You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
350 lines
11 KiB
350 lines
11 KiB
# translation of kcmsamba.po to Czech
|
|
# translation of @PACKAGE.po to @LANGUAGE
|
|
# Copyright (C) 2002, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2002, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-14 16:16+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
msgid "&Exports"
|
|
msgstr "Nabíz&ené zdroje"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "&Imports"
|
|
msgstr "Využívané c&izí zdroje"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "&Log"
|
|
msgstr "&Záznam"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "&Statistics"
|
|
msgstr "&Statistiky"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>"
|
|
"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba "
|
|
"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB "
|
|
"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager "
|
|
"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing "
|
|
"services on a network including machines running the various flavors of "
|
|
"Microsoft Windows."
|
|
"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File "
|
|
"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. "
|
|
"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> "
|
|
"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have "
|
|
"showmount in your PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stavový monitor Samby a NFS je grafickou nadstavbou programů <em>smbstatus</em> "
|
|
"a <em>showmount</em>. Smbstatus informuje o aktuálních spojeních, souvisejících "
|
|
"se Sambou, je součástí kolekce nástrojů Samba, která implementuje takzvaný SMB "
|
|
"(Session Message Block) protokol. SMB mimo jiné úzce souvisí s rozhraním "
|
|
"NetBIOS a protokolem LanManageru. Tento protokol umožňuje sdílení zdrojů, jako "
|
|
"jsou tiskárny a diskový prostor na lokální síti. Zpravidla bývá používán "
|
|
"operačními systémy MS-DOS a MS-Windows."
|
|
"<p> Showmount je součástí balíku NFS. NFS - neboli Network File System je "
|
|
"tradičním Unixovým prostředkem ke sdílení diskového prostoru přes síť. Tato "
|
|
"nadstavba zpracovává výstup příkazu <em>showmount -a localhost</em>"
|
|
". Zkontrolujte, zda máte v PATH cestu k tomuto příkazu. Bývá např. v /usr/sbin."
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgid "kcmsamba"
|
|
msgstr "kcmsamba"
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
|
|
msgstr "Informační modul ovládacího centra TDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
|
|
msgstr "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:64
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Služba"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:65
|
|
msgid "Accessed From"
|
|
msgstr "Přistupováno z"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:66
|
|
msgid "UID"
|
|
msgstr "UID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:67
|
|
msgid "GID"
|
|
msgstr "GID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:68
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:69
|
|
msgid "Open Files"
|
|
msgstr "Otevřené soubory"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:182
|
|
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
|
|
msgstr "Chyba: Není možné spustit program smbstatus"
|
|
|
|
#: ksmbstatus.cpp:184
|
|
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
|
|
msgstr "Chyba: Není možné otevřít konfigurační soubor \"smb.conf\""
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:47
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Zdroj"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:48
|
|
msgid "Mounted Under"
|
|
msgstr "Připojeno pod"
|
|
|
|
#: kcmsambaimports.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from "
|
|
"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a "
|
|
"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive "
|
|
"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled "
|
|
"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource "
|
|
"is mounted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato stránka (seznam) zpřístupňuje informace o sdílených zdrojích Samba (SMB) a "
|
|
"NFS, nabízených jinými stroji a připojených k vašemu systému. Sloupec \"Typ\" "
|
|
"určuje typ zdroje - Samba (SMB) nebo NFS. Sloupec \"Zdroj\" je popisným názvem "
|
|
"sdíleného zdroje. A konečně - třetí sloupec, označený jako \"Připojeno pod\" "
|
|
"ukazuje, kam do adresářového stromu je na vašem systému daný sdílený zdroj "
|
|
"připojen."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:43
|
|
msgid "Samba log file: "
|
|
msgstr "Záznamový soubor Samby: "
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:45
|
|
msgid "Show opened connections"
|
|
msgstr "Zobrazit otevřená spojení"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:46
|
|
msgid "Show closed connections"
|
|
msgstr "Zobrazit uzavřená spojení"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:47
|
|
msgid "Show opened files"
|
|
msgstr "Zobrazit otevřené soubory"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:48
|
|
msgid "Show closed files"
|
|
msgstr "Zobrazit uzavřené soubory"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
|
|
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need "
|
|
"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato stránka přehlednou formou zpřístupňuje obsah záznamového souboru samby "
|
|
"(logu). Zkontrolujte, zda je zde pro váš systém nastaven správný záznamový "
|
|
"soubor. Pokud je to nutné, opravte název souboru, případně cestu k němu a poté "
|
|
