You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdemultimedia/tdemid.po

866 lines
16 KiB

# translation of tdemid.po to Icelandic
# Icelandic translation of tdemid.po.
# Copyright (C) 1998 Bjarni R. Einarsson
# Bjarni R. Einarsson, <bre@mmedia.is>, 1998.
# Jon Arnar Gudmundsson <jonarnar@jonarnar.com>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdemid\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jóhann Friðriksson, Jón Arnar Guðmundsson"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ostur@isl.is, jonarnar@jonarnar.com"
#: channel.cpp:90
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr "Rás %1"
#: channelcfgdlg.cpp:15
msgid "Configure Channel View"
msgstr "Breyta útliti rása"
#: channelcfgdlg.cpp:20
msgid "Choose Look Mode"
msgstr "Velja útlit"
#: channelcfgdlg.cpp:22
msgid "3D look"
msgstr "Þrívíddar útlit"
#: channelcfgdlg.cpp:23
msgid "3D - filled"
msgstr "Þrívíð fylling"
#: channelview.cpp:36
msgid "Channel View"
msgstr "Rásrútlit"
#: collectdlg.cpp:43
msgid "Collections Manager"
msgstr "Safnastjóri"
#: collectdlg.cpp:51
msgid "Available collections:"
msgstr "Möguleg söfn:"
#: collectdlg.cpp:71
msgid "Songs in selected collection:"
msgstr "Lög í völdu safni:"
#: collectdlg.cpp:85
msgid "&New..."
msgstr "&Nýtt..."
#: collectdlg.cpp:89
msgid "&Copy..."
msgstr "&Afrita..."
#: collectdlg.cpp:98
msgid "&Add..."
msgstr "&Bæta við..."
#: collectdlg.cpp:158
msgid "New Collection"
msgstr "Nýtt safn"
#: collectdlg.cpp:159
msgid "Enter the name of the new collection:"
msgstr "Skrifaðu nafn nýs safns:"
#: collectdlg.cpp:167 collectdlg.cpp:193 collectdlg.cpp:235
msgid "The name '%1' is already used"
msgstr "Nafnið '%1' er þegar í notkun"
#: collectdlg.cpp:184
msgid "Copy Collection"
msgstr "Afrita safn"
#: collectdlg.cpp:185
msgid "Enter the name of the copy collection:"
msgstr "Sláðu inn heiti afritunarsafns:"
#: collectdlg.cpp:227
msgid "Change Collection Name"
msgstr "Breyta nafni safns"
#: collectdlg.cpp:228
msgid "Enter the name of the selected collection:"
msgstr "Skrifaðu nýtt nafn fyrir valið safn:"
#: main.cpp:63
msgid "File to open"
msgstr "Skrá sem á að opna"
#: midicfgdlg.cpp:42
msgid "Configure MIDI Devices"
msgstr "Stilla MIDI-tæki"
#: midicfgdlg.cpp:49
msgid "Select the MIDI device you want to use:"
msgstr "Veldu MIDI tækið sem þú vilt nota :"
#: midicfgdlg.cpp:68
msgid "Use the MIDI map:"
msgstr "Nota MIDI vörpun:"
#: midicfgdlg.cpp:82 midicfgdlg.cpp:92 midicfgdlg.cpp:132
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: midicfgdlg.cpp:117 tdemidframe.cpp:286 tdemidframe.cpp:561
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Enn eru aðeins stuðningur við staðbundnar skrár."
#: slman.cpp:225
msgid "Temporary Collection"
msgstr "Tímabundið safn"
#: tdemid_part.cpp:51
msgid "MIDI/Karaoke file player"
msgstr "MIDI/Karaoke skráaspilari"
#: tdemid_part.cpp:52
msgid "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "(c) 1997,98,99,2000, Antonio Larrosa Jimenez"
#: tdemid_part.cpp:55
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Upprunalegur höfundur/umsjónarmaður"
#: tdemid_part.cpp:80
msgid "Play"
msgstr "Spila"
#: tdemid_part.cpp:88
msgid "Backward"
msgstr "Afturábak"
#: tdemid_part.cpp:93 tdemidframe.cpp:113
msgid "Forward"
msgstr "Áfram"
#: tdemidclient.cpp:101
msgid "Tempo:"
msgstr "Hraði:"
#: tdemidclient.cpp:293
msgid "The file %1 does not exist or cannot be opened."
msgstr "Skráin '%1' er ekki til eða ekki hægt að opna hana."
#: tdemidclient.cpp:296
msgid "The file %1 is not a MIDI file."
msgstr "Skráin %1 er ekki á MIDI formi."
