You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/twin_clients.po

398 lines
12 KiB

# tradução de twin_clients.po para Brazilian Portuguese
# tradução de twin_clients.po para Brazilian portuguese
# tradução de twin_clients.po para Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-16 23:52-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: b2/b2client.cpp:347 keramik/keramik.cpp:1053 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "Not on all desktops"
msgstr "Nem todos os ambientes"
#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:835 keramik/keramik.cpp:1065
#: keramik/keramik.cpp:1445
msgid "On all desktops"
msgstr "Em todos os ambientes"
#: b2/b2client.cpp:350 keramik/keramik.cpp:1086 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
#: b2/b2client.cpp:350 b2/b2client.cpp:847 keramik/keramik.cpp:1095
#: keramik/keramik.cpp:1433 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775
msgid "Maximize"
msgstr "Maximizar"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Unshade"
msgstr "Desombrear"
#: b2/b2client.cpp:352 b2/b2client.cpp:880 keramik/keramik.cpp:1132
#: keramik/keramik.cpp:1456
msgid "Shade"
msgstr "Sombrear"
#: b2/b2client.cpp:353
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionar"
#: b2/b2client.cpp:391
msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Pré-visualização B II</center></b>"
#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40
msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
msgstr "Desenhar quadros da janela usando cores da &barra de título"
#: b2/config/config.cpp:43
msgid ""
"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
"otherwise, they are drawn using normal border colors."
msgstr ""
"Quando selecionada, as bordas da janela são desenhadas usando as cores da "
"barra de título, caso contrário, elas serão desenhadas usando as cores da "
"borda normal."
#: b2/config/config.cpp:49
msgid "Draw &resize handle"
msgstr "Desenhar o manipulador de &redimensionamento"
#: b2/config/config.cpp:51
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
"right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
msgstr ""
"Quando selecionada, as decorações são desenhadas com um \"manipulador\" no "
"canto inferior direito das janelas; caso contrário, nenhum manipulador é "
"desenhado."
#: b2/config/config.cpp:56
msgid "Actions Settings"
msgstr "Configurações das Ações"
#: b2/config/config.cpp:58
msgid "Double click on menu button:"
msgstr "Clique duplo no botão de menu:"
#: b2/config/config.cpp:60
msgid "Do Nothing"
msgstr "Não faz nada"
#: b2/config/config.cpp:61
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizar Janela"
#: b2/config/config.cpp:62
msgid "Shade Window"
msgstr "Sombrear Janela"
#: b2/config/config.cpp:63
msgid "Close Window"
msgstr "Fechar Janela"
#: b2/config/config.cpp:66
msgid ""
"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it "
"to none if in doubt."
msgstr ""
"Uma ação pode ser associada com um clique duplo no botão do menu. Deixe-a "
"sem nada, em caso de dúvida."
#: default/config/config.cpp:40
msgid "Draw titlebar &stipple effect"
msgstr "Desenhar o efeito &stipple na barra de título"
#: default/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
"otherwise, they are drawn without the stipple."
msgstr ""
"Quando selecionada, as barras de título ativas são desenhadas com um efeito "
"stipple (pontilhado); caso contrário, serõ desenhadas normalmente, se este "
"efeito."
#: default/config/config.cpp:46
msgid "Draw g&rab bar below windows"
msgstr "Desenhar a barra de &captura abaixo das janelas"
#: default/config/config.cpp:48
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
"otherwise, no grab bar is drawn."
msgstr ""
"Quando selecionada, as decorações são desenhadas com uma \"barra de captura"
"\" abaixo das janelas; caso contrário, nenhuma barra será desenhada."
#: default/config/config.cpp:54
msgid "Draw &gradients"
msgstr "Desenhar &gradientes"
#: default/config/config.cpp:56
msgid ""
"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; "
"otherwise, no gradients are drawn."
msgstr ""
"Quando selecionada, as decorações serão desenhadas com gradientes para "
"displays de alta resolução; caso contrário, nenhum gradiente será desenhado."
