You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/tdefontinst.po

779 lines
23 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfontinst.po to Тоҷикӣ
# translation of kfontinst.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <kct_tj@yahoo.co.uk>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfontinst\n"
"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-05-13 12:39+0000\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87
msgid "TDE Font Installer"
msgstr "Коргузори Ҳуруфҳои TDE"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90
#, fuzzy
msgid ""
"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004"
msgstr ""
"Пешохири GUI барои ҳуруфҳои :/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2003"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Коргардон ва васлгар"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220
msgid "Add Fonts..."
msgstr "Ҳуруфҳоро Илова Кардан..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172
msgid ""
"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>"
"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" "
"button below."
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213
msgid "Show Bitmap Fonts"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238
msgid "Print..."
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>"
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
"simply copy one into the folder.</p>"
msgstr ""
"<h1>Коргузори Ҳуруфҳо</h1>"
"<p> Ин воҳид ба шумо имконияти коргузории TrueType, Type1, Speedo, ва Нақшаи "
"битии ҳуруфҳоро медиҳад. </p>"
"<p>Инчунин шумо ҳуруфҳоро бо истифодаи Konqueror: чопкунии ҳуруфҳо:/ бо сутуни "
"маҳалли Konqueror коргузорӣ карда метавонед, ки ин ҳуруфҳои гузоришкардаи "
"шуморо намоиш медиҳад. барои коргузории ҳуруф танҳо онро ба феҳрасти мутобиқ "
"нусха бардоред.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Font Installer</h1>"
"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>"
"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's "
"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, "
"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available "
"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>"
"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will "
"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator "
"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
msgstr ""
"<h1>Коргузори Ҳуруфҳо</h1>"
"<p> Ин воҳид ба шумо имконияти коргузории TrueType, Type1, Speedo, ва Нақшаи "
"битии ҳуруфҳоро медиҳад. </p>"
"<p>Инчунин шумо ҳуруфҳоро бо истифодаи Konqueror: чопкунии ҳуруфҳо:/ бо сутуни "
"маҳалли Konqueror коргузорӣ карда метавонед, ки ин ҳуруфҳои гузоришкардаи "
"шуморо намоиш медиҳад. барои коргузории ҳуруф танҳо онро ба феҳрасти мутобиқ "
"нусха бардоред.</p>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Add Fonts"
msgstr "Ҳуруфҳоро Илова Кардан..."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
#, fuzzy
msgid "You did not select anything to delete."
msgstr "Шумо ҳеҷ чизро барои нобудкунӣ интихоб накардед."
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430
#, fuzzy
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Ҳеҷ чиз барои нобудкунӣ нест"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Do you really want to delete\n"
" <b>'%1'</b>?</qt>"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Delete Font"
msgstr "Нобудкунии Пункт"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this font?\n"
"Do you really want to delete these %n fonts?"
msgstr ""
"translators: not called for n == 1\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Delete Fonts"
msgstr "Нобудкунии Пунктҳо"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535
msgid ""
"There are no printable fonts.\n"
"You can only print non-bitmap fonts."
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536
msgid "Cannot Print"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561
#, c-format
msgid ""
"_n: One Font\n"
"%n Fonts"
msgstr ""
"One Font\n"
"%n Fonts"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581
msgid "(%1 Total)"
msgstr "(%1 Ҳамагӣ)"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: One Family\n"
"%n Families"
msgstr ""
"One Folder\n"
"%n Folders"
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611
msgid ""
"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order "
"for any changes to be noticed."
"<p>"
"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print "
"function on any newly installed fonts.)</p>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615
msgid ""
"Please note that any open applications will need to be restarted in order for "
"any changes to be noticed."
msgstr ""
#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244
msgid "Success"
msgstr "Бо мувафақият"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73
msgid "Detailed View"
msgstr "Азназаргузаронии Муфассал"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76
msgid "Size"
msgstr ""
#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77
msgid "Type"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39
msgid "Print Font Samples"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44
msgid "Output:"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "All Fonts"
msgstr "Ҳуруфҳоро Илова Кардан..."
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Selected Fonts"
msgstr "Нобудкунии Пунктҳо"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Font size:"
msgstr "CFontViewPart"
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51
msgid "Waterfall"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52
msgid "12pt"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53
msgid "18pt"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54
msgid "24pt"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55
msgid "36pt"
msgstr ""
#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56
msgid "48pt"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46
msgid "Settings"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51
msgid "Configure fonts for legacy X applications"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52
msgid ""
"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of "
"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the "
"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>"
"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary "
"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>"
"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process."
"<p>"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57
msgid "Configure fonts for Ghostscript"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58
msgid ""
"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is "
"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the "
"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your "
"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then "
"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and "
"where they are located.</p>"
"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>"
"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation "
"process.</p>"
"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before "
"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled."
