You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdeadmin/kdat.po

1270 lines
39 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdat.po to Kazakh
# Izbasarov M.I. <mambet@sci.kz>, 2006.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdat\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-19 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Мәмбет Ізбасаров,Сайран Киккарин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "izbasar@sci.kz,sairan@computer.org"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:42 BackupProfileWidget.cpp:42
msgid "Archive name:"
msgstr "Архивтың атауы:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:43 FileInfoWidget.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:47
msgid "Created on:"
msgstr "Құрылған кезі:"
#: ArchiveInfoWidget.cpp:44 FileInfoWidget.cpp:46 TapeFileInfoWidget.cpp:38
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
#: BackupDlg.cpp:79 BackupDlg.cpp:80
msgid "KDat: Backup"
msgstr "KDat: Сақтық көшірме"
#: BackupDlg.cpp:95 IndexDlg.cpp:72 VerifyDlg.cpp:91
msgid "Elapsed time:"
msgstr "Жұмсалған уақыт:"
#: BackupDlg.cpp:98 BackupDlg.cpp:104 IndexDlg.cpp:75 VerifyDlg.cpp:94
#: VerifyDlg.cpp:100
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#: BackupDlg.cpp:101 VerifyDlg.cpp:97
msgid "Time remaining:"
msgstr "Қалған уақыт:"
#: BackupDlg.cpp:107 VerifyDlg.cpp:103
msgid "Total KB:"
msgstr "Жалпы Kб:"
#: BackupDlg.cpp:113
msgid "KB written:"
msgstr "Жазылған Кб:"
#: BackupDlg.cpp:116 IndexDlg.cpp:87 VerifyDlg.cpp:112
msgid "0KB"
msgstr "0 Кб"
#: BackupDlg.cpp:119 IndexDlg.cpp:96 VerifyDlg.cpp:115
msgid "Transfer rate:"
msgstr "Берілім жылдамдығы:"
#: BackupDlg.cpp:122 IndexDlg.cpp:99 VerifyDlg.cpp:118
msgid "0KB/min"
msgstr "0 Кб/мин"
#: BackupDlg.cpp:125 IndexDlg.cpp:90 VerifyDlg.cpp:123
msgid "Files:"
msgstr "Файлдар:"
#: BackupDlg.cpp:128 IndexDlg.cpp:81 IndexDlg.cpp:93 IndexDlg.cpp:105
msgid "0"
msgstr "0"
#: BackupDlg.cpp:131
msgid "Backup log:"
msgstr "Сақтық көшірмелеу журналы:"
#: BackupDlg.cpp:138 IndexDlg.cpp:115
msgid "Save Log..."
msgstr "Журналды сақтау..."
#: BackupDlg.cpp:279
msgid "No files to back up. Aborting."
msgstr "Сақтық көшірмелейтін файлдар жоқ. Доғаруда."
#: BackupDlg.cpp:342
msgid "*** Write failed, giving up."
msgstr "*** Жазу жаңылысы. Әрекет доғаруда."
#: BackupDlg.cpp:412 BackupDlg.cpp:422 IndexDlg.cpp:345 VerifyDlg.cpp:395
#: VerifyDlg.cpp:405
#, c-format
msgid "%02d:%02d:%02d"
msgstr "%02d:%02d:%02d"
#: BackupDlg.cpp:429 IndexDlg.cpp:352 VerifyDlg.cpp:412
msgid "%1/min"
msgstr "%1/мин"
#: BackupOptDlg.cpp:36 BackupOptDlg.cpp:37
msgid "KDat: Backup Options"
msgstr "KDat: Сақтық көшірме параметрлері"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:43
msgid "Backup profile name:"
msgstr "Сақтық көшірмелеу профилінің атауы:"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:54
msgid "Files >>"
msgstr "Файлдар >>"
#: BackupProfileInfoWidget.cpp:57
msgid "<< Files"
msgstr "<< Файлдар"
#: BackupProfileWidget.cpp:40 KDatMainWindow.cpp:164 KDatMainWindow.cpp:492
msgid "Backup"
msgstr "Сақтық көшірмелеу"
#: BackupProfileWidget.cpp:48
msgid "Working folder:"
msgstr "Жұмыс қапшығы:"
#: BackupProfileWidget.cpp:54
msgid "Backup files:"
msgstr "Сақтық көшірмейтін файлдар:"
#: BackupProfileWidget.cpp:60
msgid "Tar Options"
msgstr "Tar параметрлері"
#: BackupProfileWidget.cpp:62
msgid "Stay on one filesystem"
msgstr "Бір файл жүйесінде қалдыру"
#: BackupProfileWidget.cpp:65
msgid "GNU listed incremental"
msgstr "GNU listed incremental (tar параметрі)"
#: BackupProfileWidget.cpp:69
msgid "Snapshot file:"
msgstr "Снапшот файлы:"
#: BackupProfileWidget.cpp:75
msgid "Remove snapshot file before backup"
msgstr "Сақтық көшірменің алдында снапшот файлды өшіру"
#: ErrorHandler.cpp:51
msgid ""
" caught.\n"
"Exit the program from File->Quit or do \"kill -9 <pid>\" if you like.\n"
msgstr ""
" келді.\n"
"\"Файл-> Шығу\" немесе \"kill -9 <процестің-нөмері>\" команда арқылы\n"
"бағдарламаны аяқтаңыз. \n"
#: ErrorHandler.cpp:55
msgid ""
"You can dump core by selecting the \"Abort\" button.\n"
"Please notify the maintainer (see Help->About KDat)."
msgstr ""
"\"Доғару\" батырманы басып дампты жасауға болады.\n"
"Жетілдірушісін қате туралы хабарлаңыз (Анықтама->Kdat туралы дегенді "
"қараңыз)."
