You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1138 lines
26 KiB
1138 lines
26 KiB
# translation of libtdegames.po to Icelandic
|
|
# Íslensk þýðing libtdegames.po
|
|
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2001.
|
|
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2004.
|
|
# Stigur <stigur@hi.is>, 2003.
|
|
# Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libtdegames\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 22:09+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Björgvin Ragnarsson <nifgraup@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"Language: is\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:211 highscore/kscoredialog.cpp:89
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Stig"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:214
|
|
msgid "Mean Score"
|
|
msgstr "Meðalstig"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:219
|
|
msgid "Best Score"
|
|
msgstr "Hæstu stig"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore.cpp:223
|
|
msgid "Elapsed Time"
|
|
msgstr "Liðinn tími"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:139
|
|
msgid "Best &Scores"
|
|
msgstr "Hæstu &stig"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:144
|
|
msgid "&Players"
|
|
msgstr "&Leikmenn"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:149
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Tölfræði"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:155
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Kökurit"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:162
|
|
msgid "View world-wide highscores"
|
|
msgstr "Skoða alheims-stigalista"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:169
|
|
msgid "View world-wide players"
|
|
msgstr "Skoða alheims-leikmenn"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:202
|
|
msgid "Highscores"
|
|
msgstr "Stigatafla"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:204
|
|
msgid "Configure..."
|
|
msgstr "Stilla..."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:205
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Flytja út..."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:258
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Yfirskrifa"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:260
|
|
msgid "The file already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "Skrá er nú þegar til. Yfirskrifa?"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:302
|
|
msgid "Winner"
|
|
msgstr "Sigurvegari"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:334
|
|
msgid "Won Games"
|
|
msgstr "Unnir leikir"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:356
|
|
msgid "Configure Highscores"
|
|
msgstr "Stilla metaföflu"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:367
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Aðal"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:376 highscore/kexthighscore_gui.cpp:413
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Gælunafn:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:387
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Athugasemd:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:397
|
|
msgid "World-wide highscores enabled"
|
|
msgstr "Alheims-stigatafla virk"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:404
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Ítarlegra"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:408
|
|
msgid "Registration Data"
|
|
msgstr "Skráningargögn"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:417
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Lykill:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
|
|
"use the currently registered nickname anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Þetta fjarlægir skráningarlykilinn endanlega. Þú munt ekki geta notað "
|
|
"núverandi viðurnefni þitt aftur."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:499
|
|
msgid "Please choose a non empty nickname."
|
|
msgstr "Gælunafn má ekki vera autt."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:503
|
|
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
|
|
msgstr "Gælunafn þegar í notkun, Vinsamlega veldu annað"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:520
|
|
msgid "Enter Your Nickname"
|
|
msgstr "Gælunafnafn þitt"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:528
|
|
msgid "Congratulations, you have won!"
|
|
msgstr "Til hamingju þú hefur unnið!"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:532
|
|
msgid "Enter your nickname:"
|
|
msgstr "Gælunafn þitt:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_gui.cpp:540
|
|
msgid "Do not ask again."
|
|
msgstr "Ekki spyrja aftur."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:48
|
|
msgid "anonymous"
|
|
msgstr "nafnlaus"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:265
|
|
msgid "Games Count"
|
|
msgstr "Talnig leikja"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:272
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Athugasemd"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:584
|
|
msgid "Undefined error."
|
|
msgstr "Óskilgreind villa."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:585
|
|
msgid "Missing argument(s)."
|
|
msgstr "Vantar viðföng."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:586
|
|
msgid "Invalid argument(s)."
|
|
msgstr "Ógild viðföng."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:588
|
|
msgid "Unable to connect to MySQL server."
|
|
msgstr "Get ekki tengst MySQL miðlara."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:589
|
|
msgid "Unable to select database."
|
|
msgstr "Get ekki valið gagnagrunn."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:590
|
|
msgid "Error on database query."
|
|
msgstr "Villa í gagnafyrirspurn."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:591
|
|
msgid "Error on database insert."
|
|
msgstr "Villa við innsetningu gagna."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:593
|
|
msgid "Nickname already registered."
|
|
msgstr "Gælunafn þegar skráð."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:594
|
|
msgid "Nickname not registered."
|
|
msgstr "Gælunafn ekki skráð."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:595
|
|
msgid "Invalid key."
