You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ms/messages/tdebase/tdeio_sftp.po

324 lines
9.0 KiB

# translation of tdeio_sftp.po to Malay
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-12 15:00+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
"Language: ms\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "Log masuk SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:458
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
#| msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>"
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "Membuka sambungan SFTP ke hos <b>%1:%2</b>"
#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
#| msgid "No hostname specified"
msgid "No hostname specified."
msgstr "Tiada nama hos ditentukan"
#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "tapak:"
#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not set port."
msgstr "Tidak dapat membaca paket SFTP"
#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Amaran: Tidak dapat mengenalpasti identiti hos."
#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
#| msgid "Authentication failed."
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Autentikasi gagal."
#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Sila masukkan nama pengguna anda dan kata laluan."
#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
#| msgid "Please enter your username and password."
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Sila masukkan nama pengguna anda dan kata laluan."
#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Berjaya sambung ke %1"
#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Could not read SFTP packet"
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Tidak dapat membaca paket SFTP"
#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Tidak dapat menentukan subsistem dan arahan pada masa yang sama."
#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "Tiada pilihan disediakan untuk pelaksanaan ssh."
#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "Gagal melaksanakan proses ssh"
#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Ralat ditemui semasa berkomunikasi ke ssh"
#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Sambungan ditutup oleh hos jauh."
#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Masukkan kata laluan."
#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Masukkan frasa laluan untuk kunci peribadi SSH anda."
#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "Autentikasi ke %1 gagal"
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr ""
#~ "Identiti ke hos jauh '%1' tidak dapat ditentukan kerana kunci hos tiada "
#~ "di dalam fail \"hos diketahui\"."
#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr ""
#~ "Masukkan kunci hos di dalam fail \"hos diketahui\" atau hubungi "
#~ "pentadbir anda."
#~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator."
#~ msgstr "Masukkan kunci hos ke %1 atau hubungi pentadbir anda."
#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "Identiti hos jauh '%1' tidak dapat disahkan. The host's key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr "on atau s s s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. "
#~ "The key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?"
#~ msgstr "on atau s s s terima s dan?"
#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Kunci hos telah ditolak."
#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Ralat dalaman berlaku. Sila cuba lagi."
#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Sila masukkan nama pengguna anda dan kunci frasa laluan."
#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Nama pengguna atau kata laluan salah"
#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Sila masukkan nama pengguna atau kata laluan"
#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Amaran: Identiti hos berubah."
#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Sambungan gagal."
#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Ralat SFTP tidak dijangka: %1"
#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP versi %1"
#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Ralat protokol."
#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Ralat dalaman berlaku. Sila cuba lagi."
#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Ralat tidak diketahui ditemui semasa menyalin fail ke '%1'. Sila cuba "
#~ "lagi."
#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Hos jauh tidak menyokong penamaan semula fail."
#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Hos jauh tidak menyokong pembuatan pautan simbolik."
#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Sambungan ditutup"
#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "Arahan SFT P gagal, punca tidak diketahui."
#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "Pelayan SFTP menerima mesej buruk."
#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "Anda meminta operasi yang tidak disokong oleh pelayan SFTP."
#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Kod ralat: %1"