#: ErrorHandler.cpp:62
msgid "An Error Signal was Received"
msgstr "Қате туралы хабарлау "
#: ErrorHandler.cpp:69
msgid "SIGHUP signal (\"Hangup (POSIX)\")"
msgstr "SIGHUP сигналы (\"Тоқтату (POSIX)\")"
#: ErrorHandler.cpp:77
msgid "SIGINT signal (\"Interrupt (ANSI)\")"
msgstr "SIGINT сигналы (\"Үзілім (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:85
msgid "SIGFPE signal (\"Floating-point exception (ANSI)\")"
msgstr "SIGFPE сигналы (\"Қалқымалы нүктенің ерекше жағдайы (ANSI)\") "
#: ErrorHandler.cpp:93
msgid "SIGSEGV signal (\"Segmentation violation (ANSI)\")"
msgstr "SIGSEGV сигналы (\"Сегменттеуді бұзу (ANSI)\")"
#: ErrorHandler.cpp:102
msgid "SIGTERM signal (\"Termination (ANSI)\")"
msgstr "SIGTERM сигналы (\"Аяқтау (ANSI)\")"
#: FileInfoWidget.cpp:42 TapeFileInfoWidget.cpp:36
msgid "File name:"
msgstr "Файл атауы:"
#: FileInfoWidget.cpp:44 TapeFileInfoWidget.cpp:37 TapeInfoWidget.cpp:48
msgid "Last modified:"
msgstr "Соңғы өзгертуі:"
#: FileInfoWidget.cpp:45
msgid "Last accessed:"
msgstr "Соңғы ашылған кезі:"
#: FileInfoWidget.cpp:47
msgid "Owner:"
msgstr "Иесі:"
#: FileInfoWidget.cpp:48
msgid "Group:"
msgstr "Тобы:"
#: FormatOptDlg.cpp:40 FormatOptDlg.cpp:41
msgid "KDat: Format Options"
msgstr "KDat: Пішім параметрлері"
#: FormatOptDlg.cpp:43 TapeInfoWidget.cpp:44
msgid "Tape name:"
msgstr "Таспа атауы:"
#: FormatOptDlg.cpp:44 TapeInfoWidget.cpp:45
msgid "Tape size:"
msgstr "Таспа өлшемі:"
#: IndexDlg.cpp:59 IndexDlg.cpp:60
msgid "KDat: Index"
msgstr "KDat: Индексі"
#: IndexDlg.cpp:78
msgid "Archives:"
msgstr "Архивтер:"
#: IndexDlg.cpp:84 VerifyDlg.cpp:109
msgid "KB read:"
msgstr "Оқылған Кб:"
#: IndexDlg.cpp:102
msgid "Total files:"
msgstr "Жалпы файлдар:"
#: IndexDlg.cpp:108
msgid "Index log:"
msgstr "Индекс журналы:"
#: IndexDlg.cpp:120
msgid "Abort"
msgstr "Доғару"
#: IndexDlg.cpp:233
msgid "Rewinding tape."
msgstr "Таспаны кері орау."
#: IndexDlg.cpp:235
msgid "Cannot rewind tape. Indexing aborted."
msgstr "Таспа кері оралынбады. Индекстеу доғарылды."
#: IndexDlg.cpp:239
msgid "Cannot rewind tape."
msgstr "Таспа кері оралынбады."
#: IndexDlg.cpp:245
msgid "Failed to skip tape ID. Indexing aborted."
msgstr "Таспа идентификаторын өткізіп жіберу қатесі. Индекстеу доғарылды."
#: IndexDlg.cpp:249
msgid "Failed to skip tape ID."
msgstr "Таспа идентификаторын өткізіп жіберу қатесі."
#: IndexDlg.cpp:278
#, c-format
msgid "Indexing archive %1."
msgstr "%1 архивін индекстеу."
#: IndexDlg.cpp:281
#, c-format
msgid "Archive %1"
msgstr "%1 архиві"
#: IndexDlg.cpp:330
msgid "Reindexed Tape"
msgstr "Қайта индекстелген таспа"
#: KDatMainWindow.cpp:96 KDatMainWindow.cpp:97 KDatMainWindow.cpp:1239
msgid "KDat: <no tape>"
msgstr "KDat: <таспа жоқ>"
#: KDatMainWindow.cpp:101 KDatMainWindow.cpp:137 KDatMainWindow.cpp:251
#: KDatMainWindow.cpp:1293
msgid "Mount Tape"
msgstr "Таспаны тіркеу"
#: KDatMainWindow.cpp:102 KDatMainWindow.cpp:138
msgid "Recreate Tape Index"
msgstr "Таспа индексін қайта құру"
#: KDatMainWindow.cpp:104 KDatMainWindow.cpp:144
msgid "Format Tape..."
msgstr "Таспаны пішімдеу..."
#: KDatMainWindow.cpp:107 KDatMainWindow.cpp:113 KDatMainWindow.cpp:141
#: KDatMainWindow.cpp:781 KDatMainWindow.cpp:795
msgid "Delete Archive"
msgstr "Архивті өшіру"
#: KDatMainWindow.cpp:110 KDatMainWindow.cpp:116 KDatMainWindow.cpp:136
msgid "Verify..."
msgstr "Тексеру..."
