You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
184 lines
4.8 KiB
184 lines
4.8 KiB
# tradução de kcmkdnssd.po para Brazilian Portuguese
|
|
# tradução de kcmkdnssd.po para Brazilian Portuguese
|
|
# tradução de kcmkdnssd.po para Brazilian portuguese
|
|
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-09-07 19:17-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
|
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
|
|
"Language: pt_BR\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Lisiane Sztoltz Teixeira"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "lisiane@kdemail.net"
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:59
|
|
msgid "kcm_tdednssd"
|
|
msgstr "kcm_tdednssd"
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:60
|
|
msgid "ZeroConf configuration"
|
|
msgstr "Configuração do ZeroConf"
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:61
|
|
msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski"
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:62
|
|
msgid "Setup services browsing with ZeroConf"
|
|
msgstr "Configura a navegação pelos serviços com o ZeroConf"
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling local network browsing will open a network port (5353) on your "
|
|
"computer. If security problems are discovered in the zeroconf server, "
|
|
"remote attackers could access your computer as the \"avahi\" user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
msgid "Enable Zeroconf Network Browsing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
msgid "Enable Browsing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmdnssd.cpp:103
|
|
msgid "Don't Enable Browsing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdialog.ui:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MyDialog1"
|
|
msgstr "Diálogo 1"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&Geral"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Publishing Mode"
|
|
msgstr "Modo de Publicação"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:85
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Wide area network"
|
|
msgstr "Rede &metropolitana"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:88
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option "
|
|
"working you need to configure wide area operation in using administrator mode"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anuncia serviços no domínio da Internet, usando o IP público. Para que esta "
|
|
"opção funcione, você precisa configurar a área de operação da rede, usando o "
|
|
"modo administrador"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:104
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Loc&al network"
|
|
msgstr "&Rede local"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:110
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anuncia serviços na rede local (no domínio .local) usando o DNS multicast."
|
|
|
|
#: configdialog.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Browse local networ&k"
|
|
msgstr "Navegar pela rede &local"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:122 configdialog.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS."
|
|
msgstr "Navega pela rede local (domínio local) usando DNS multicast."
|
|
|
|
#: configdialog.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable &Zeroconf network browsing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdialog.ui:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Additional Domains"
|
|
msgstr "Domínios Adicionais"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put ."
|
|
"local here - it\n"
|
|
"is configured with 'Browse local network' option above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista de domínios da Internet, que irão ser varridos para a procura por "
|
|
"serviços. Não coloque aquio domínios locais - eles\n"
|
|
"são configurados na opção 'Navegar pela rede local' acima."
|
|
|
|
#: configdialog.ui:163
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "W&ide area"
|
|
msgstr "Rede metropol&itana"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shared secret:"
|
|
msgstr "Secreta compartilhada:"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nome desta máquina. Precisa estar na forma totalmente qualificada (máquina."
|
|
"domínio)"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:215
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secreta compartilhada opcional, usada para a autorização em atualizações de "
|
|
"DNS dinâmicas."
|
|
|
|
#: configdialog.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Domínio:"
|
|
|
|
#: configdialog.ui:234
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Nome de máquina:"
|
|
|
|
#~ msgid "D&iscover more domains"
|
|
#~ msgstr "Descobr&ir mais domínios"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If selected every configured domain will be queried for list of domain to "
|
|
#~ "browse. This \n"
|
|
#~ "process will be recursive."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Se estiver selecionada, cada domínio configurado será consultado na lista "
|
|
#~ "de domínios, para navegação. Este \n"
|
|
#~ "processo será recursivo."
|