You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
826 lines
19 KiB
826 lines
19 KiB
# translation of kimagemapeditor.po to Spanish
|
|
# Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>, 2004, 2005.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-12-30 01:24+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-07-25 17:37+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Juan Manuel Garcia Molina <juanma@superiodico.net>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rectángulo"
|
|
|
|
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Círculo"
|
|
|
|
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polígono"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
|
|
msgid "Maps"
|
|
msgstr "Mapas"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
|
|
msgid "unnamed"
|
|
msgstr "sin_nombre"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Juan Manuel García Molina,Antonio Crevillén"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "juanma@superiodico.net,antonio.crevillen@hispalinux.es"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
|
|
msgid "An HTML imagemap editor"
|
|
msgstr "Un editor de mapas de imagen HTML."
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
|
|
msgstr "Escribir el código HTML en la salida estándar al salir"
|
|
|
|
#: main.cpp:35
|
|
msgid "File to open"
|
|
msgstr "Archivo que abrir"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
|
|
msgid "KImageMapEditor"
|
|
msgstr "KImageMapEditor"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
|
|
msgstr "Para ayudarme con los makefiles, y crear el paquete de Debian "
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
|
|
msgstr "Para ayudarme a fijar --enable-final mode"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "For the Spanish translation"
|
|
msgstr "Por la traducción al castellano"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "For the Dutch translation"
|
|
msgstr "Por la traducción al holandés"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "For the French translation"
|
|
msgstr "Por la traducción al francés"
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
|
|
msgid "Areas"
|
|
msgstr "Áreas"
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Previsualización de imagen"
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map."
|
|
"<br>The left column shows the link associated with the area; the right column "
|
|
"shows the part of the image that is covered by the area."
|
|
"<br>The maximum size of the preview images can be configured."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Lista de áreas</h3>La lista de áreas le muestra las áreas del mapa."
|
|
"<br>La columna izquierda le muestra el enlace asociado con el área; la columna "
|
|
"derecha muestra la parte de la imagen que cubre el área."
|
|
"<br>Se puede configurar el tamaño máximo de las imágenes de la vista "
|
|
"preliminar."
|
|
|
|
#: arealistview.cpp:51
|
|
msgid "A list of all areas"
|
|
msgstr "Una lista de todas las áreas"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:33
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cut %1"
|
|
msgstr "Cortar %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete %1"
|
|
msgstr "Eliminar %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Paste %1"
|
|
msgstr "Pegar %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %1"
|
|
msgstr "Mover %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resize %1"
|
|
msgstr "Redimensionar %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add point to %1"
|
|
msgstr "Añadir un punto a %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove point from %1"
|
|
msgstr "Eliminar un punto de %1"
|
|
|
|
#: kimecommands.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create %1"
|
|
msgstr "Crear %1"
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
|
|
#: kimeshell.cpp:160
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "&Imágenes"
|
|
|
|
#: imageslistview.cpp:58
|
|
msgid "Usemap"
|
|
msgstr "Mapausu"
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:49
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "Sin_nombre"
|
|
|
|
#: kimearea.cpp:1451
|
|
msgid "Number of Areas"
|
|
msgstr "Número de áreas"
|
|
|
|
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 50
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Map"
|
|
msgstr "&Mapa"
|
|
|
|
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 61
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:549 rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Image"
|
|
msgstr "&Imágen"
|
|
|
|
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 77
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de herramientas principal de KImageMapEditor"
|
|
|
|
#. i18n: file kimagemapeditorpartui.rc line 96
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
|
|
msgstr "Barra de herramientas de dibujo de KImageMapEditor"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:436
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Abrir archivo</h3>Clic aquí para <em>abrir</em> una imagen o archivo HTML "
|
|
"nuevo."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:437
|
|
msgid "Open new picture or HTML file"
|
|
msgstr "Abre una imagen o archivo HTML nuevo"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Guardar archivo</h3>Clic aquí para <em>guardar</em> "
|
|
"los cambios al archivo HTML."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:446
|
|
msgid "Save HTML file"
|
|
msgstr "Guarda el archivo HTML"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:455
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Cerrar archivo</h3>Clic aquí para <em>cerrar</em> "
|
|
"el archivo HTML abierto actualmente."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:456
|
|
msgid "Close HTML file"
|
|
msgstr "Cierra el archivo HTML"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:461
|
|
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
|
|
msgstr "<h3> Copiar</h3>Click aquí para <em>copiar</em> el área seleccionada."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:468
|
|
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
|
|
msgstr "<h3> Cortar</h3>Click aquí para <em>cortar</em> el área seleccionada."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:475
|
|
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
|
|
msgstr "<h3>Pegar</h3>Click aquí para <em>pegar</em> el área seleccionada."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:484
|
|
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3> Eliminar</h3>Click aquí para <em>eliminar</em> el área seleccionada."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:492
|
|
msgid "Pr&operties"
|
|
msgstr "Pr&opiedades"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:504
|
|
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
|
|
msgstr "<h3>Zoom</h3>Elija el zoom deseado."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "25%"
|
|
msgstr "25%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "50%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "150%"
|
|
msgstr "150%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "200%"
|
|
msgstr "200%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "250%"
|
|
msgstr "250%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "300%"
|
|
msgstr "300%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "500%"
|
|
msgstr "500%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "750%"
|
|
msgstr "750%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "1000%"
|
|
msgstr "1000%"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:520
|
|
msgid "Highlight Areas"
|
|
msgstr "Resaltar áreas"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:523
|
|
msgid "Show Alt Tag"
|
|
msgstr "Mostrar la etiqueta alt"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:526
|
|
msgid "Hide Alt Tag"
|
|
msgstr "Ocultar la etiqueta alt"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:529
|
|
msgid "Map &Name..."