#: tdemidclient.cpp:298
msgid ""
"Ticks per quarter note is negative. Please send this file to larrosa@kde.org"
msgstr ""
"Hraði lagsins er neikvæð tala, vinsamlegast sendið þessa skrá til "
"larrosa@kde.org"
#: tdemidclient.cpp:300
msgid "Not enough memory."
msgstr "Ekki nægt minni!"
#: tdemidclient.cpp:302
msgid "This file is corrupted or not well built."
msgstr "Þessi skrá er skemmd eða ekki vel gerð"
#: tdemidclient.cpp:304
msgid "%1 is not a regular file."
msgstr "%1 er ekki venjuleg skrá"
#: tdemidclient.cpp:305
msgid "Unknown error message"
msgstr "Óþekkt villuskilaboð"
#: tdemidclient.cpp:510
msgid "You must load a file before playing it."
msgstr "Þú verður að hlaða inn skrá áður en þú getur spilað hana"
#: tdemidclient.cpp:516
msgid "A song is already being played."
msgstr "Það er nú þegar verið að spila lag."
#: tdemidclient.cpp:522
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Gat ekki opnað /dev/sequencer\n"
"Líklega er að annað forrit að nota það."
#: tdemidframe.cpp:90
msgid "&Save Lyrics..."
msgstr "&Vista texta..."
#: tdemidframe.cpp:94
msgid "&Play"
msgstr "&Spila"
#: tdemidframe.cpp:96
msgid "P&ause"
msgstr "&Hlé"
#: tdemidframe.cpp:98
msgid "&Stop"
msgstr "&Stoppa"
#: tdemidframe.cpp:101
msgid "P&revious Song"
msgstr "&Fyrra lag"
#: tdemidframe.cpp:104
msgid "&Next Song"
msgstr "&Næsta lag"
#: tdemidframe.cpp:107
msgid "&Loop"
msgstr "&Lykkja"
#: tdemidframe.cpp:110
msgid "Rewind"
msgstr "Til baka"
#: tdemidframe.cpp:116
msgid "&Organize..."
msgstr "&Raða..."
#: tdemidframe.cpp:120
msgid "In Order"
msgstr "Eftir röð"
#: tdemidframe.cpp:121
msgid "Shuffle"
msgstr "Stokka"
#: tdemidframe.cpp:123
msgid "Play Order"
msgstr "Lagaröð"
#: tdemidframe.cpp:128
msgid "Auto-Add to Collection"
msgstr "Bæta sjálfvirkt í safn"
#: tdemidframe.cpp:132
msgid "&General MIDI"
msgstr "&Hefðbundin Midi-skrá"
#: tdemidframe.cpp:133
msgid "&MT-32"
msgstr "&MT-32 Midi-skrá"
#: tdemidframe.cpp:135
msgid "File Type"
msgstr "Skráartegund"
#: tdemidframe.cpp:141
msgid "&Text Events"
msgstr "Sjá &textaatburði"
#: tdemidframe.cpp:142
msgid "&Lyric Events"
msgstr "Sjá &sönglagatextaatburði"
#: tdemidframe.cpp:144
msgid "Display Events"
msgstr "Sýna atburði"
#: tdemidframe.cpp:150
msgid "Automatic Text Chooser"
msgstr "Sjálfvirkt textaval"
#: tdemidframe.cpp:154
msgid "Show &Volume Bar"
msgstr "Sýna &hljóðstyrksslá"
#: tdemidframe.cpp:157
msgid "Hide &Volume Bar"
msgstr "Fela &hljóðstyrksslá"
#: tdemidframe.cpp:159
msgid "Show &Channel View"
msgstr "Sýna &rásarsýn"
#: tdemidframe.cpp:162
msgid "Hide &Channel View"
msgstr "Fela &rásarsýn"
#: tdemidframe.cpp:164
msgid "Channel View &Options..."
msgstr "Stillingar &rásasýnar"
#: tdemidframe.cpp:168
msgid "&Font Change..."
msgstr "&Leturbreyting ..."
#: tdemidframe.cpp:172
msgid "MIDI &Setup..."
msgstr "M&IDI stillingar"
#: tdemidframe.cpp:469
msgid ""
"Could not open /dev/sequencer to get some info.\n"
"Probably there is another program using it."
msgstr ""
"Gat ekki opnað /dev/sequencer til að ná í upplýsingar.\n"
"Líklega er annað forrit að nota það.>"
#: tdemidframe.cpp:570
msgid ""
"File %1 already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Skráin %1 er þegar til\n"
"Viltu skrifa yfir hana?"