|
|
msgstr "Ógildur lykill."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:596
|
|
msgid "Invalid submit key."
|
|
msgstr "Ógildur sendilykill."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:598
|
|
msgid "Invalid level."
|
|
msgstr "Ógilt borð."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:599
|
|
msgid "Invalid score."
|
|
msgstr "Ógild stig."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:603
|
|
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
|
|
msgstr "Get ekki tengst alheims-stigatöflu-miðlara."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Server URL: %1"
|
|
msgstr "Slóð miðlara: %1"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:620
|
|
msgid "Unable to open temporary file."
|
|
msgstr "Get ekki opnað tímabundna skrá."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:642
|
|
msgid "Message from world-wide highscores server"
|
|
msgstr "Skeyti frá alheims-stigatöflu-miðlara"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:649
|
|
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
|
|
msgstr "Ógilt svar frá alheims-stigatöflu-miðlara."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Raw message: %1"
|
|
msgstr "Hrátt skeyti: %1"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.cpp:662
|
|
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
|
|
msgstr "Ógilt svar frá alheims-stigatöflu-miðlara (vantar: %1)."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:49 highscore/kscoredialog.cpp:141
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "Staða"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:60 highscore/kscoredialog.cpp:80
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:95
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nafn"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:69 highscore/kscoredialog.cpp:83
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dagsetning"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_internal.h:78
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Tókst"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:272
|
|
msgid "Multiplayers Scores"
|
|
msgstr "Fjölnotanda stigatafla"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:280
|
|
msgid "No game played."
|
|
msgstr "Enginn leikur leikinn."
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:282
|
|
msgid "Scores for last game:"
|
|
msgstr "Stig í síðasta leik:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_item.cpp:289
|
|
msgid "Scores for the last %1 games:"
|
|
msgstr "Stig í síðustu %1 leikjum:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:48
|
|
msgid "all"
|
|
msgstr "allir"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:75
|
|
msgid "Select player:"
|
|
msgstr "Veldu leikmann:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Alls:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
msgid "Won:"
|
|
msgstr "Unnið:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:112
|
|
msgid "Lost:"
|
|
msgstr "Tapað:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:113
|
|
msgid "Draw:"
|
|
msgstr "Jafntefli:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Núverandi:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
msgid "Max won:"
|
|
msgstr "Mest unnið:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:116
|
|
msgid "Max lost:"
|
|
msgstr "Mest tapað:"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:127
|
|
msgid "Game Counts"
|
|
msgstr "Leikjatalning"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:138
|
|
msgid "Trends"
|
|
msgstr "Framvinda"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:223
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Frá"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:224
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Til"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:225
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Fjöldi"
|
|
|
|
#: highscore/kexthighscore_tab.cpp:226
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Prósenta"
|
|
|
|
#: highscore/khighscore.cpp:134
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Reyna aftur"
|
|
|
|
#: highscore/khighscore.cpp:135
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot access the highscore file. Another user is probably currently writing "
|
|
"to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fæ ekki aðgang í stigatöfluskrá. Annar notandi er sennilega að skrifa í hana."
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:68
|
|
msgid "High Scores"
|
|
msgstr "Stigatafla"
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:86
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Borð"
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "#%1"
|
|
msgstr "#%1"
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"Excellent!\n"
|
|
"You have a new high score!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Frábært!\n"
|
|
"Þú hefur sett persónulegt met!"
