|
|
# translation of kjots.po to Russian
|
|
|
# TDE3 - tdeutils/kjots.po Russian translation
|
|
|
# Copyright (C) 2003, TDE Team.
|
|
|
# Denis Pershin <dyp@perchine.com>, 1998.
|
|
|
# A.L. Klyutchenya <asoneofus@kde.ru>, 2002.
|
|
|
# Andrey S. Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2003.
|
|
|
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
|
|
|
# Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kjots\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 16:30+0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:77
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
|
msgstr "Страниц"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:107
|
|
|
msgid "Next Book"
|
|
|
msgstr "Следующая книга"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:109
|
|
|
msgid "Previous Book"
|
|
|
msgstr "Предыдущая книга"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:111
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
msgstr "Следующая страница"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:113
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
|
msgstr "Предыдущая страница"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:117
|
|
|
msgid "&New Page"
|
|
|
msgstr "Новая &страница"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:118
|
|
|
msgid "New &Book..."
|
|
|
msgstr "Новая &книга..."
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:121
|
|
|
msgid "Export Page"
|
|
|
msgstr "Экспорт страницы"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
|
|
|
msgid "To Text File..."
|
|
|
msgstr "Сохранить в текстовом файле..."
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
|
|
|
msgid "To HTML File..."
|
|
|
msgstr "Сохранить в HTML..."
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:129
|
|
|
msgid "Export Book"
|
|
|
msgstr "Экспорт книги"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:137
|
|
|
msgid "&Delete Page"
|
|
|
msgstr "У&далить страницу"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:139
|
|
|
msgid "Delete Boo&k"
|
|
|
msgstr "&Удалить книгу"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:142
|
|
|
msgid "Manual Save"
|
|
|
msgstr "Сохранение вручную"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:153
|
|
|
msgid "Copy &into Page Title"
|
|
|
msgstr "Вставить как &заголовок страницы"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:164
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "Переименовать..."
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:166
|
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
|
msgstr "Вставить дату"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:286
|
|
|
msgid "New Book"
|
|
|
msgstr "Новая книга"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
|
|
|
msgid "Book name:"
|
|
|
msgstr "Название книги:"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:318
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Вы уверены, что хотите удалить книгу <strong>%1</strong>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:319
|
|
|
msgid "Delete Book"
|
|
|
msgstr "Удалить книгу"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:362
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>Вы уверены, что хотите удалить страницу <strong>%1</strong>?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:364
|
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
|
msgstr "Удалить страницу"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:400
|
|
|
msgid "Autosave"
|
|
|
msgstr "Автосохранение"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "Файл с именем <strong>%1</strong> уже существует.Перезаписать его?"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "Файл существует"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "Перезаписать"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:828
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
|
|
|
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Эта закладка была сделана в ранних версиях KJots и может не работать. "
|
|
|
"Рекомендуем удалить закладку и создать её заново."
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
|
|
|
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Все страницы должны быть расположены в книге. Вы хотите создать новую книгу для "
|
|
|
"вставки страниц или отмените перемещение страниц вообще?"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
|
msgid "Create New Book"
|
|
|
msgstr "Создать книгу"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
|
msgid "Do Not Move Page"
|
|
|
msgstr "Не перемещать страницу"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Денис Першин,А. Л. Клютченя"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "dyp@perchine.com,asoneofus@kde.ru"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsedit.cpp:48
|
|
|
msgid "Open URL"
|
|
|
msgstr "Открыть ссылку"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:497
|
|
|
msgid "Rename Book"
|
|
|
msgstr "Переименовать книгу"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:535
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Saving %1"
|
|
|
msgstr "Сохранение %1"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:536
|
|
|
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
|
|
|
msgstr "Сохранение содержимого %1 в %2"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print: %1"
|
|
|
msgstr "Печать: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:647
|
|
|
msgid "Untitled Book"
|
|
|
msgstr "Безымянная книга"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:800
|
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
|
msgstr "Оглавление"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:908
|
|
|
msgid "Rename Page"
|
|
|
msgstr "Переименовать страницу"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:909
|
|
|
msgid "Page title:"
|
|
|
msgstr "Заголовок страницы:"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:1069
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Page %1"
|
|
|
msgstr "Страница %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "TDE note taking utility"
|
|
|
msgstr "Записная книжка TDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
msgid "KJots"
|
|
|
msgstr "KJots"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Текущее сопровождение"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "Автор идеи"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " minutes"
|
|
|
msgstr " минут"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1 minute"
|
|
|
msgstr "1 минута"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
|
|
|
"changes."
|
|
|
msgstr "Интервал в минутах между автоматическим сохранением изменений."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ave every:"
|
|
|
msgstr "Сохранять &каждые:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Save changes periodically"
|
|
|
msgstr "&Периодически сохранять изменения"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
|
|
|
"to books at the interval defined below."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"При включении опции \"автосохранения\", все сделанные изменения будут сохранены "
|
|
|
"через интервал, продолжительность которого определена ниже."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Unico&de encoding"
|
|
|
msgstr "Использовать &Юникод для хранения текста"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "How the main window is divided."
|
|
|
msgstr "Разделение главного окна."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The book or page that is currently active."
|
|
|
msgstr "Текущая открытая книга или страница."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The font used to display the contents of books."
|
|
|
msgstr "Шрифт оглавления."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether books should be saved automatically."
|
|
|
msgstr "Автосохранение."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
|
|
|
msgstr "Сохранять и открывать книги в формате Юникод."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
|
|
|
msgstr "Интервал в минутах между автоматическим сохранением книг."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The last ID that was used for a book or page."
|
|
|
msgstr "Последний идентификатор, использованный для книги или страницы."
|