#: tdemidframe.cpp:571
msgid "Overwrite"
msgstr "Skrifa yfir"
#: instrname.cpp:2
msgid "Acoustic Grand Piano"
msgstr "Flygill"
#: instrname.cpp:3
msgid "Bright Acoustic Piano"
msgstr "Píanó - bjartur hljómur"
#: instrname.cpp:4
msgid "Electric Grand Piano"
msgstr "Rafmagnsflygill"
#: instrname.cpp:5
msgid "Honky-Tonk"
msgstr "Honkí-tonk píanó"
#: instrname.cpp:6
msgid "Rhodes Piano"
msgstr "Rhodespíanó"
#: instrname.cpp:7
msgid "Chorused Piano"
msgstr "Raddað píanó"
#: instrname.cpp:8
msgid "Harpsichord"
msgstr "Sebal"
#: instrname.cpp:9
msgid "Clavinet"
msgstr "Klavínett"
#: instrname.cpp:10
msgid "Celesta"
msgstr "Selesta"
#: instrname.cpp:11
msgid "Glockenspiel"
msgstr "Klukkuspil"
#: instrname.cpp:12
msgid "Music Box"
msgstr "Spiladós"
#: instrname.cpp:13
msgid "Vibraphone"
msgstr "Víbrafónn"
#: instrname.cpp:14
msgid "Marimba"
msgstr "Marimba"
#: instrname.cpp:15
msgid "Xylophone"
msgstr "Sílófónn"
#: instrname.cpp:16
msgid "Tubular Bells"
msgstr "Pípulaga bjöllur"
#: instrname.cpp:17
msgid "Dulcimer"
msgstr "Dúlsímer"
#: instrname.cpp:18
msgid "Hammond Organ"
msgstr "Hammondorgel"
#: instrname.cpp:19
msgid "Percussive Organ"
msgstr "Slagverksorgel"
#: instrname.cpp:20
msgid "Rock Organ"
msgstr "Rokkorgel"
#: instrname.cpp:21
msgid "Church Organ"
msgstr "Kirkjuorgel"
#: instrname.cpp:22
msgid "Reed Organ"
msgstr "Harmóníum"
#: instrname.cpp:23
msgid "Accordion"
msgstr "Harmónikka"
#: instrname.cpp:24
msgid "Harmonica"
msgstr "Munnharpa"
#: instrname.cpp:25
msgid "Tango Accordion"
msgstr "Bandoneon"
#: instrname.cpp:26
msgid "Acoustic Guitar (Nylon)"
msgstr "Kassagítar m. nælonstrengi"
#: instrname.cpp:27
msgid "Acoustic Guitar (Steel)"
msgstr "Kassagítar m. stálstrengi"
#: instrname.cpp:28
msgid "Electric Guitar (Jazz)"
msgstr "Rafgítar (djass)"
#: instrname.cpp:29
msgid "Electric Guitar (Clean)"
msgstr "Rafgítar (opinn)"
#: instrname.cpp:30
msgid "Electric Guitar (Muted)"
msgstr "Rafgítar (dempaður)"
#: instrname.cpp:31
msgid "Overdriven Guitar"
msgstr "Rafgítar m. óverdrævi"
#: instrname.cpp:32
msgid "Distortion Guitar"
msgstr "Bjagaður rafgítar"
#: instrname.cpp:33
msgid "Guitar Harmonics"
msgstr "Gítarflaututónar"
#: instrname.cpp:34
msgid "Acoustic Bass"
msgstr "Kassabassi"
#: instrname.cpp:35
msgid "Electric Bass (Finger)"
msgstr "Rafbassi (plokkaður)"
#: instrname.cpp:36
msgid "Electric Bass (Pick)"
msgstr "Rafbassi (m. nögl)"
#: instrname.cpp:37
msgid "Fretless Bass"
msgstr "Bandalaus bassi"
#: instrname.cpp:38
msgid "Slap Bass 1"
msgstr "Sleginn bassi 1"
#: instrname.cpp:39
msgid "Slap Bass 2"
msgstr "Sleginn bassi 2"
#: instrname.cpp:40
msgid "Synth Bass 1"
msgstr "Gervilsbassi 1"
#: instrname.cpp:41
msgid "Synth Bass 2"
msgstr "Gervilsbassi 2"
#: instrname.cpp:42
msgid "Violin"
msgstr "Fiðla"
#: instrname.cpp:43
msgid "Viola"
msgstr "Lágfiðla"
#: instrname.cpp:44
msgid "Cello"