|
|
|
|
#: highscore/kscoredialog.cpp:353
|
|
msgid ""
|
|
"Well done!\n"
|
|
"You made it to the high score list!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vel gert!\n"
|
|
"Þú komst á topplistann!"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:277
|
|
msgid "Choose Backside"
|
|
msgstr "Velja bakhlið"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:297
|
|
msgid "Backside"
|
|
msgstr "Bakhlið"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:301 kcarddialog.cpp:351
|
|
msgid "empty"
|
|
msgstr "tómt"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:309
|
|
msgid "Random backside"
|
|
msgstr "Slembin bakhlið"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:314
|
|
msgid "Use global backside"
|
|
msgstr "Nota bakhlið víðvært"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:317
|
|
msgid "Make Backside Global"
|
|
msgstr "Setja bakhlið víðvært"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:329
|
|
msgid "Choose Frontside"
|
|
msgstr "Velja framhlið"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:347
|
|
msgid "Frontside"
|
|
msgstr "Framhlið"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:359
|
|
msgid "Random frontside"
|
|
msgstr "Slembin framhlið"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:364
|
|
msgid "Use global frontside"
|
|
msgstr "Nota víðværa framhlið"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:367
|
|
msgid "Make Frontside Global"
|
|
msgstr "Setja framhlið víðværa"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:426
|
|
msgid "Resize Cards"
|
|
msgstr "Breyta stærð spila"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:439
|
|
msgid "Default Size"
|
|
msgstr "Sjálfgefin stærð"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:443
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Forsýn:"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:476 kcarddialog.cpp:511
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "ónefnt"
|
|
|
|
#: kcarddialog.cpp:532
|
|
msgid "Carddeck Selection"
|
|
msgstr "Val spilastokks"
|
|
|
|
#: kchat.cpp:85 kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:497 kgame/kgamechat.cpp:103
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:382
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Óþekkt"
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:232
|
|
msgid "Send to All Players"
|
|
msgstr "Senda á alla leikmenn"
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:371
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--- %1"
|
|
msgstr "--- %1"
|
|
|
|
#: kchatbase.cpp:409 kgame/kgamechat.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send to %1"
|
|
msgstr "Senda á %1"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:60 kchatdialog.cpp:68
|
|
msgid "Configure Chat"
|
|
msgstr "Stilla spall"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:86 kchatdialog.cpp:108
|
|
msgid "Name Font..."
|
|
msgstr "Nafn leturs..."
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:89 kchatdialog.cpp:111
|
|
msgid "Text Font..."
|
|
msgstr "Leturgerð..."
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:98
|
|
msgid "Player: "
|
|
msgstr "Leikmaður: "
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:100
|
|
msgid "This is a player message"
|
|
msgstr "Þetta eru skilaboð frá leikmanni"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:106
|
|
msgid "System Messages - Messages directly sent from the game"
|
|
msgstr "Kerfisskilaboð - Skilaboð send beint frá leiknum"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:120
|
|
msgid "--- Game: "
|
|
msgstr "--- Leikur: "
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:122
|
|
msgid "This is a system message"
|
|
msgstr "Þetta eru kerfisskilaboð"
|
|
|
|
#: kchatdialog.cpp:126
|
|
msgid "Maximal number of messages (-1 = unlimited):"
|
|
msgstr "Mesti fjöldi skeyta (-1 = ótakmarkað)"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:67
|
|
msgid "Create a network game"
|
|
msgstr "Búa til netleik"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:68
|
|
msgid "Join a network game"
|
|
msgstr "Taka þátt í netleik"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:73
|
|
msgid "Game name:"
|
|
msgstr "Heiti leiks:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:75
|
|
msgid "Network games:"
|
|
msgstr "Netleikir:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:78
|
|
msgid "Port to connect to:"
|
|
msgstr "Tengjast gátt:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:80
|
|
msgid "Host to connect to:"
|
|
msgstr "Tengjast vél:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:83
|
|
msgid "&Start Network"
|
|
msgstr "&Ræsa net"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameconnectdialog.cpp:217
|
|
msgid "Network Game"
|
|
msgstr "Netleikur"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:124
|
|
msgid "KGame Debug Dialog"
|
|
msgstr "KGame Aflúsunarvalmynd"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:143
|
|
msgid "Debug &KGame"
|
|
msgstr "Aflúsa &KGame"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:148
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:193
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Gögn"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:149
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:154
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:194
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:198
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Gildi"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:153
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:197
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Eiginleikar"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:155
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:199
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Stefna"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:158
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:202
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uppfæra"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:163
|
|
msgid "KGame Pointer"
|
|
msgstr "KGame bendill"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:164
|
|
msgid "Game ID"
|
|
msgstr "Auðkenni leiks"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:165
|
|
msgid "Game Cookie"
|
|
msgstr "Leikjakaka"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:166
|
|
msgid "Is Master"
|
|
msgstr "Er stjórnandi"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:167
|
|
msgid "Is Admin"
|
|
msgstr "Er kerfisstjóri"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:168
|
|
msgid "Is Offering Connections"
|
|
msgstr "Býður fram tengingar"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:169
|
|