#: KDatMainWindow.cpp:111 KDatMainWindow.cpp:117 KDatMainWindow.cpp:135
msgid "Restore..."
msgstr "Қалпына келтіру..."
#: KDatMainWindow.cpp:120 KDatMainWindow.cpp:129 KDatMainWindow.cpp:134
msgid "Backup..."
msgstr "Сақтық көшірмелеу..."
#: KDatMainWindow.cpp:123 KDatMainWindow.cpp:829
msgid "Delete Tape Index"
msgstr "Таспа индексін өшіру"
#: KDatMainWindow.cpp:126 KDatMainWindow.cpp:139
msgid "Create Backup Profile"
msgstr "Сақтық көшірме профилін құру"
#: KDatMainWindow.cpp:131 KDatMainWindow.cpp:143 KDatMainWindow.cpp:951
msgid "Delete Backup Profile"
msgstr "Сақтық көшірме профилін өшіру"
#: KDatMainWindow.cpp:142
msgid "Delete Index"
msgstr "Индексті өшіру"
#: KDatMainWindow.cpp:149
msgid "Configure KDat..."
msgstr "KDat параметрлері..."
#: KDatMainWindow.cpp:155
msgid ""
"KDat Version %1\n"
"\n"
"KDat is a tar-based tape archiver.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
msgstr ""
"KDat %1 нұсқасы \n"
"\n"
"Kdat - стримерге деректерді архивтеуші.\n"
"\n"
"Copyright (c) 1998-2000 Sean Vyain\n"
"Copyright (c) 2001-2002 Lawrence Widman\n"
"kdat@cardiothink.com"
#: KDatMainWindow.cpp:160
msgid "Mount/unmount tape"
msgstr "Таспаны тіркеу/тіркеуден шығару"
#: KDatMainWindow.cpp:168
msgid "Verify"
msgstr "Тексеру"
#: KDatMainWindow.cpp:173
msgid "Ready."
msgstr "Дайын."
#: KDatMainWindow.cpp:248 KDatMainWindow.cpp:1290
msgid "Unmount Tape"
msgstr "Таспаны тіркеуден шығару"
#: KDatMainWindow.cpp:419
msgid ""
"KDat will dump your files properly to tape, but may not be able\n"
"to restore them. To restore your files by hand, you need to know\n"
"the name of the *non-rewinding* version of your tape device %1.\n"
msgstr ""
"KDat файлыңызды таспаға жазады, бірақ қайта қалпына келтіре алмауы\n"
"мүмкін. Файлдарды қолмен қалпына келтіру үшін %1 деген таспа\n"
"құрылғыңыздың *кері оралмайтын* нұсқасының атауын білу қажет.\n"
#: KDatMainWindow.cpp:423
msgid ""
"For example, if your device is /dev/st0, the non-rewinding version\n"
"is /dev/nst0. If your device name doesn't look like that, type\n"
"\"ls -l %2\" in a terminal window to see the real name of your\n"
"tape drive. Substitute that name for /dev/nst0 below.\n"
"Open a terminal window and type the following:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xfv /dev/nst0\n"
"The third call to \"tar\" will retrieve your data into your\n"
"current directory. Please let us know if this happens to you!\n"
" - KDat Maintenance Team\n"
msgstr ""
"Мысалы, құрылғыңыз - /dev/st0 болса, онда кері оралмайтын нұсқасы\n"
"- /dev/nst0. Егер құрылғыңыздың атауы мұндай болмаса, терминал\n"
"терезесінде \"Is -I %2\" деп теріп, таспа жетегінің шын атауын көріп\n"
"алыңыз. Шын атауды /dev/nst0 дегенін орына жазып,\n"
"терминал терезесінде келесіні теріңіз:\n"
" tar tfv /dev/nst0; tar tfv /dev/nst0\n"
" tar xtf /dev/nst0\n"
"Үшінші \"tar\" командасы деректерді назардағы каталогқа шығарады.\n"
"Бұл орындалса бізбен байланыс жасаңыз!\n"
" - KDat жетілдіру тобы\n"
#: KDatMainWindow.cpp:449
#, c-format
msgid "Archive created on %1"
msgstr "Архив %1 құрылған"
#: KDatMainWindow.cpp:467
msgid "Performing backup..."
msgstr "Сақтық көшірмелеу орындалуда..."
#: KDatMainWindow.cpp:472 KDatMainWindow.cpp:494
msgid "Backup canceled."
msgstr "Сақтық көшірмелеу доғарылды."
#: KDatMainWindow.cpp:486
msgid ""
"WARNING: The estimated archive size is %1 KB but the tape has only %2 KB of "
"space!\n"
"Back up anyway?"
msgstr ""
"ЕСКЕРТУ: Болжаған архив мөлшері - %1 Кб, ал таспада тек %2 Кб орын бар!\n"
"Сонда да сақтық көшірмесін жасай берейік пе?"
#: KDatMainWindow.cpp:501 TapeDrive.cpp:525 TapeDrive.cpp:546
msgid "Rewinding tape..."
msgstr "Таспа кері орауда..."
#: KDatMainWindow.cpp:504
msgid ""
"Cannot rewind tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Таспа қайта оралынбады.\n"
"Сақтық көшірмелеу доғарылды."
#: KDatMainWindow.cpp:505 KDatMainWindow.cpp:516
msgid "Backup Error"
msgstr "Сақтық көшірме қатесі"
#: KDatMainWindow.cpp:506 KDatMainWindow.cpp:517 KDatMainWindow.cpp:537
msgid "Backup aborted."
msgstr "Сақтық көшірме доғарылды."