msgstr "Selló"
#: instrname.cpp:45
msgid "Contrabass"
msgstr "Kontrabassi"
#: instrname.cpp:46
msgid "Tremolo Strings"
msgstr "Titrandi strengir"
#: instrname.cpp:47
msgid "Pizzicato Strings"
msgstr "Griplaðir strengir"
#: instrname.cpp:48
msgid "Orchestral Harp"
msgstr "Harpa"
#: instrname.cpp:49
msgid "Timpani"
msgstr "Pákur"
#: instrname.cpp:50
msgid "String Ensemble 1"
msgstr "Strengjasveit 1"
#: instrname.cpp:51
msgid "String Ensemble 2"
msgstr "Strengjasveit 2"
#: instrname.cpp:52
msgid "Synth Strings 1"
msgstr "Gervilsstrengir 1"
#: instrname.cpp:53
msgid "Synth Strings 2"
msgstr "Gervilsstrengir 2"
#: instrname.cpp:54
msgid "Choir Aahs"
msgstr "Aah-kór"
#: instrname.cpp:55
msgid "Voice Oohs"
msgstr "Óóh-rödd"
#: instrname.cpp:56
msgid "Synth Voice"
msgstr "Gervilsrödd"
#: instrname.cpp:57
msgid "Orchestra Hit"
msgstr "Hljómsveitarsláttur"
#: instrname.cpp:58
msgid "Trumpet"
msgstr "Trompet"
#: instrname.cpp:59
msgid "Trombone"
msgstr "Básúna"
#: instrname.cpp:60
msgid "Tuba"
msgstr "Túba"
#: instrname.cpp:61
msgid "Muted Trumpet"
msgstr "Dempaður trompet"
#: instrname.cpp:62
msgid "French Horn"
msgstr "Franskt horn"
#: instrname.cpp:63
msgid "Brass Section"
msgstr "Málmblásarasveit"
#: instrname.cpp:64
msgid "Synth Brass 1"
msgstr "Gervilsmálmblásarar 1"
#: instrname.cpp:65
msgid "Synth Brass 2"
msgstr "Gervilsmálmblásarar 2"
#: instrname.cpp:66
msgid "Soprano Sax"
msgstr "Sópransaxófónn"
#: instrname.cpp:67
msgid "Alto Sax"
msgstr "Altsaxófónn"
#: instrname.cpp:68
msgid "Tenor Sax"
msgstr "Tenórsaxófónn"
#: instrname.cpp:69
msgid "Baritone Sax"
msgstr "Barítónsaxófónn"
#: instrname.cpp:70
msgid "Oboe"
msgstr "Óbó"
#: instrname.cpp:71
msgid "English Horn"
msgstr "Englahorn"
#: instrname.cpp:72
msgid "Bassoon"
msgstr "Fagott"
#: instrname.cpp:73
msgid "Clarinet"
msgstr "Klarínett"
#: instrname.cpp:74
msgid "Piccolo"
msgstr "Pikkólóflauta"
#: instrname.cpp:75
msgid "Flute"
msgstr "Þverflauta"
#: instrname.cpp:76
msgid "Recorder"
msgstr "Blokkflauta"
#: instrname.cpp:77
msgid "Pan Flute"
msgstr "Panflauta"
#: instrname.cpp:78
msgid "Blown Bottle"
msgstr "Blásið í flösku"
#: instrname.cpp:79
msgid "Shakuhachi"
msgstr "Japönsk blokkflauta"
#: instrname.cpp:80
msgid "Whistle"
msgstr "Blístra"
#: instrname.cpp:81
msgid "Ocarina"
msgstr "Okkarína"
#: instrname.cpp:82
msgid "Lead 1 - Square Wave"
msgstr "Aðalrödd 1 - kassabylgja"
#: instrname.cpp:83
msgid "Lead 2 - Saw Tooth"
msgstr "Aðalrödd 2 - sagtennt bylgja"
#: instrname.cpp:84
msgid "Lead 3 - Calliope"
msgstr "Aðalrödd 3 - gufuorgel"
#: instrname.cpp:85
msgid "Lead 4 - Chiflead"
msgstr "Aðalrödd 4 - chiflead"
#: instrname.cpp:86
msgid "Lead 5 - Charang"
msgstr "Aðalrödd 5 - charang"
#: instrname.cpp:87
msgid "Lead 6 - Voice"
msgstr "Aðalrödd 6 - rödd"
#: instrname.cpp:88
msgid "Lead 7 - Fifths"
msgstr "Aðalrödd 7 - fimmundir"
#: instrname.cpp:89
