You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdebase/tdeio_smb.po

144 lines
5.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kio_smb.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kio_smb.po 650990 2007-04-06 03:16:24Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-04 23:12+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Моля, въведете информация за идентификация за <b>%1</b></qt>"
#: kio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Моля, въведете информация за идентификация за:\n"
"Сървър: %1\n"
"Споделен ресурс: %2"
#: kio_smb_auth.cpp:175
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "Грешка при инициализиране на libsmbclient"
#: kio_smb_auth.cpp:181
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "Грешка при инициализиране на libsmbclient"
#: kio_smb_auth.cpp:191
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "Грешка при инициализиране на libsmbclient"
#: kio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Непознат тип файл. Не е нито директория, нито файл."
#: kio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Файлът не съществува: %1"
#: kio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an "
"enabled firewall."
msgstr ""
"Няма намерени работни групи във вашата локална мрежа. Това може да се случи, "
"ако се намирате зад защитна стена."
#: kio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Няма носител в устройството за %1"
#: kio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Грешка при връзка с хост за %1"
#: kio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Грешка при връзка със сървър, отговорен за %1"
#: kio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Споделеният ресурс не бе намерен на указания сървър"
#: kio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "Невалиден файлов дескриптор"
#: kio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network "
"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX "
"name resolution."
msgstr ""
"Зададеното име не може да бъде определено към уникален сървър. Моля, проверете "
"дали няма дублиране имена на хостове в мрежата между Windows и Linux."
#: kio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This "
"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a "
"problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while "
"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post "
"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers "
"if they ask for it)"
msgstr ""
"Библиотеката libsmbclient върна грешка, но проблемът не е уточнен. Това може да "
"означава, че има сериозен проблем в мрежата и мрежовата връзка. Проблемът може "
"и да е в библиотеката \"libsmbclient\".\n"
"Ако искате да ни помогнете, моля, изпратете \"tcpdump\" на мрежовия интерфейс "
"при опита за преглед. Имайте предвид, че в информацията за грешка може да се "
"съдържат лични данни, затова не го изпращайте, ако имате такива съмнения."
#: kio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Непозната грешка: %1"
#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Уверете се, че пакетът samba е правилно инсталиран."
#: kio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Грешка при монтиране на ресурса \"%1\" на хоста \"%2\" от потребителя \"%3\".\n"
"%4"
#: kio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Грешка при демонтиране на ресурса \"%1\".\n"
"%2"