#: KDatMainWindow.cpp:512
msgid "Skipping to end of tape..."
msgstr "Таспаны соңына дейін орау..."
#: KDatMainWindow.cpp:515
msgid ""
"Cannot get to end of tape.\n"
"Backup aborted."
msgstr ""
"Таспа соңына дейін оралынбады.\n"
"Сақтық көшірмелеу доғарылды."
#: KDatMainWindow.cpp:521
msgid "Backup in progress..."
msgstr "Сақтық көшірмелеу орындалуда..."
#: KDatMainWindow.cpp:535
msgid "Backup complete."
msgstr "Сақтық көшірме жасалды."
#: KDatMainWindow.cpp:667
msgid "Restore in progress..."
msgstr "Қалпына келтіру орындалуда..."
#: KDatMainWindow.cpp:669
msgid "Verify in progress..."
msgstr "Тексеру орындалуда..."
#: KDatMainWindow.cpp:676
msgid "Restore complete."
msgstr "Қалпына келтіру аяқталды."
#: KDatMainWindow.cpp:678
msgid "Verify complete."
msgstr "Тексеру аяқталды."
#: KDatMainWindow.cpp:682
msgid "Restore aborted."
msgstr "Қалпына келтіру доғарылды."
#: KDatMainWindow.cpp:684
msgid "Verify aborted."
msgstr "Тексеру доғарылды."
#: KDatMainWindow.cpp:695 KDatMainWindow.cpp:845
msgid ""
"There appears to be no tape in the drive %1. Please\n"
"check \"Edit->Preferences\" to make sure the\n"
"correct device is selected as the tape drive (e.g.\n"
"/dev/st0). If you hear the tape drive moving, wait\n"
"until it stops and then try mounting it again."
msgstr ""
"%1 деген құрылғыда таспа жоқ сияқты. Таспа жетегі\n"
"ретінде дұрыс (мысалы /dev/st0) құрылғы таңдалғанын\n"
"\"Баптаулары->KDat параметрлері\" дегеннен тексеріңіз\n"
"Таспа жетегінің істегенін естісеңіз, тоқтағанын күтіп,\n"
"содан кейін оны қайта тіркеп көріңіз."
#: KDatMainWindow.cpp:723
msgid "The current tape index will be overwritten, continue?"
msgstr ""
"Қолданыстағы таспаның индексі қайта жазылатын болады. Жалғастыру керек пе?"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Index Tape"
msgstr "Таспаны индекстеу"
#: KDatMainWindow.cpp:724
msgid "Overwrite"
msgstr "Қайта жазу"
#: KDatMainWindow.cpp:730 KDatMainWindow.cpp:1235
#, c-format
msgid "KDat: %1"
msgstr "KDat: %1"
#: KDatMainWindow.cpp:734
msgid "Index complete."
msgstr "Индекстеу аяқталды."
#: KDatMainWindow.cpp:736
msgid "Index aborted."
msgstr "Индекстеу доғарылды."
#: KDatMainWindow.cpp:745
msgid ""
"No archive is selected.\n"
"In order to delete an archive, the archive to be deleted must be selected in "
"the tree first."
msgstr ""
"Архив таңдалмаған.\n"
"Архивті өшіру үшін оны бұтақ каталогында таңдап алу керек."
#: KDatMainWindow.cpp:779
msgid ""
"An archive cannot be removed from the middle of the tape. If\n"
"the archive '%1' is deleted then\n"
"the following archives will also be deleted:\n"
"%2\n"
"\n"
"Delete all listed archives?"
msgstr ""
"Архивті таспа ортасынан өшіруге болмайды.\n"
"Егер архив '%1' өшірілетін болса, онда \n"
"келесі архивтер да өшіріледі:\n"
"%2\n"
"\n"
"Барлық көрсетілген архивтер өшірілсін бе?"
#: KDatMainWindow.cpp:784
msgid "Archives deleted."
msgstr "Архивтер өшірілді."
#: KDatMainWindow.cpp:793
msgid "Really delete the archive '%1'?"
msgstr "%1 деген архив рас өшірілсін бе?"
#: KDatMainWindow.cpp:798
msgid "Archive deleted."
msgstr "Архив өшірілді."
#: KDatMainWindow.cpp:811
msgid ""
"No tape index is selected.\n"
"In order to delete a tape index, the tape index to be deleted must be "
"selected in the tree first."
msgstr ""
"Таспа индексі таңдалмаған.\n"
"Таспа индексін өшіру үшін оны бұтақ каталогынан таңдап алу керек."
#: KDatMainWindow.cpp:820
msgid ""
"Tape is still mounted. The index for a mounted tape cannot be deleted.\n"
"Unmount the tape and try again."
msgstr ""
"Таспа әлі тіркеуде. Тіркеліп тұрған таспаның индексі өшірілмейді.\n"
"Таспаны тіркеуден шығарып әрекетті қайталаңыз."
#: KDatMainWindow.cpp:827
msgid "Really delete the index for '%1'?"
msgstr "'%1 индексі шын өшірілсін бе?"
#: KDatMainWindow.cpp:832
msgid "Tape index deleted."
msgstr "Таспа индексі өшірілді."
#: KDatMainWindow.cpp:858
msgid ""
"The tape in the drive is write protected.\n"
"Please disable write protection and try again."
msgstr ""
"Құрылғыдағы таспа жазудан қорғалған.\n"
"Жазудан қорғауын алып тастап әрекетті қайталаңыз."