msgid "Game Status"
|
|
msgstr "Leikstaða"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:170
|
|
msgid "Game is Running"
|
|
msgstr "Leikur í gangi"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:171
|
|
msgid "Maximal Players"
|
|
msgstr "Hámarksfjöldi leikmanna"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:172
|
|
msgid "Minimal Players"
|
|
msgstr "Lágmarksfjöldi leikmanna"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:173
|
|
msgid "Players"
|
|
msgstr "Leikmenn"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:178
|
|
msgid "Debug &Players"
|
|
msgstr "Aflúsa &Leikmenn"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:184
|
|
msgid "Available Players"
|
|
msgstr "Tiltækir leikmenn"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:206
|
|
msgid "Player Pointer"
|
|
msgstr "Leikmannsbendir"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:207 kgame/kgamemessage.cpp:151
|
|
msgid "Player ID"
|
|
msgstr "Auðkenni leikmanns"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:208
|
|
msgid "Player Name"
|
|
msgstr "Nafn leikmanns"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:209
|
|
msgid "Player Group"
|
|
msgstr "Hópur leikmanna"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:210
|
|
msgid "Player User ID"
|
|
msgstr "Auðkenni notanda"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:211
|
|
msgid "My Turn"
|
|
msgstr "Ég á leik"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:212
|
|
msgid "Async Input"
|
|
msgstr "Taktfrjálst inntak"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:213
|
|
msgid "KGame Address"
|
|
msgstr "KGame vistfang"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:214
|
|
msgid "Player is Virtual"
|
|
msgstr "Sýndarleikmaður"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:215
|
|
msgid "Player is Active"
|
|
msgstr "Leikmaður er virkur"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:216
|
|
msgid "RTTI"
|
|
msgstr "RTTI"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:217
|
|
msgid "Network Priority"
|
|
msgstr "Forgangur nets"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:222
|
|
msgid "Debug &Messages"
|
|
msgstr "Aflúsa &skilaboð"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:226
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tími"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:227
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "Auðkenni"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:228
|
|
msgid "Receiver"
|
|
msgstr "Móttakandi"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:229
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Sendandi"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:230
|
|
msgid "ID - Text"
|
|
msgstr "ID - Texti"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:232
|
|
msgid "&>>"
|
|
msgstr "&>>"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:236
|
|
msgid "&<<"
|
|
msgstr "&<<"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:240
|
|
msgid "Do not show IDs:"
|
|
msgstr "Ekki sýna auðkenni:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:309 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:357
|
|
msgid "NULL pointer"
|
|
msgstr "NULL bendill"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
|
|
msgid "True"
|
|
msgstr "Satt"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:320
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:321
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:322
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:324
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:381
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:382
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:385
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:386 kgame/kgamepropertyhandler.cpp:376
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Ósatt"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:337
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:399
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Hrein"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:340
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:402
|
|
msgid "Dirty"
|
|
msgstr "Óhrein"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:343
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:405
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Staðvær"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:347
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedebugdialog.cpp:409
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Óskilgreind"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:118
|
|
msgid "&Chat"
|
|
msgstr "&Spjall"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:129
|
|
msgid "C&onnections"
|
|
msgstr "Ten&gingar"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:157
|
|
msgid "&Network"
|
|
msgstr "&Net"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialog.cpp:165
|
|
msgid "&Message Server"
|
|
msgstr "Skeyta&miðlari"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:132 kgame/kgamemessage.cpp:127
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Aftengjast"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:136
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr "Netstillingar"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:194
|
|
msgid "Cannot connect to the network"
|
|
msgstr "Get ekki tengst neti"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:200
|
|
msgid "Network status: No Network"
|
|
msgstr "Netstaða: Ekkert net"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:206
|
|
msgid "Network status: You are MASTER"
|
|
msgstr "Netstaða: Þú ert Leikstjórnandi"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:208
|
|
msgid "Network status: You are connected"
|
|
msgstr "Netstaða: Þú ert tengdur"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:276
|
|
msgid "Your name:"
|
|
msgstr "Nafn þitt:"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:436
|
|
msgid "Maximal Number of Clients"
|
|
msgstr "Hámarksfjöldi biðlara"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:440
|
|
msgid "Maximal number of clients (-1 = infinite):"
|
|
msgstr "Hámarksfjöldi biðlara (-1 = ótakmarkað)"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:490
|
|
msgid "Change Maximal Number of Clients"
|
|
msgstr "Breyta hámarksfjölda biðlara"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:492
|
|
msgid "Change Admin"
|
|
msgstr "Breyta stjórnanda"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:494
|
|
msgid "Remove Client with All Players"
|
|
msgstr "Fjarlægja biðlara og alla leikmenn"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:512
|
|
msgid "Only the admin can configure the message server!"
