You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
223 lines
5.8 KiB
223 lines
5.8 KiB
# translation of tdesu.po to Lithuanian
|
|
#
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005, 2006.
|
|
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tdesu\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 03:02+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-08-27 17:36+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
|
|
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
|
"Language: lt\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:29
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
msgstr "Leisti kaip %1"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:33
|
|
msgid "Please enter your password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų prašomam veiksmui įvykdyti reikia root privilegijų. Prašome įvesti "
|
|
"žemiau root'o slaptažodį arba paspauskite Ignoruoti norėdami tęsti su "
|
|
"esamomis Jūsų privilegijomis."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų prašomam veiksmui įvykdyti reikia papildomų privilegijų. Prašome "
|
|
"įvesti žemiau „%1“ naudotojo slaptažodį arba paspauskite Ignoruoti norėdami "
|
|
"tęsti su esamomis Jūsų privilegijomis."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
|
|
"below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų prašomam veiksmui įvykdyti reikia root privilegijų. Prašome įvesti "
|
|
"žemiau root'o slaptažodį arba paspauskite Ignoruoti norėdami tęsti su "
|
|
"esamomis Jūsų privilegijomis."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for \"%1\" below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jūsų prašomam veiksmui įvykdyti reikia papildomų privilegijų. Prašome "
|
|
"įvesti žemiau „%1“ naudotojo slaptažodį arba paspauskite Ignoruoti norėdami "
|
|
"tęsti su esamomis Jūsų privilegijomis."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The stored password will be:<br> * Kept for up to %1 minutes<br> * "
|
|
"Destroyed on logout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:62
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "&Ignoruoti"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:78
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
msgstr "Pokalbis su „su“ nepavyko."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'su' is not found\n"
|
|
"make sure your PATH is set correctly."
|
|
msgstr ""
|
|
"„su“ programa nerasta!\n"
|
|
"Įsitikinkite, kad Jūsų PATH kintamasis teisingas."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to use 'su'\n"
|
|
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
"this program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jums neleista naudoti „su“!\n"
|
|
"Kai kuriose sistemose turite būti specialioje grupėje (dažnai: wheel) norint "
|
|
"naudoti šią programą."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incorrect password please try again."
|
|
msgstr "Neteisingas slaptažodis; prašome bandyti iš naujo."
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:105
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
msgstr "Vidinė klaida: neteisingas grįžimas iš SuProcess::checkInstall()"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
|
|
msgid "Specifies the command to run"
|
|
msgstr "Nurodo norimą paleisti komandą"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:58
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paleisti komandą naudojant nurodytą uid jei nėra leidimų rašyti į <file>"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:59
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
msgstr "Nurodo norimą naudoti uid"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:60
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
msgstr "Neišsaugoti slaptažodžio"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:61
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
msgstr "Sustabdyti tarnybą (pamirštami visi slaptažodžiai)"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:62
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
msgstr "Įjungti išvedimą į terminalą (neišsaugomi slaptažodžiai)"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:63
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
msgstr "Nustatyti prioriteto reikšmę: 0 <= prio <= 100, 0 žemiausias"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:64
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "Naudoti realaus laiko tvarkaraštį"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:65
|
|
msgid "Let command use existing dcopserver"
|
|
msgstr "Leisti komandai naudoti egzistuojantį dcopserver"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "&Ignoruoti"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the ignore button"
|
|
msgstr "Nerodyti ignoravimo mygtuko"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:68
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "Nurodykite ženkliuką, kuris bus naudojamas slaptažodžio dialoge"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:69
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "Dialoge nerodyti paleidžiamos komandos"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:100
|
|
msgid "TDE su"
|
|
msgstr "TDE su"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:101
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
msgstr "Paleidžia programą su padidintomis privilegijomis."
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:104
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Palaikytojas"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:106
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "Originalus autorius"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:132
|
|
msgid "Command '%1' not found."
|
|
msgstr "Komanda „%1“ nerasta."
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
msgstr "Neleistinas prioritetas: %1"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:230
|
|
msgid "No command specified."
|
|
msgstr "Komanda nenurodyta."
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:336
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
msgstr "„Su“ grįžo su klaida!\n"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:357
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Komanda:"
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:362
|
|
msgid "realtime: "
|
|
msgstr "realus laikas: "
|
|
|
|
#: tdesu.cpp:365
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "Prioritetas:"
|