#: KDatMainWindow.cpp:863
msgid ""
"All data currently on the tape will be lost.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Таспадағы барлық деректер жоғалады.\n"
"Жалғастыра берейік пе?"
#: KDatMainWindow.cpp:865
msgid "Format Tape"
msgstr "Таспаны пішімдеу"
#: KDatMainWindow.cpp:865 KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Format"
msgstr "Пішімдеу"
#: KDatMainWindow.cpp:868
#, c-format
msgid "Tape created on %1"
msgstr "%1 таспа құрылды"
#: KDatMainWindow.cpp:884
msgid "Formatting tape..."
msgstr "Таспа пішімдеуде..."
#: KDatMainWindow.cpp:887
msgid "Format complete."
msgstr "Пішімдеу аяқталды."
#: KDatMainWindow.cpp:901
#, c-format
msgid "Backup Profile %1"
msgstr "Сақтық көшірме профилі %1"
#: KDatMainWindow.cpp:919
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
#: KDatMainWindow.cpp:940
msgid ""
"In order to delete a backup profile, the backup profile to be deleted must "
"be selected in the tree first."
msgstr ""
"Сақтық көшірмелеу профилін өшіру үшін оны бұтақ каталогынан таңдау керек."
#: KDatMainWindow.cpp:949
msgid "Really delete backup profile '%1'?"
msgstr "'%1' сақтық көшірмелеу профилі шын өшірілсін бе?"
#: KDatMainWindow.cpp:954
msgid "Backup profile deleted."
msgstr "Сақтық көшірмелеу профилі өшірілді."
#: KDatMainWindow.cpp:992
msgid "Tape unmounted."
msgstr "Таспа тіркеуден шығарылды."
#: KDatMainWindow.cpp:996
msgid "Reading tape header..."
msgstr "Таспаның атауын оқу..."
#: KDatMainWindow.cpp:1003
msgid "This tape has not been formatted by KDat."
msgstr "Бұл таспа KDat бағдарламасымен пішімделмеген."
#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid ""
"This tape has not been formatted by KDat.\n"
"\n"
"Would you like to format it now?"
msgstr ""
"Бұл таспа KDat бағдарламасымен пішімделмеген.\n"
"\n"
"Қазір пішімделсін бе?"
#: KDatMainWindow.cpp:1006
msgid "Do Not Format"
msgstr "Пішімдемеу"
#: KDatMainWindow.cpp:1018
msgid "Tape mounted."
msgstr "Таспа тіркелді."
#: KDatMainWindow.cpp:1105
msgid "Estimating backup size: %1, %2"
msgstr "Сақтық көшірменің болжалған мөлшері: %1, %2"
#: KDatMainWindow.cpp:1240
msgid "KDat: <no tape >"
msgstr "KDat: <таспа жоқ>"
#: KDatMainWindow.cpp:1330
msgid ""
"Click \"CANCEL\" to stop the backup process.\n"
"For example, you may quickly see that the size of\n"
"the files you selected will exceed the size of the\n"
"backup tape, and may then decide to stop and remove\n"
"some files from your list of files to backup.\n"
"\n"
"Click \"Continue\" to remove this message while\n"
"continuing the backup."
msgstr ""
"Сақтық көшірме процесін тоқтату үшін \"Қайту\"батырмасын басыңыз.\n"
"Мысалы, кейбір таңдалған файлдардың өлшемі таспа өлшемінен\n"
"асатынын байқап қалсаңыз, жазуды тоқтатып, көшірмелейтін файлдарды\n"
"азайту керек деп ұйғарсаңыз.\n"
"\n"
"Көшірмелеу кезінде бұл хабарды өшіру үшін \"Жалғастыру\"\n"
"батырмасын басыңыз."
#: KDatMainWindow.cpp:1337
msgid "Stop estimating backup size"
msgstr "Сақтық көшірменің өлшемін болжауын тоқтату"
#: LoggerWidget.cpp:63
msgid "Log file exists, overwrite?"
msgstr "Журнал файлы бар. Қайта жазылсын ба?"
#: LoggerWidget.cpp:64
msgid "KDat: Save Log"
msgstr "KDat: Журналды сақтау"
#: LoggerWidget.cpp:65
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Қайта жазу"
#: Node.cpp:1185 Node.cpp:1255
msgid "<no tape>"
msgstr "<таспа жоқ>"
#: Node.cpp:1335
msgid "Tape Indexes"
msgstr "Таспа индекстері"
#: Node.cpp:1470
msgid "Backup Profiles"
msgstr "Сақтық көшірмелеу профильдері"
#: OptionsDlgWidget.ui.h:26
msgid "Only local files are supported"
msgstr ""
#: OptionsDlgWidget.ui.h:43
msgid "Only local files are currently supported"
msgstr ""
#: Tape.cpp:42
msgid "New Tape"
msgstr "Жаңа таспа"
#: Tape.cpp:76 TapeDrive.cpp:226
msgid "Rewinding tape failed."
msgstr "Таспаны қері орау жаңылысы."
#: Tape.cpp:76 Tape.cpp:82 Tape.cpp:91 Tape.cpp:98 Tape.cpp:105 Tape.cpp:109
msgid "Format Failed"
msgstr "Пішімдеу жаңылысы"
#: Tape.cpp:82
msgid "Cannot set tape block size."
msgstr "Таспаның блок өлшемі орнатылмады."
#: Tape.cpp:91
msgid "Writing magic string failed."
msgstr "Сиқырлы жолы жазылмады."