|
|
msgstr "Aðeins kerfisstjóri getur still skeytamiðlara!"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:523
|
|
msgid "You don't own the message server"
|
|
msgstr "Þú ert ekki eigandi að skeytamiðlara"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:556
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Spjall"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:609
|
|
msgid "Connected Players"
|
|
msgstr "Tengdir leikmenn"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:746
|
|
msgid "Do you want to ban player \"%1\" from the game?"
|
|
msgstr "Viltu hindra leikmann \"%1\" frá þáttöku í leiknum?"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
|
|
msgid "Ban Player"
|
|
msgstr "Banna leikmann"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgamedialogconfig.cpp:747
|
|
msgid "Do Not Ban"
|
|
msgstr "Ekki banna"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:80
|
|
msgid "Connection to the server has been lost!"
|
|
msgstr "Tenging við miðlara hefur rofnað!"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:93
|
|
msgid "Connection to client has been lost!"
|
|
msgstr "Tenging við biðlara hefur rofnað!"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Received a network error!\n"
|
|
"Error number: %1\n"
|
|
"Error message: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Móttók netvillu!\n"
|
|
"Villa númer: %1\n"
|
|
"Villuskilaboð: %2"
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:107
|
|
msgid "No connection could be created."
|
|
msgstr "Ekki hægt að setja upp neinar tengingar."
|
|
|
|
#: kgame/dialogs/kgameerrordialog.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No connection could be created.\n"
|
|
"The error message was:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekki hægt að setja upp neinar tengingar.\n"
|
|
"Villuboðin voru:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:94
|
|
msgid "MaxPlayers"
|
|
msgstr "MaxPlayers"
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:96
|
|
msgid "MinPlayers"
|
|
msgstr "MinPlayers"
|
|
|
|
#: kgame/kgame.cpp:98
|
|
msgid "GameStatus"
|
|
msgstr "GameStatus"
|
|
|
|
#: kgame/kgamechat.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Player %1"
|
|
msgstr "Leikmaður %1"
|
|
|
|
#: kgame/kgamechat.cpp:214
|
|
msgid "Send to My Group (\"%1\")"
|
|
msgstr "Senda á minn hóp (\"%1\")"
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Cookie mismatch!\n"
|
|
"Expected Cookie: %1\n"
|
|
"Received Cookie: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kökuruglingur!\n"
|
|
"Bjóst við köku: %1\n"
|
|
"Fékk köku: %2"
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"KGame Version mismatch!\n"
|
|
"Expected Version: %1\n"
|
|
"Received Version: %2\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"KGame útgáfuvilla!\n"
|
|
"Bjóst við útgáfu: %1\n"
|
|
"Fékk útgáfu: %2\n"
|
|
|
|
#: kgame/kgameerror.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error code %1"
|
|
msgstr "Óþekkt villa %1"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:115
|
|
msgid "Setup Game"
|
|
msgstr "Stilla leik"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:117
|
|
msgid "Setup Game Continue"
|
|
msgstr "Stilla leik framhald"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:119
|
|
msgid "Load Game"
|
|
msgstr "Hlaða inn leik"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:121
|
|
msgid "Client game connected"
|
|
msgstr "Biðlaraleikur tengdur"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:123
|
|
msgid "Game setup done"
|
|
msgstr "Stillingum leiks lokið"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:125
|
|
msgid "Synchronize Random"
|
|
msgstr "Slembin samhæfing"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:129
|
|
msgid "Player Property"
|
|
msgstr "Eiginleikar leikmanns"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:131
|
|
msgid "Game Property"
|
|
msgstr "Eiginleikar leiks"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:133
|
|
msgid "Add Player"
|
|
msgstr "Bæta við leikmanni"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:135
|
|
msgid "Remove Player"
|
|
msgstr "Fjarlægja leikmann"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:137
|
|
msgid "Activate Player"
|
|
msgstr "Virkja leikmann"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:139
