des tâches"
#: kstart.cpp:281
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "La fenêtre n'apparaît pas dans le gestionnaire de bureaux"
#: kstart.cpp:282
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
msgstr "La fenêtre est envoyée dans la boîte à miniatures du tableau de bord"
#: kstart.cpp:289
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:290
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Utilitaire pour lancer des applications avec des propriétés de fenêtre\n"
"spéciales telles que réduite, maximisée, sur un certain bureau, \n"
"une décoration spéciale, etc."
#: kstart.cpp:310
msgid "No command specified"
msgstr "Aucune commande à exécuter"