"klikněte na tlačítko \"Obnovit\"."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
|
|
"your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít podrobné informace o spojeních "
|
|
"navazovaných s vaším systémem."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
|
|
"computer were closed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o uzavírání spojení navázaných "
|
|
"s vaším systémem."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
|
|
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
|
|
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level "
|
|
"using this module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o souborech, otevíraných "
|
|
"vzdálenými uživateli na vašem systému. Informace o uzavření a otevření souborů "
|
|
"nejsou k dispozici, pokud nemá samba nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň 2 "
|
|
"(bohužel nelze ovlivnit úroveň zaznamenávání pomocí tohoto modulu)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
|
|
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the "
|
|
"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this "
|
|
"module)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete mít informace o uzavírání souborů, otevřených "
|
|
"vzdálenými uživateli. Informace o uzavření a otevření souborů nejsou k "
|
|
"dispozici, pokud nemá samba nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň 2 (bohužel "
|
|
"nelze ovlivnit úroveň zaznamenávání pomocí tohoto modulu)."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) "
|
|
"will be read to obtain the events logged by samba."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte sem, aby informace na této stránce byly aktualizovány. Soubor se "
|
|
"záznamem bude znovu načten, čímž budou získány aktuální informace o událostech "
|
|
"v sambě."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:97
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Datum a čas"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67
|
|
msgid "Event"
|
|
msgstr "Událost"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68
|
|
msgid "Service/File"
|
|
msgstr "Služba/Soubor"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69
|
|
msgid "Host/User"
|
|
msgstr "Hostitel/Uživatel"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the "
|
|
"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to "
|
|
"2 or greater."
|
|
"<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort "
|
|
"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to "
|
|
"descending or vice versa."
|
|
"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log "
|
|
"file will be read and the list refreshed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tato stránka (seznam) zpřístupňuje podrobnosti o událostech zaznamenávaných "
|
|
"sambou. Události týkající se souborů nejsou zaznamenávány, pokud nemá samba "
|
|
"nastavenu úroveň zaznamenávání alespoň 2."
|
|
"<p> Stejně jako v mnoha jiných seznamech v TDE, i zde je možné setřídit sloupec "
|
|
"kliknutím na jeho hlavičku. Dalšími kliknutími lze určit směr třídění "
|
|
"(vzestupně, sestupně...)."
|
|
"<p> Pokud je seznam prázdný, zkuste kliknout na tlačítko \"Obnovit\". Záznamový "
|
|
"soubor bude načten a seznam aktualizován."
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204
|
|
msgid "CONNECTION OPENED"
|
|
msgstr "SPOJENÍ OTEVŘENO"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:224
|
|
msgid "CONNECTION CLOSED"
|
|
msgstr "SPOJENÍ UZAVŘENO"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:231
|
|
msgid " FILE OPENED"
|
|
msgstr " SOUBOR OTEVŘEN"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:239
|
|
msgid " FILE CLOSED"
|
|
msgstr " SOUBOR UZAVŘEN"
|
|
|
|
#: kcmsambalog.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Není možné otevřít soubor %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:49
|
|
msgid "Connections: 0"
|
|
msgstr "Počet spojení: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:50
|
|
msgid "File accesses: 0"
|
|
msgstr "Počet přístupů k souborům: 0"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:52
|
|
msgid "Event: "
|
|
msgstr "Událost:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:54
|
|
msgid "Service/File:"
|
|
msgstr "Služba/Soubor:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:56
|
|
msgid "Host/User:"
|
|
msgstr "Hostitel/Uživatel:"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:57
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Hledat"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:58
|
|
msgid "Clear Results"
|
|
msgstr "Smazat výsledky"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:59
|
|
msgid "Show expanded service info"
|
|
msgstr "Zobrazit podrobné informace o službě"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:60
|
|
msgid "Show expanded host info"
|
|
msgstr "Zobrazit podrobné informace o hostiteli"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:66
|
|
msgid "Nr"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:70
|
|
msgid "Hits"
|
|
msgstr "Zásahů"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Spojení"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:74
|
|
msgid "File Access"
|
|
msgstr "Přístup k souboru"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connections: %1"
|
|
msgstr "Spojení: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File accesses: %1"
|
|
msgstr "Přístupů k souboru: %1"
|
|
|
|
#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210
|
|
msgid "FILE OPENED"
|
|
msgstr "SOUBOR OTEVŘEN"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Lukáš Tinkl"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "lukas@kde.org"
|