|
|
msgstr "&Nombre del mapa..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:532
|
|
msgid "Ne&w Map..."
|
|
msgstr "Nue&vo mapa..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:534
|
|
msgid "Create a new map"
|
|
msgstr "Crea un nuevo mapa"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:536
|
|
msgid "D&elete Map"
|
|
msgstr "&Elimina mapa"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:538
|
|
msgid "Delete the current active map"
|
|
msgstr "Elimina el mapa actual."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:540
|
|
msgid "Edit &Default Area..."
|
|
msgstr "Editar el área pre&definida..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:542
|
|
msgid "Edit the default area of the current active map"
|
|
msgstr "Editar el área por omisión del mapa activo actual "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:544
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "&Previsualización de imagen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:546
|
|
msgid "Show a preview"
|
|
msgstr "Muestra una previsualización."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:551
|
|
msgid "Add Image..."
|
|
msgstr "Añadir imagen..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:553
|
|
msgid "Add a new image"
|
|
msgstr "Añade una nueva imagen."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:555
|
|
msgid "Remove Image"
|
|
msgstr "Elimina imagen"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:557
|
|
msgid "Remove the current visible image"
|
|
msgstr "Elimina la imagen visible actual."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:559
|
|
msgid "Edit Usemap..."
|
|
msgstr "Editar mapausu..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:561
|
|
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
|
|
msgstr "Edita la etiqueta mapausu de la imagen visible actual "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:563
|
|
msgid "Show &HTML"
|
|
msgstr "Muestra &HTML"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:568
|
|
msgid "&Selection"
|
|
msgstr "&Selección"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:572
|
|
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
|
|
msgstr "<h3> Selección</h3>Click aquí para seleccionar áreas."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:578
|
|
msgid "&Circle"
|
|
msgstr "&Circulo"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:582
|
|
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
|
|
msgstr "<h3> Círculo</h3>Click aquí para dibujar un círculo."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:587
|
|
msgid "&Rectangle"
|
|
msgstr "&Rectángulo"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:591
|
|
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
|
|
msgstr "<h3> Rectángulo</h3>Click aquí para dibujar un rectángulo."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:596
|
|
msgid "&Polygon"
|
|
msgstr "&Polígono"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:600
|
|
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
|
|
msgstr "<h3> Polígono</h3>.Click aquí para dibujar un polígono"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:605
|
|
msgid "&Freehand Polygon"
|
|
msgstr "Polígono a mano al&zada"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:609
|
|
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Área a mano alzada</h3>Click aquí para dibujar un polígono a mano alzada."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:614
|
|
msgid "&Add Point"
|
|
msgstr "&Añade punto"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:618
|
|
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
|
|
msgstr "<h3> Añade punto</h3>Click aquí para añadir un punto al polígono"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:623
|
|
msgid "&Remove Point"
|
|
msgstr "&Elimina Punto"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:627
|
|
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
|
|
msgstr "<h3> Elimina punto</h3>Click aquí para eliminar un punto del polígono."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:634
|
|
msgid "Cancel Drawing"
|
|
msgstr "Cancela dibujo"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:637
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Mueve a la izquierda"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:640
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Mueve a la derecha"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:643
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Mueve arriba"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:646
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Mueve abajo"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:649
|
|
msgid "Increase Width"
|
|
msgstr "Incrementa ancho"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:652
|
|
msgid "Decrease Width"
|
|
msgstr "Decrementa ancho"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:655
|
|
msgid "Increase Height"
|
|
msgstr "Incrementar Altura"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:658
|
|
msgid "Decrease Height"
|
|
msgstr "Disminuir Altura"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:673
|
|
msgid "Bring to Front"
|
|
msgstr "Traer al frente"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:676
|
|
msgid "Send to Back"
|
|
msgstr "Enviar al fondo"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:679
|
|
msgid "Bring Forward One"
|
|
msgstr "Traer un paso adelante"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:681
|
|
msgid "Send Back One"
|
|
msgstr "Enviar un paso atrás"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:690
|
|
msgid "Configure KImageMapEditor..."