#: Tape.cpp:98
msgid "Writing version number failed."
msgstr "Нұсқа нөмірі жазылмады."
#: Tape.cpp:105
msgid "Writing tape ID length failed."
msgstr "Таспа ұзындығының идентификаторы жазылмады."
#: Tape.cpp:109
msgid "Writing tape ID failed."
msgstr "Таспа идентификаторы жазылмады."
#: Tape.cpp:154
msgid ""
"No index file was found for this tape.\n"
"Recreate the index from tape?"
msgstr ""
"Бұл таспанің индекс файлы табылмады.\n"
"Индексті таспадан құрып алу керек пе?"
#: Tape.cpp:156 Tape.cpp:220
msgid "Tape Index"
msgstr "Таспаның индексі"
#: Tape.cpp:157
msgid "Recreate"
msgstr "Құрып алу"
#: Tape.cpp:178 TapeDrive.cpp:246
msgid "Reading version number failed."
msgstr "Нұсқа нөмірі оқылмады."
#: Tape.cpp:179 Tape.cpp:634 Tape.cpp:640 Tape.cpp:646 Tape.cpp:653
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:668 Tape.cpp:675 Tape.cpp:683 Tape.cpp:691
#: Tape.cpp:698 Tape.cpp:705 Tape.cpp:718 Tape.cpp:730 Tape.cpp:738
#: Tape.cpp:745 Tape.cpp:752 Tape.cpp:781 Tape.cpp:787 Tape.cpp:793
#: Tape.cpp:800 Tape.cpp:807 Tape.cpp:815 Tape.cpp:822 Tape.cpp:843
#: Tape.cpp:849 Tape.cpp:886 Tape.cpp:892
msgid "Index File Error"
msgstr "Индекс файлының қатесі"
#: Tape.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"The tape index file format is version %d. The index cannot be read by this "
"version of KDat. Perhaps the tape index file was created by a newer version "
"of KDat?"
msgstr ""
"Таспаның индекс файлы пішімінің нұсқасы %d. Индекс қолданыстағы KDat "
"бағдарламасының нұсқасымен оқылмады. Мүмкін, таспа индексі KDat "
"бағдарламасының жаңа нұсқасымен құрылған шығар?"
#: Tape.cpp:380
msgid "Error during fseek #1 while accessing archive: \""
msgstr "Архивте fseek #1 дегенді орындағандағы қате: \""
#: Tape.cpp:385 Tape.cpp:398 Tape.cpp:411 Tape.cpp:424 Tape.cpp:439
msgid "File Access Error"
msgstr "Файлға қатынау қатесі"
#: Tape.cpp:393
msgid "Error while accessing string #1 in archive: \""
msgstr "Архивте string #1 жолға қатынағандағы қате: \" "
#: Tape.cpp:406
msgid "Error while accessing string #2 in archive: \""
msgstr "Архивте string #2 жолға қатынағандағы қате: \" "
#: Tape.cpp:419
msgid "Error during fseek #2 while accessing archive: \""
msgstr "Архивте fseek #2 дегенді орындағандағы қате: \""
#: Tape.cpp:436
msgid "Error while updating archive name: "
msgstr "Архив атауын жаңарту қатесі: "
#: Tape.cpp:634 Tape.cpp:781 Tape.cpp:843 Tape.cpp:886 TapeDrive.cpp:263
msgid "Reading tape ID failed."
msgstr "Таспаның идентификаторы оқылмады."
#: Tape.cpp:640 Tape.cpp:787 Tape.cpp:849 Tape.cpp:892
msgid "Tape ID on tape does not match tape ID in index file."
msgstr ""
"Таспаның идентификаторы оның индекстік файлдағы мәнімен сәйкес келмеді."
#: Tape.cpp:646 Tape.cpp:793
msgid "Reading creation time failed."
msgstr "Құрылған уақыты оқылмады."
#: Tape.cpp:653 Tape.cpp:800
msgid "Reading modification time failed."
msgstr "Өзгертілген уақыты оқылмады."
#: Tape.cpp:660 Tape.cpp:807
msgid "Reading tape name failed."
msgstr "Таспаның атауы оқылмады."
#: Tape.cpp:668 Tape.cpp:815
msgid "Reading tape size failed."
msgstr "Таспа өлшемі оқылмады."
#: Tape.cpp:675 Tape.cpp:822
msgid "Reading archive count failed."
msgstr "Архив санағы оқылмады."
#: Tape.cpp:683
msgid "Reading archive name failed."
msgstr "Архив атауы оқылмады."
#: Tape.cpp:691
msgid "Reading archive time stamp failed."
msgstr "Архивтің құру уақыты оқылмады."
#: Tape.cpp:698
msgid "Reading archive start block failed."
msgstr "Архивтің бастапқы блогы оқылмады."
#: Tape.cpp:705
msgid "Reading archive end block failed."
msgstr "Архивтің соңғы блогы оқылмады."
#: Tape.cpp:718
msgid "Reading archive file count failed."
msgstr "Архив файлының санағы оқылмады."
#: Tape.cpp:730
msgid "Reading file name failed."
msgstr "Файл атауы оқылмады."
#: Tape.cpp:738
msgid "Reading file size failed."
msgstr "Файл өлшемі оқылмады."
#: Tape.cpp:745
msgid "Reading file modification time failed."
msgstr "Файлдың өзгертілген уақыты оқылмады."
#: Tape.cpp:752
msgid "Reading file record number failed."
msgstr "Файл жазуының нөмірі оқылмады."