|
|
msgid "Inactivate Player"
|
|
msgstr "Slökkva á leikmanni"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:141
|
|
msgid "Id Turn"
|
|
msgstr "Auðkenni umferð"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:143
|
|
msgid "Error Message"
|
|
msgstr "Villuskilaboð"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:145
|
|
msgid "Player Input"
|
|
msgstr "Inntak leikmanns"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:147
|
|
msgid "An IO was added"
|
|
msgstr "Bætti við IÚ"
|
|
|
|
#: kgame/kgamemessage.cpp:149
|
|
msgid "Process Query"
|
|
msgstr "Vinn fyrirspurn"
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:177
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed - ID: %1"
|
|
msgstr "Ónefnt auðkenni: %1"
|
|
|
|
#: kgame/kgamepropertyhandler.cpp:183
|
|
msgid "%1 unregistered"
|
|
msgstr "%1 óskráður"
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:91
|
|
msgid "UserId"
|
|
msgstr "UserId"
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:93
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Hópur"
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:94 kgame/kplayer.cpp:96
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "sjálfgefið"
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:98
|
|
msgid "AsyncInput"
|
|
msgstr "AsyncInput"
|
|
|
|
#: kgame/kplayer.cpp:100
|
|
msgid "myTurn"
|
|
msgstr "myTurn"
|
|
|
|
#: kgamemisc.cpp:55
|
|
msgid ""
|
|
"_: A list of language typical names ( for games ), separated by spaces\n"
|
|
"Adam Alex Andreas Andrew Bart Ben Bernd Bill Chris Chuck Daniel Don Duncan "
|
|
"Ed Emily Eric Gary Greg Harry Ian Jean Jeff Jan Kai Keith Ken Kirk Marc Mike "
|
|
"Neil Paul Rik Robert Sam Sean Thomas Tim Walter"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adam Alexandra Andrés Andri Bjarni Benedikt Björg Björn Davíð Díana Daníel "
|
|
"Eðvarð Emiliana Eiríkur Garðar Georg Guðrún Hörður Indriði Jenný Jónas "
|
|
"Jónatan Kjartan Kristjana Kristín Kristján Markús Mikael Niels Ólöf Páll "
|
|
"Ríkharður Róbert Samúel Sindri Tómas Tryggvi Örn"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"_: new game\n"
|
|
"&New"
|
|
msgstr "&Nýr leikur"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:61
|
|
msgid "&Load..."
|
|
msgstr "&Sækja..."
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:62
|
|
msgid "Load &Recent"
|
|
msgstr "Sækja &Nýlegt"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:63
|
|
msgid "Restart &Game"
|
|
msgstr "&Endurtaka leik"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:65
|
|
msgid "Save &As..."
|
|
msgstr "Vista &sem..."
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:66
|
|
msgid "&End Game"
|
|
msgstr "&Ljúka leik"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:67
|
|
msgid "Pa&use"
|
|
msgstr "&Pása"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:68
|
|
msgid "Show &Highscores"
|
|
msgstr "Sýna sti&gatöflu"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:72
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Endurtaka"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:73
|
|
msgid "Und&o"
|
|
msgstr "Hætta &við"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:74
|
|
msgid "Re&do"
|
|
msgstr "A&ftur"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:75
|
|
msgid "&Roll Dice"
|
|
msgstr "&Kasta tening"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:76
|
|
msgid "End Turn"
|
|
msgstr "Enda umferð"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:77
|
|
msgid "&Hint"
|
|
msgstr "&Vísbending"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:78
|
|
msgid "&Demo"
|
|
msgstr "&Sýnishorn"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:79
|
|
msgid "&Solve"
|
|
msgstr "Ley&sa"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:81
|
|
msgid "Choose Game &Type"
|
|
msgstr "Veldu tegund &leiks"
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:82
|
|
msgid "Configure &Carddecks..."
|
|
msgstr "Stilla &Spilastokk..."
|
|
|
|
#: kstdgameaction.cpp:83
|
|
msgid "Configure &Highscores..."
|
|
msgstr "Stilla &metaföflu..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export"
|
|
#~ msgstr "Flytja út..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "Fjarlægja leikmann"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Game"
|
|
#~ msgstr "&Ljúka leik"
|