You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
384 lines
10 KiB
384 lines
10 KiB
# translation of klipper.po to Malay
|
|
# Copyright (C)
|
|
# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003.
|
|
# Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: klipper\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-09-01 00:57+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Mahrazi Mohd Kamal <mahrazi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "md_najmi@yahoo.com"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:49
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "U&mum"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:52
|
|
msgid "Ac&tions"
|
|
msgstr "Ak&si"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global &Shortcuts"
|
|
msgstr "&Pintasan"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:99
|
|
msgid "&Popup menu at mouse-cursor position"
|
|
msgstr "Menu &Pop Keluar pada posisi kursor tetikus"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:101
|
|
msgid "Save clipboard contents on e&xit"
|
|
msgstr "Simpan kandungan papan klip semasa kelua&r"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:103
|
|
msgid "Remove whitespace when executing actions"
|
|
msgstr "Buang ruang kosong semasa melaksanakan aksi"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded "
|
|
"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any "
|
|
"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original "
|
|
"clipboard contents will not be modified)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kadangkala, teks dipilih mempunyai ruang kosong pada bahagian hujung, di mana, "
|
|
"sekiranya jika dimuatkan sebagai URL akan menyebabkan ralat. Menghidupkan "
|
|
"pilihan ini membuang mana-mana ruang kosong pada bahagian awal atau akhir untuk "
|
|
"rentetan pilihan (kandungan asal papan klip tidak akan diubah)."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:107
|
|
msgid "&Replay actions on an item selected from history"
|
|
msgstr "Main semula aksi pada item dipilih daripada &rekod"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:110
|
|
msgid "Pre&vent empty clipboard"
|
|
msgstr "&Halang pengosongan papan klip"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. "
|
|
"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini memberi kesan papan klip tidak akan dikosongkan. Contohnya, apabila "
|
|
"aplikasi keluar, papan klip biasanya akan kosong."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:117
|
|
msgid "&Ignore selection"
|
|
msgstr "Aba&ikan pilihan"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. "
|
|
"Only explicit clipboard changes are recorded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan ini menghalang pilihan daripada direkodkan di dalam rekod papan klip. "
|
|
"Hanya perubahan papan klip eksplisit akan direkodkan."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:123
|
|
msgid "Clipboard/Selection Behavior"
|
|
msgstr "Ragam Papan Klip/Pilihan"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There are two different clipboard buffers available:"
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or "
|
|
"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The "
|
|
"only way to access the selection is to press the middle mouse button."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Terdapat dua buffer papan klip yang ada:"
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Papan Klip</b> diisi apabila memilih sesuatau"
|
|
"<br>dan menekan Ctrl+C, atau klik \"Salin\" pada papan alatan atau"
|
|
"<br>bar menu."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Pilihan</b> pula"
|
|
"<br>apabila memilih teks. .Satu sahaja cara untuk mencapai pilihan"
|
|
"<br>iaitu dengan menekan butang tengah tetikus."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Anda boleh menyelaraskan perkaitan di antara papan klip dan Pilihan.</qt>"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:138
|
|
msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection"
|
|
msgstr "Seragamka&n kandungan papan klip dan pilihan"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way "
|
|
"as in TDE 1.x and 2.x."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pemilihan pilihan ini menyeragamkan dua buffer, jadi cara berkerja adalah sama "
|
|
"di dalam TDE 1.x dan 2.x."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:145
|
|
msgid "Separate clipboard and selection"
|
|
msgstr "Pisahkan papan klip dan pilihan"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:148
|
|
msgid ""
|
|
"Using this option will only set the selection when highlighting something and "
|
|
"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dengan menggunakan pilihan ini, akan menetapkan pilihan apabila menonjolkan "
|
|
"sesuatu dan papan klip apabila memilih sebagai contoh \"Salin\" pada bar menu."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:155
|
|
msgid "Tim&eout for action popups:"
|
|
msgstr "Had masa tamat untuk aksi pop k&eluar"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:157
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr " saat"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:158
|
|
msgid "A value of 0 disables the timeout"
|
|
msgstr "Nilai 0 mematikan had masatamat"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:161
|
|
msgid "C&lipboard history size:"
|
|
msgstr "Saiz rekod papan k&lip:"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:183
|
|
msgid ""
|
|
"_n: entry\n"
|
|
" entries"
|
|
msgstr ""
|
|
" input\n"
|
|
" input-input"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:229
|
|
msgid "Action &list (right click to add/remove commands):"
|
|
msgstr "Senarai aksi (k&lik kanan untuk arahan tambah/buang):"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:233
|
|
msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ungkapan Nalar (regexp) (lihat http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:234
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Huraian"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:286
|
|
msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions"
|
|
msgstr "G&una penyunting grafikal untuk suntingan ungkapan nalar (regexp)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:295
