You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdegames/kasteroids.po

162 lines
3.4 KiB

# tradução de kasteroids.po para Brazilian Portuguese
# translation of kasteroids.po to Brazilian Portuguese
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-17 19:20-0300\n"
"Last-Translator: Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_BR@mail.kde.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br"
#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "Jogo espacial do TDE"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "Asteroids"
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Pontuação"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Nível"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Naves"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Combustível"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Empuxo"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotacionar esquerda"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotacionar direita"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Atirar"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Freio"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Defletor"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Lançar"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Pressione %1 para lançar."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Nave Destruída. Pressione %1 para continuar."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Jogo Terminado!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Iniciar noveo jogo"
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " Naves"
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Mostrar escores mais altos ao final do jogo"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "O jogador pode destruir os Powerups"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Final de Jogo\n"
"\n"
" Tiros:\t%1\n"
" Acertos:\t%2\n"
" Erros:\t%3\n"
" Proporção de acertos:\t%4 %\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "O KAsteroids está parado."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Interrompido"
#: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Ajusta se o aumento de poder pode ser atirado."
#: kasteroids.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "O número de navios por jogo."
#: kasteroids.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Reproduz ou não sons."
#: kasteroids.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "O som a ser reproduzido quando um navio é destruído."
#: kasteroids.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "O som a ser reproduzido quando uma rocha é destruída."