You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
361 lines
9.3 KiB
361 lines
9.3 KiB
# translation of kcmtwindecoration.po to
|
|
# Icelandic translation of kcmtwindecoration
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
|
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
|
|
# Svanur Palsson <svanur@tern.is>, 2004.
|
|
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
|
|
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 07:50+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
|
|
"Language-Team: <is@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Pjetur G. Hjaltason, Richard Allen, Svanur Pálsson"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "pjetur@pjetur.net, ra@ra.is, svanurpalsson@hotmail.com"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:136
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Hnappar"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KDE"
|
|
msgstr "TDE"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:663
|
|
msgid "%1 (unavailable)"
|
|
msgstr "%1 (ófáanlegt)"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:683
|
|
msgid ""
|
|
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
|
|
"available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items within "
|
|
"the titlebar preview to re-position them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Til að bæta gluggahnöppum við eða fjarlægja þá skaltu <i>draga</i> þá milli "
|
|
"listans með tiltækum hnöppum og forsýnarinnar af titilröndinni. Sömuleiðis "
|
|
"getur þú dregið takkana til á forsýninni til að endurraða þeim."
|
|
|
|
#: buttons.cpp:780
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Breyta stærð"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:784
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "Skyggja"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:788
|
|
msgid "Keep Below Others"
|
|
msgstr "Halda fyrir neðan aðra"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:792
|
|
msgid "Keep Above Others"
|
|
msgstr "Halda fyrir ofan aðra"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:800
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "Hámarka"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:804
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "Minnka"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:812
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
msgstr "Á öllum skjáborðum"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:816
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Valmynd"
|
|
|
|
#: buttons.cpp:820
|
|
msgid "--- spacer ---"
|
|
msgstr "--- bil ---"
|
|
|
|
#: preview.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"No preview available.\n"
|
|
"Most probably there\n"
|
|
"was a problem loading the plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Engin forsýn til.\n"
|
|
"Líklega kom upp\n"
|
|
"vandamál við að ræsa íforrit."
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
msgid "Active Window"
|
|
msgstr "Virkur gluggi"
|
|
|
|
#: preview.cpp:330
|
|
msgid "Inactive Window"
|
|
msgstr "Óvirkur gluggi"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
|
|
"borders and the window handle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Veldu gluggaskrautið. Þetta er útlit og virkni fyrir bæði rammana og "
|
|
"gluggahaldföngin."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:100
|
|
msgid "Decoration Options"
|
|
msgstr "Stillingar skreytinga"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:110
|
|
msgid "B&order size:"
|
|
msgstr "Rammabreidd:"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:113
|
|
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
msgstr "Notaðu þennan fjölvalsreit til að breyta rammastærð skreytingarinnar."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:129
|
|
msgid "&Show window button tooltips"
|
|
msgstr "&Sýna flýtihjálp um gluggatakka"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
|
|
"off, no window button tooltips will be shown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ef er hakað við hér er sýnd flýtihjálp fyrir takkana sem fylgja hverjum "
|
|
"glugga. Annars er flýtihjálpin ekki sýnd."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:135
|
|
msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
msgstr "Nota sérsniðnar valmyndatakka&staðsetningar"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note "
|
|
"that this option is not available on all styles yet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viðeigandi stillingar eru fáanlegar á \"Takkar\" flipanum. Vinsamlegast "
|
|
"athugið að þetta er ekki til staðar á öllum stílsniðum ennþá."