|
|
msgstr "Configurar KImageMapEditor..."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:695
|
|
msgid "Show Area List"
|
|
msgstr "Mostrar la lista del área"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:699
|
|
msgid "Show Map List"
|
|
msgstr "Mostrar la lista del mapa"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:703
|
|
msgid "Show Image List"
|
|
msgstr "Mostrar la lista de imágenes"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:707
|
|
msgid "Hide Area List"
|
|
msgstr "Ocultar la lista de área"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:708
|
|
msgid "Hide Map List"
|
|
msgstr "Ocultar la lista del mapa"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:709
|
|
msgid "Hide Image List"
|
|
msgstr "Ocultar la lista de imágenes"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:722
|
|
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
|
|
msgstr " Selección: - Cursor: x: 0, y: 0 "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:798
|
|
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
|
|
msgstr " Cursor: x: %1, y: %2 "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
|
|
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
|
|
msgstr " Selección: x: %1, y: %2, an: %3, al: %4 "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:811
|
|
msgid " Selection: - "
|
|
msgstr " Selección: - "
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:871
|
|
msgid "Drop an image or HTML file"
|
|
msgstr "Arrastre una imagen o un archivo HTML"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
|
|
msgid "Enter Map Name"
|
|
msgstr "Introduzca el nombre del mapa"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
|
|
msgid "Enter the name of the map:"
|
|
msgstr "Introduzca el nombre del mapa:"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1522
|
|
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
|
|
msgstr "El nombre <em>%1</em> ya existe."
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1532
|
|
msgid "HTML Code of Map"
|
|
msgstr "Código HTML del mapa"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1572
|
|
msgid ""
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
|
|
"*.htm *.html|HTML Files\n"
|
|
"*.png|PNG Images\n"
|
|
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
|
|
"*.gif|GIF-Images\n"
|
|
"*|All Files"
|
|
msgstr ""
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Archivo web\n"
|
|
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Imágenes\n"
|
|
"*.htm *.html|Archivos HTML\n"
|
|
"*.png|Imágenes PNG\n"
|
|
"*.jpg *.jpeg|Imágenes JPEG\n"
|
|
"*.gif|Imágenes GIF\n"
|
|
"*|Todos los archivos"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1576
|
|
msgid "Choose File to Open"
|
|
msgstr "Elige un archivo para abrir"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1613
|
|
msgid "HTML File"
|
|
msgstr "Archivo HTML"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1614
|
|
msgid "Text File"
|
|
msgstr "Archivo de texto"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Todos los archivos"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1625
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <em>%1</em> already exists."
|
|
"<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>El archivo <em>%1</em> ya existe.<br>¿Quiere sobreescribirlo?</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1626
|
|
msgid "Overwrite File?"
|
|
msgstr "¿Sobreescribir el archivo?"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1626
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sobreescribir"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1630
|
|
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>No tiene permiso de escritura sobre el archivo <em>%1</em>.</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1649
|
|
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>El archivo <b>%1</b> no existe.</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:1650
|
|
msgid "File Does Not Exist"
|
|
msgstr "El archivo no existe"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2270
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the required "
|
|
"write permissions.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>El archivo <i>%1</i> no se pudo guardar, porque no tiene los permisos de "
|
|
"escritura necesarios.</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2585
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? "
|
|
"<br><b>There is no way to undo this.</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>¿Está seguro de que quiere eliminar el mapa <i>%1</i>? "
|
|
"<br><b>No hay forma de deshacer esto.</b></qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2587
|
|
msgid "Delete Map?"
|
|
msgstr "¿Eliminar el mapa?"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2634
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified."