#: TapeDrive.cpp:192
msgid "Tape mounted readonly."
msgstr "Таспа тек оқу үшін тіркелген."
#: TapeDrive.cpp:194
msgid "Tape mounted read/write."
msgstr "Таспаны оқу/жазу үшін тіркелген."
#: TapeDrive.cpp:231
msgid "Reading magic string..."
msgstr "Сиқырлы жолды оқу..."
#: TapeDrive.cpp:234
msgid "Reading magic string failed."
msgstr "Сиқырлы жолды оқу қатесі."
#: TapeDrive.cpp:243
msgid "Reading version number..."
msgstr "Нұсқа нөмірін оқу..."
#: TapeDrive.cpp:251
msgid ""
"Tape was formatted by a more recent version of KDat. Consider upgrading."
msgstr ""
"Таспа KDat бағдарламасының жаңарақ нұсқасымен пішімделген. Жаңартуды "
"қарастырыңыз."
#: TapeDrive.cpp:255
msgid "Reading tape ID..."
msgstr "Таспа идентификаторын оқу..."
#: TapeDrive.cpp:258
msgid "Reading tape ID length failed."
msgstr "Таспа ұзындығының идентификаторы оқылмады."
#: TapeDrive.cpp:520
msgid "Skipping to archive..."
msgstr "Архивке орап жету..."
#: TapeDrive.cpp:542
msgid "Skipping to block..."
msgstr "Блокқа орап жету..."
#: TapeFileInfoWidget.cpp:39
msgid "Start record:"
msgstr "Бастау жазба:"
#: TapeFileInfoWidget.cpp:40
msgid "End record:"
msgstr "Соңғы жазба:"
#: TapeInfoWidget.cpp:46
msgid "Tape ID:"
msgstr "Таспа идентификаторы:"
#: TapeInfoWidget.cpp:49
msgid "Archive count:"
msgstr "Архив санағы:"
#: TapeInfoWidget.cpp:50
msgid "Space used:"
msgstr "Жұмсалған орын:"
#: VerifyDlg.cpp:70 VerifyDlg.cpp:71
msgid "KDat: Restore"
msgstr "KDat: Қалпына келтіру"
#: VerifyDlg.cpp:73 VerifyDlg.cpp:74
msgid "KDat: Verify"
msgstr "KDat: Тексеру"
#: VerifyDlg.cpp:126
msgid "Differences:"
msgstr "Айырмашылығы:"
#: VerifyDlg.cpp:134
msgid "Restore log:"
msgstr "Қалпына келтіру журналы:"
#: VerifyDlg.cpp:136
msgid "Verify log:"
msgstr "Тексеру журналы:"
#: VerifyDlg.cpp:144
msgid "&Save Log..."
msgstr "Журналды &сақтау..."
#: VerifyDlg.cpp:149
msgid "&Abort"
msgstr "&Доғару"
#: VerifyDlg.cpp:344
msgid "failed while reading tape data.\n"
msgstr "таспа деректерін оқу қатесі.\n"
#: VerifyOptDlg.cpp:41 VerifyOptDlg.cpp:42
msgid "KDat: Restore Options"
msgstr "KDat: Қалпына келтіру параметрлері"
#: VerifyOptDlg.cpp:44 VerifyOptDlg.cpp:45
msgid "KDat: Verify Options"
msgstr "KDat: Тексеру параметрлері"
#: VerifyOptDlg.cpp:50
msgid "Restore to folder:"
msgstr "Қалпына келтіру қапшығы:"
#: VerifyOptDlg.cpp:52
msgid "Verify in folder:"
msgstr "Тексеру қапшығы:"
#: OptionsDlgWidget.ui:142 OptionsDlgWidget.ui:172 VerifyOptDlg.cpp:60
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: VerifyOptDlg.cpp:65
msgid "Restore files:"
msgstr "Қалпына келтіру файлдары:"
#: VerifyOptDlg.cpp:67
msgid "Verify files:"
msgstr "Тексеру файлдары:"
#: main.cpp:41
msgid "tar-based DAT archiver for TDE"
msgstr "tar негіздейтін TDE DAT архивтеуіші"
#: main.cpp:48
msgid "KDat"
msgstr "KDat"
#: main.cpp:59
msgid "Can't allocate memory in kdat"
msgstr "kdat-қа жад бөлінбеді"
#: OptionsDlgWidget.ui:17
#, no-c-format
msgid "Options Widget"
msgstr "Параметрлері"
#: OptionsDlgWidget.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"This setting determines the capacity that KDat assumes your backup tapes to "
"be. This is used when formatting the tapes."
msgstr ""
"Бұл параметр KDat қолданылатын таспа сыйымдылығын анықтауға мүмкіндік "
"береді. Ол таспаны пішімдеуге қолданылады."
#: OptionsDlgWidget.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Tape drives read and write data in individual blocks. This setting controls "
"the size of each block, and should be set to your tape drive's block size. "
"For floppy tape drives this should be set to <b>10240</b> bytes."
msgstr ""
"Таспа жетектер деректерді блоктарға бөліп жазады да оқиды. Бұл параметр "
"блоктың өлшемін орнатады, ол жетектің блогының өлшеміне сәйкес келу керек. "
"Иілгіш таспа жетегінің блок өлшемі <b>10240</b> байт болу керек."
#: OptionsDlgWidget.ui:79
#, no-c-format
msgid "MB"
msgstr "Мб"
#: OptionsDlgWidget.ui:84
#, no-c-format
msgid "GB"
msgstr "Гб"
#: OptionsDlgWidget.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"This option chooses whether the default tape size to the left is in "
"megabytes (MB) or gigabytes (GB)."
msgstr ""
"Бұл параметр таспаның сыйымдылық бірлігін мегабайт (Мб) немесе гигабайт (Гб) "
"түрінде беруге мүмкіндік береді."