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
msgid "NOTICE:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
msgid "A third party Window Manager has been selected for use with TDE."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:155
|
|
msgid ""
|
|
"As a result, the built-in Window Manager configuration system will not "
|
|
"function and has been disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:182
|
|
msgid "&Draw a drop shadow under windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:184
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this checkbox will allow you to choose a kind of drop shadow to "
|
|
"draw under each window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active Window Shadow"
|
|
msgstr "Virkur gluggi"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive Window Shadows"
|
|
msgstr "Óvirkur gluggi"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:192
|
|
msgid "Draw Shadow Under Normal Windows And..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:194
|
|
msgid "Docks and &panels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:198
|
|
msgid "O&verride windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:202
|
|
msgid "&Top menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:207
|
|
msgid "Draw shadow under &inactive windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:213 twindecoration.cpp:219
|
|
msgid "Colour:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:225 twindecoration.cpp:241
|
|
msgid "Maximum opacity:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:262 twindecoration.cpp:272
|
|
msgid "Offset rightward (may be negative):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:265 twindecoration.cpp:276 twindecoration.cpp:286
|
|
#: twindecoration.cpp:297 twindecoration.cpp:308 twindecoration.cpp:319
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:283 twindecoration.cpp:293
|
|
msgid "Offset downward (may be negative):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:304 twindecoration.cpp:315
|
|
msgid "Thickness to either side of window:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"Select the window manager. Selecting a window manager other than \"twin\" "
|
|
"will require you to use a third party program for configuration and may "
|
|
"increase the risk of system crashes or security problems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:333
|
|
msgid "Window Manager to use in your TDE session:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"Specify any command line arguments to be passed to the selected WM on "
|
|
"startup, separated with whitespace. A common example is --replace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"Command line arguments to pass to the Window Manager (should remain blank "
|
|
"unless needed):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:353
|
|
msgid "&Window Decoration"
|
|
msgstr "&Gluggaskreyting"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:354
|
|
msgid "&Buttons"
|
|
msgstr "&Takkar"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Shadows"
|
|
msgstr "Skyggja"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Window Manager"
|
|
msgstr "&Gluggaskreyting"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:382
|
|
msgid "kcmtwindecoration"
|
|
msgstr "kcmtwindecoration"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:383
|
|
msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
msgstr "Stjórneining fyrir gluggaskreytingar"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:385
|
|
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:437 twindecoration.cpp:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KDE 2"
|
|
msgstr "TDE 2"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
msgid "(KDE4's window manager)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
msgid "(Compiz Effects Manager)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:458
|
|
msgid "(Simple, fast window manager)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:460
|
|
msgid "(Default TDE window manager)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:522
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Örsmátt"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:523
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Venulegt"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:524
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stórt"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:525
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Mjög stórt"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:526
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Risastórt"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:527
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
msgstr "Hrikalega stórt"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:528
|
|
msgid "Oversized"
|
|
msgstr "Yfirstærð"
|
|
|
|
#: twindecoration.cpp:949
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
|
|
"window border decorations, as well as titlebar button positions and custom "
|
|
"decoration options.</p>To choose a theme for your window decoration click on "
|
|
"its name and apply your choice by clicking the \"Apply\" button below. If "
|
|
"you do not want to apply your choice you can click the \"Reset\" button to "
|
|
"discard your changes.<p>You can configure each theme in the \"Configure "
|
|
"[...]\" tab. There are different options specific for each theme.</p><p>In "
|
|
"\"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab by "
|
|
"checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the \"Buttons"
|
|
"\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Skreytingar gluggastjóra</h1><p>Þessi eining leyfir þér að velja "
|
|
"skreytingar borða, ásamt staðsetningu takka og sérsniðnar stillingar "
|
|
"skreytinga.</p> Til að velja þema fyrir gluggaskreytinguna þína smelltu þá á "
|
|
"nafnið og gerðu valið virkt með því að smella á \"Virkja\" takkann fyrir "
|
|
"neðan. Ef þú vilt ekki virkja valið þitt geturðu ýtt á \"Frumstilla\" "
|
|
"takkann til að hætta við breytingarnar. <p>Þú getur stillt hvert þema í "
|
|
"\"Stilla [...]\" flipanum. Þar geturðu stillt mismunandi stillingar sem "
|
|
"tilheyra hverju þema.</p> <p>Í \"Almennar stillingar (ef mögulegt)\" geturðu "
|
|
"virkjað \"Takkar\" flipann með því að haka við í \"Nota sérsniðnar "
|
|
"takkastaðsetningar á titilslá\". Þar geturðu breytt staðsetningum takkanna "
|
|
"eins og þú vilt.</p>"
|