|
|
"<br>Do you want to save it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>El archivo <i>%1</i> ha sido modificado."
|
|
"<br>¿Quiere guardarlo?</qt>"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
|
|
msgid "Enter Usemap"
|
|
msgstr "Introduzca mapausu"
|
|
|
|
#: kimagemapeditor.cpp:2764
|
|
msgid "Enter the usemap value:"
|
|
msgstr "Introducir el valor de mapausu:"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:159
|
|
msgid "Web Files"
|
|
msgstr "Archivos web"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:161
|
|
msgid "HTML Files"
|
|
msgstr "Archivos HTML"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:162
|
|
msgid "PNG Images"
|
|
msgstr "Imágenes PNG"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:162
|
|
msgid "JPEG Images"
|
|
msgstr "Imágenes JPEG"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:162
|
|
msgid "GIF Images"
|
|
msgstr "Imágenes GIF"
|
|
|
|
#: kimeshell.cpp:163
|
|
msgid "Choose Picture to Open"
|
|
msgstr "Elige una imagen para abrir"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:81
|
|
msgid "Top &X:"
|
|
msgstr "&X superior:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:92
|
|
msgid "Top &Y:"
|
|
msgstr "&Y superior:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:103
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "A&ncho:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:114
|
|
msgid "Hei&ght:"
|
|
msgstr "A<o:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:142
|
|
msgid "Center &X:"
|
|
msgstr "&X centro:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:154
|
|
msgid "Center &Y:"
|
|
msgstr "&Y centro:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:166
|
|
msgid "&Radius:"
|
|
msgstr "&Radio:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:289
|
|
msgid "Top &X"
|
|
msgstr "&X superior"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:300
|
|
msgid "Top &Y"
|
|
msgstr "&Y superior"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:336
|
|
msgid "&HREF:"
|
|
msgstr "&HREF:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:340
|
|
msgid "Alt. &Text:"
|
|
msgstr "&Texto alt.:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:341
|
|
msgid "Tar&get:"
|
|
msgstr "De&stino:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:342
|
|
msgid "Tit&le:"
|
|
msgstr "Títu&lo:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:346
|
|
msgid "Enable default map"
|
|
msgstr "Habilita mapa por omisión"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:376
|
|
msgid "OnClick:"
|
|
msgstr "OnClick:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:377
|
|
msgid "OnDblClick:"
|
|
msgstr "OnDblClick:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:378
|
|
msgid "OnMouseDown:"
|
|
msgstr "OnMouseDown:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:379
|
|
msgid "OnMouseUp:"
|
|
msgstr "OnMouseUp:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:380
|
|
msgid "OnMouseOver:"
|
|
msgstr "OnMouseOver:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:381
|
|
msgid "OnMouseMove:"
|
|
msgstr "OnMouseMove:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:382
|
|
msgid "OnMouseOut:"
|
|
msgstr "OnMouseOut:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:423
|
|
msgid "Area Tag Editor"
|
|
msgstr "Editor de etiquetas de área"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:435
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Selección"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:459
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "&General"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:466
|
|
msgid "Coor&dinates"
|
|
msgstr "Coor&denadas"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:468
|
|
msgid "&JavaScript"
|
|
msgstr "&JavaScript"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:509
|
|
msgid "Choose File"
|
|
msgstr "Elija un archivo"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:574
|
|
msgid "Choose Map & Image to Edit"
|
|
msgstr "Elegir mapa e imagen para editar"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:585
|
|
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
|
|
msgstr "Seleccione una imagen/mapa para editar"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:596
|
|
msgid "&Maps"
|
|
msgstr "&Mapas"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:608
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
msgstr "Previsualización de imagen"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:631
|
|
msgid "No maps found"
|
|
msgstr "No se encontraron mapas"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:656
|
|
msgid "No images found"
|
|
msgstr "No se encontraron imágenes"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:669
|
|
msgid "&Images"
|
|
msgstr "&Imágenes"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:678
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ruta"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:753
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencias"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:762
|
|
msgid "&Maximum image preview height:"
|
|
msgstr "Alto &máximo de la imagen preliminar:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:775
|
|
msgid "&Undo limit:"
|
|
msgstr "Límite de &deshacer:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:785
|
|
msgid "&Redo limit:"
|
|
msgstr "Límite de &rehacer:"
|
|
|
|
#: kimedialogs.cpp:794
|
|
msgid "&Start with last used document"
|
|
msgstr "Comen&zar con el último documento usado"
|