|
|
msgid "&Add Action"
|
|
msgstr "T&ambah Aksi"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:298
|
|
msgid "&Delete Action"
|
|
msgstr "Pa&dam Aksi"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be "
|
|
"replaced with the clipboard contents."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klik pada kolum item yang ditonjolkan untuk perubahan. \"%s\" pada arahan akan "
|
|
"digantikan dengan kandungan papan klip."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:307
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Lanjutan..."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:332
|
|
msgid "Add Command"
|
|
msgstr "Tambah Arahan"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:333
|
|
msgid "Remove Command"
|
|
msgstr "Buang Arahan"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:343
|
|
msgid "Click here to set the command to be executed"
|
|
msgstr "Klik di sini untuk tentukan arahan untuk dilaksanakan"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:344
|
|
msgid "<new command>"
|
|
msgstr "<new command>"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:366
|
|
msgid "Click here to set the regexp"
|
|
msgstr "Klik sini untuk tetapkan regexp"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:367
|
|
msgid "<new action>"
|
|
msgstr "<new action>"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:407
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Tetapan Lanjutan"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:424
|
|
msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS"
|
|
msgstr "Mat&ikan Aksi untuk Tetingkap Jenis WM_CLASS"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:427
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke "
|
|
"\"actions\". Use"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>"
|
|
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>"
|
|
"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the "
|
|
"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is "
|
|
"the one you need to enter here.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ini akan membolehkan anda menentukan tetingkap mana Klipper "
|
|
"<br>tidak panggil \"actions\". Guna"
|
|
"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>di dalam terminal untuk cari "
|
|
"WM_CLASS bagi tetingkap."
|
|
"<br>Kemudian, klik pada tetingkap yang anda ingin periksa. "
|
|
"<br>Anda perlu letak rentetan pertama output selepas tanda 'sama dengan' "
|
|
"<br>di sini.</qt>"
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:29
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Papan Klip"
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:31
|
|
msgid "Show Klipper Popup-Menu"
|
|
msgstr "Paparkan Menu Pop Keluar Klipper"
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:32
|
|
msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard"
|
|
msgstr "Panggil Aksi pada Papan Klip Secara Manual"
|
|
|
|
#: klipperbindings.cpp:33
|
|
msgid "Enable/Disable Clipboard Actions"
|
|
msgstr "Hidupkan/Matikan Aksi Papan Klip"
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:99
|
|
msgid "<empty clipboard>"
|
|
msgstr "<empty clipboard>"
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:100
|
|
msgid "<no matches>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: klipperpopup.cpp:147
|
|
msgid "Klipper - Clipboard Tool"
|
|
msgstr "Klipper - Alatan Papan Klip"
|
|
|
|
#: popupproxy.cpp:154
|
|
msgid "&More"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:159
|
|
msgid "C&lear Clipboard History"
|
|
msgstr "Kosongkan Rekod Papan K&lip"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:168
|
|
msgid "&Configure Klipper..."
|
|
msgstr "Selaraskan Kli&pper..."
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:225
|
|
msgid "Klipper - clipboard tool"
|
|
msgstr "Klipper - alatan papan klip"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:525
|
|
msgid ""
|
|
"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and "
|
|
"selecting 'Enable Actions'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda boleh hidupkan aksi URL kemudian dengan klik kanan pada ikon papan Klipper "
|
|
"dan pilih 'Hidupkan Aksi'"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:592
|
|
msgid ""
|
|
"Should Klipper start automatically\n"
|
|
"when you login?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda mahu Klipper bermula secara\n"
|
|
"automatik semasa anda log masuk?"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:592
|
|
msgid "Automatically Start Klipper?"
|
|
msgstr "Mulakan Klipper Secara Automatik?"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:592
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:592
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:647
|
|
msgid "Enable &Actions"
|
|
msgstr "Hidupk&an Aksi"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:651
|
|
msgid "&Actions Enabled"
|
|
msgstr "&Aksi Dihidupkan"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1089
|
|
msgid "TDE cut & paste history utility"
|
|
msgstr "Utiliti Potong & Tepek sejarah TDE"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1093
|
|
msgid "Klipper"
|
|
msgstr "Klipper"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1100
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1104
|
|
msgid "Original Author"
|
|
msgstr "Penulis Asal"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1108
|
|
msgid "Contributor"
|
|
msgstr "Penyumbang"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1112
|
|
msgid "Bugfixes and optimizations"
|
|
msgstr "Baiki pepijat dan pengoptima"
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:1116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Penulis, Penyelenggara"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:174
|
|
msgid " - Actions For: "
|
|
msgstr " - Aksi Untuk: "
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:195
|
|
msgid "Disable This Popup"
|
|
msgstr "Matikan Pop keluar Ini"
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:199
|
|
msgid "&Edit Contents..."
|
|
msgstr "&Edit Kandungan..."
|
|
|
|
#: urlgrabber.cpp:262
|
|
msgid "Edit Contents"
|
|
msgstr "Edit Kandungan"
|