#: default/kdedefault.cpp:746
msgid "KDE2"
msgstr ""
#: keramik/keramik.cpp:965
msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
msgstr "<center><b>Visualização do Keramik</b></center>"
#: keramik/keramik.cpp:1113
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Manter acima das outras"
#: keramik/keramik.cpp:1122
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Manter abaixo das outras"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12
msgid "Installs a KWM theme"
msgstr "Instala um tema do KWM"
#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16
msgid "Path to a theme config file"
msgstr "Caminho para o arquivo de config. do tema"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260
msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
msgstr "<center><b>Tema KWM</b></center>"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Sticky"
msgstr "Fixo (sticky)"
#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765
msgid "Unsticky"
msgstr "Despregar"
#: laptop/laptopclient.cpp:353
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
#: modernsystem/config/config.cpp:40
msgid "&Show window resize handle"
msgstr "Mostrar &tratamento de redimensionamento da janela"
#: modernsystem/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right "
"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and "
"other mouse replacements on laptops."
msgstr ""
"Quando selecionada, todas as janelas são desenhadas com um tratador de "
"redimensionamento, no canto direito inferior. Isto torna o redimensionamento "
"da janela mais fácil, especialmente para for trackballs e outros tipos de "
"mouses para laptops."
#: modernsystem/config/config.cpp:52
msgid "Here you can change the size of the resize handle."
msgstr "Aqui você pode modificar o tamanho do tratad"
#: modernsystem/config/config.cpp:61
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: modernsystem/config/config.cpp:63
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
#: modernsystem/config/config.cpp:65
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: modernsystem/modernsys.cpp:383
msgid "Modern System"
msgstr "Modern"
#: plastik/plastikclient.cpp:56
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: quartz/config/config.cpp:42
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Quando selecionada, as bordas de decoração da janela são desenhadas usando "
"as cores da barra de título; caso contrário, elas serão desenhadas usando as "
"cores normais de borda."
#: quartz/config/config.cpp:45
msgid "Quartz &extra slim"
msgstr "Quartz &bem pequena"
#: quartz/config/config.cpp:47
msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
msgstr ""
"As decorações da janela do tipo Quartz, com uma barra de título pequena."
#: quartz/quartz.cpp:513
msgid "Quartz"
msgstr "Quartz"
#: redmond/redmond.cpp:353
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"
#: web/Web.cpp:53
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:16
#, no-c-format
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:30
#, no-c-format
msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
msgstr "Exibir o ícone da &janela na bolha de legenda"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption "
"bubble next to the titlebar text."
msgstr ""
"Marque esta opção se você deseja que o ícone da janela seja exibido na "
"bolha, próxima ao texto da barra de título."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:41
#, no-c-format
msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
msgstr "Desenha as bolhas com legendas &pequenas em janelas ativas"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:44
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
"laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
"space available to the window contents."
msgstr ""
"Marque esta opção se você deseja que a bolha de legenda tenha o mesmo "
"tamanho em janelas inativas e ativas. Esta opção é útil para laptops ou "
"displays com baixa resolução, onde você deseja maximizar a quantidade de "
"espaço disponível para o conteúdo da janela."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:52
#, no-c-format
msgid "Draw g&rab bars below windows"
msgstr "Desenhar as barras de captura &abaixo das janelas"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
"this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
msgstr ""
"Marque esta opção se você deseja uma barra de captura abaixo das janelas. "
"Quando esta opção não for selecionada, será desenhado neste local somente "
"uma borda fina."
#: keramik/config/keramikconfig.ui:63 plastik/config/configdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "Use shadowed &text"
msgstr "Usar texto &sombreado"
#: keramik/config/keramikconfig.ui:66 plastik/config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
"shadow behind it."
msgstr ""
"Marque esta opção se você deseja que o texto da barra de título tenha uma "
"aparência 3D, com uma sombra atrás dele."
#: plastik/config/configdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Diálogo de configuração"
#: plastik/config/configdialog.ui:30
#, no-c-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Alinhamento do Título"
#: plastik/config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Borda da janela colorida"
#: plastik/config/configdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Marque esta opção se você deseja que as bordas da janela usem as cores da "
"barra de título, caso contrário, elas serão desenhadas usando as cores do "
"fundo."
#: plastik/config/configdialog.ui:89
#, no-c-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animar Botões"
#: plastik/config/configdialog.ui:92
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Marque esta opção se você deseja que os botões desapareçam quando o ponteiro "
"do mouse passar sobre eles, e reapareça quando o mouse não estiver mais "
"sobre eles."
#: plastik/config/configdialog.ui:100
#, no-c-format
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "Fechar as janelas com um duplo clique no botão do menu "
#: plastik/config/configdialog.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
"menu button, similar to Microsoft Windows."
msgstr ""
"Marque esta opção se você deseja que as janelas sejam fechadas quando você "
"der um clique duplo no botão de menu, similar ao Microsoft Windows."
#~ msgid "TDE2"
#~ msgstr "TDE2"