#: OptionsDlgWidget.ui:102
#, no-c-format
msgid "bytes"
msgstr "байт"
#: OptionsDlgWidget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Tape block size:"
msgstr "Таспадағы блок өлшемі:"
#: OptionsDlgWidget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Default tape size:"
msgstr "Әдеттегі блок өлшемі:"
#: OptionsDlgWidget.ui:145
#, no-c-format
msgid "Browse for the tar command."
msgstr "tar утилитасының орналасуы."
#: OptionsDlgWidget.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"The location in the filesystem of the <em>non-rewinding</em> tape device. "
"The default is <b>/dev/tape</b>."
msgstr ""
"Файл жүйесіндегі <em>кері оралмайтын</em> таспа құрылғысының адресі. "
"Әдеттегісі - <b>/dev/tape</b>."
#: OptionsDlgWidget.ui:161
#, no-c-format
msgid "Tar command:"
msgstr "Tar командасы:"
#: OptionsDlgWidget.ui:175
#, no-c-format
msgid "Browse for the tape device."
msgstr "Таспа құрлығы үшін шолу."
#: OptionsDlgWidget.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the command that KDat uses to perform the tape "
"backup. The full path should be given. The default is <b>tar</b>."
msgstr ""
"Бұл параметр таспада сақтық көшірме жасау үшін қолданылатын команданы "
"басқарады. Команданың толық жолы көрсетілуі қажет. Әдеттегі қолданылатыны "
"<b>tar</b>."
#: OptionsDlgWidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Tape device:"
msgstr "Таспа құрылғысы:"
#: OptionsDlgWidget.ui:204
#, no-c-format
msgid "Tape Drive Options"
msgstr "Таспа жетек құрылғысы"
#: OptionsDlgWidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Load tape on mount"
msgstr "Тіркеу кезінде таспаны жүктеу"
#: OptionsDlgWidget.ui:218
#, no-c-format
msgid "<qt>Issue an <tt>mtload</tt> command prior to mounting the tape.</qt>"
msgstr "<qt>Таспаны тіркеудің алдында <tt>mtload</tt> командасын беріңіз.</qt>"
#: OptionsDlgWidget.ui:221
#, no-c-format
msgid ""
"This command issues an <tt>mtload</tt> command to the tape device before "
"trying to mount it.\n"
"\n"
"This is required by some tape drives."
msgstr ""
"Бұл параметр таспаны тіркеудің алдында <tt>mtload</tt> командасын орындауға "
"мүмкіндік береді.\n"
"\n"
"Бұл таспа жетектердің кейбірлері керек қылады."
#: OptionsDlgWidget.ui:231
#, no-c-format
msgid "Lock tape drive on mount"
msgstr "Тіркеуден кейін таспа құрылғысын бұғаттау"
#: OptionsDlgWidget.ui:234
#, no-c-format
msgid "Disable the eject button after mounting the tape."
msgstr "Тіркеуден кейін таспаны шығарып алу батырмасын бұғаттау."
#: OptionsDlgWidget.ui:237
#, no-c-format
msgid ""
"This option makes KDat try to disable the eject button on the tape drive "
"after the tape has been mounted.\n"
"\n"
"This doesn't work for all tape drives."
msgstr ""
"Бұл параметр тіркеуден кейін таспаны шығарып алу батырмасын бұғаттауға "
"мүмкіндік береді.\n"
"\n"
"Бұл таспа жетектердің кейбірлерінде істемейді."
#: OptionsDlgWidget.ui:247
#, no-c-format
msgid "Eject tape on unmount"
msgstr "Тіркеуден шығарған соң таспа шығарып алынсын"
#: OptionsDlgWidget.ui:250
#, no-c-format
msgid "Try to eject the tape after it is unmounted. Don't use this for ftape."
msgstr ""
"Тіркеуден шығарған соң таспаны шығарып алуға әрекет жасалады. ftape үшін "
"мұны қолданбаңыз."
#: OptionsDlgWidget.ui:253
#, no-c-format
msgid ""
"Try to eject the tape after it has been unmounted.\n"
"\n"
"This option should not be used for floppy-tape drives."
msgstr ""
"Тіркеуден шығарған соң таспаны шығарып алуға әрекет жасау.\n"
"\n"
"Бұл параметр иілгіш таспа жетектер үшін қолданылмайды."
#: OptionsDlgWidget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Variable block size"
msgstr "Блоктың айнымалы өлшемі"
#: OptionsDlgWidget.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enable variable-block size support in the tape drive."
msgstr "Таспа жетектің блогі үшін айнымалы өлшемін қолдауын қосу."
#: OptionsDlgWidget.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"Some tape drives support different sizes of the data block. With this "
"option, KDat will attempt to enable that support.\n"
"\n"
"You must still specify the block size."
msgstr ""
"Кейбір таспа жетектер дерек блогінің бірнеше өлшемін қолдайды. Бұл "
"параметрді қосқанда KDat бағдарламасы осы мүмкіндікті қолдауға әрекет "
"жасайды.\n"
"\n"
"Дегенмен бәрібір блоктың өлшемін келтіруіңіз қажет."
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Файлдар:"
#, fuzzy
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Қалпына келтіру..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Архивті өшіру"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Индексті өшіру"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Tar параметрлері"