msgid "Lead 8 - Bass+Lead"
msgstr "Aðalrödd 8 - bassi+aðalrödd"
#: instrname.cpp:90
msgid "Pad 1 - New Age"
msgstr "Fylla 1 - nýöld"
#: instrname.cpp:91
msgid "Pad 2 - Warm"
msgstr "Fylla 2 - hlýja"
#: instrname.cpp:92
msgid "Pad 3 - Polysynth"
msgstr "Fylla 3 - fjölradda hljóðgervill"
#: instrname.cpp:93
msgid "Pad 4 - Choir"
msgstr "Fylla 4 - kór"
#: instrname.cpp:94
msgid "Pad 5 - Bow"
msgstr "Fylla 5 - bogi"
#: instrname.cpp:95
msgid "Pad 6 - Metallic"
msgstr "Fylla 6 - gjallandi"
#: instrname.cpp:96
msgid "Pad 7 - Halo"
msgstr "Fylla 7 - geislabaugur"
#: instrname.cpp:97
msgid "Pad 8 - Sweep"
msgstr "Fylla 8 - fok"
#: instrname.cpp:98
msgid "FX 1 - Rain"
msgstr "Brella 1 - regn"
#: instrname.cpp:99
msgid "FX 2 - Soundtrack"
msgstr "Brella 2 - hljóðrás"
#: instrname.cpp:100
msgid "FX 3 - Crystal"
msgstr "Brella 3 - kristall"
#: instrname.cpp:101
msgid "FX 4 - Atmosphere"
msgstr "Brella 4 - andrúmsloft"
#: instrname.cpp:102
msgid "FX 5 - Brightness"
msgstr "Brella 5 - bjarmi"
#: instrname.cpp:103
msgid "FX 6 - Goblins"
msgstr "Brella 6 - djöflar"
#: instrname.cpp:104
msgid "FX 7 - Echoes"
msgstr "Brella 7 - bergmál"
#: instrname.cpp:105
msgid "FX 8 - Sci-fi"
msgstr "Brella 8 - geimhljóð"
#: instrname.cpp:106
msgid "Sitar"
msgstr "Sítar"
#: instrname.cpp:107
msgid "Banjo"
msgstr "Banjó"
#: instrname.cpp:108
msgid "Shamisen"
msgstr "Shamisen"
#: instrname.cpp:109
msgid "Koto"
msgstr "Japönsk lúta"
#: instrname.cpp:110
msgid "Kalimba"
msgstr "Kalimba"
#: instrname.cpp:111
msgid "Bagpipe"
msgstr "Sekkjapípa"
#: instrname.cpp:112
msgid "Fiddle"
msgstr "Fiðla"
#: instrname.cpp:113
msgid "Shannai"
msgstr "Shannai"
#: instrname.cpp:114
msgid "Tinkle Bell"
msgstr "Klingjandi bjalla"
#: instrname.cpp:115
msgid "Agogo"
msgstr "Agogo"
#: instrname.cpp:116
msgid "Steel Drum"
msgstr "Stáltromma"
#: instrname.cpp:117
msgid "Wook Block"
msgstr "Wookkubbur"
#: instrname.cpp:118
msgid "Taiko Drum"
msgstr "Taikotromma"
#: instrname.cpp:119
msgid "Melodic Tom"
msgstr "Lagræn trumba"
#: instrname.cpp:120
msgid "Synth Drum"
msgstr "Gervilstromma"
#: instrname.cpp:121
msgid "Reverse Cymbal"
msgstr "Viðsnúin Symball(diskur)"
#: instrname.cpp:122
msgid "Guitar Fret Noise"
msgstr "Rennt yfir gítarstrengi"
#: instrname.cpp:123
msgid "Breath Noise"
msgstr "Máshljóð"
#: instrname.cpp:124
msgid "Seashore"
msgstr "Sjávarhljóð"
#: instrname.cpp:125
msgid "Bird Tweet"
msgstr "Fuglasöngur"
#: instrname.cpp:126
msgid "Telephone"
msgstr "Sími"
#: instrname.cpp:127
msgid "Helicopter"
msgstr "Þyrla"
#: instrname.cpp:128
msgid "Applause"
msgstr "Lófatak"
#: instrname.cpp:129
msgid "Gunshot"
msgstr "Skothvellur"
#: tdemidui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Song"
msgstr "&Lag"
#: tdemidui.rc:15
#, no-c-format
msgid "&Collections"
msgstr "&Söfn"
#, fuzzy
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "&Stoppa"