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84
msgid ""
"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files "
"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a "
"font.)"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Update"
msgstr ""
#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86
msgid "Do Not Update"
msgstr ""
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289
msgid "Full Name"
msgstr "Номи Пурра"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290
msgid "Family"
msgstr "Оила"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291
msgid "Foundry"
msgstr "Намуд"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292
msgid "Weight"
msgstr "Ғафсӣ"
#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297
msgid "Slant"
msgstr "Каҷӣ"
#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371
msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"."
msgstr "Марҳамат карда, таъин кунед \"%1\" ё \"%2\"."
#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168
#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659
msgid "Could not access \"%1\" folder."
msgstr "Ба феҳристи \"%1\" иҷозат гирифта нашуд."
#: kio/KioFonts.cpp:1515
#, fuzzy
msgid "Sorry, fonts cannot be renamed."
msgstr "Фақат ҳуруфҳоро коргузорӣ кардан мумкин аст."
#: kio/KioFonts.cpp:1920
msgid ""
"Incorrect password.\n"
msgstr ""
"Гузарвожаи нодуруст.\n"
#: kio/KioFonts.cpp:1963
#, fuzzy
msgid ""
"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only "
"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you "
"will need to know the administrator's password)?"
msgstr ""
"Мехоҳед, ки ҳуруфро ба \"%1\" (дар ин ҳолат ҳуруф танҳо ба шумо дастрас аст), ё "
"ба \"%2\" (дар ин ҳолат ҳуруф ба ҳамаи корвандон дастрас аст, лекин шумо бояд "
"гузарвожаи Идоракунандаро донед) коргузорӣ намоед?"
#: kio/KioFonts.cpp:1968
#, fuzzy
msgid "Where to Install"
msgstr "Ба куҷо коргузорӣ кунам..."
#: kio/KioFonts.cpp:2067
msgid "Internal fontconfig error."
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:2102
#, fuzzy
msgid "Could not access \"%1\"."
msgstr "Ба феҳристи \"%1\" иҷозат гирифта нашуд."
#: kio/KioFonts.cpp:2146
msgid ""
"<p>Only fonts may be installed.</p>"
"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and "
"install individually.</p>"
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:2309
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to move all of these?</p>"
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:2314
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to copy all of these?</p>"
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:2318
msgid ""
"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed "
"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts "
"are:</p>"
"<ul>%1</ul>"
"<p>\n"
" Do you wish to delete all of these?</p>"
msgstr ""
#: kio/KioFonts.cpp:2391
msgid ""
"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"."
msgstr ""
#: lib/FcEngine.cpp:522
#, fuzzy
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789"
msgstr "АаБбВвГгҒғДдЕеЁёЖжЗзИиӢӣЙйКкҚқЛлМмНнОоПпРрСсТтУуӮӯФфХхҲҳЧчҶҷШшЪъЭэЮюЯя"
#: lib/FcEngine.cpp:576
#, fuzzy
msgid "ERROR: Could not determine font's name."
msgstr "Номи ҳуруф хонда нашуд!"
#: lib/FcEngine.cpp:580
msgid ""
"_n: %1 [1 pixel]\n"
"%1 [%n pixels]"
msgstr ""
#: lib/FcEngine.cpp:697
msgid ""
"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n"
"The quick brown fox jumps over the lazy dog"
msgstr "Рӯбоҳи тези хокистари аз болои саги гарданғафс ҳаллос кард"
#: lib/FcEngine.cpp:711
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n"
"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ"
msgstr ""
#: lib/FcEngine.cpp:716
msgid ""
"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr ""
#: lib/FcEngine.cpp:721
msgid ""
"_: Numbers and characters\n"
"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]"
msgstr ""
#: viewpart/FontPreview.cpp:92
msgid " No preview available"
msgstr " Азназаргузаронии ибтидоӣ ғайриимкон аст"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:92
msgid "Face:"
msgstr "Рӯй:"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:94
msgid "Install..."
msgstr "Коргузорӣ..."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:110
msgid "Change Text..."
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n"
"\"%3\" - only accessible to you, or\n"
"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)"
msgstr ""
"Ба куҷо мехоҳед %1:%2?\n"
"\"%3\"-ро, ки фақат ба шумо дастрас аст, ё\n"
"\"%4\"-ро, ки ба ҳама дастрас аст (гузарвожаи идоракунанда талаб карда мешавад) "
"коргузорӣ намоед."
#: viewpart/FontViewPart.cpp:216
msgid "Install"
msgstr "Корандозӣ кардан"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:243
#, fuzzy
msgid "%1:%2 successfully installed."
msgstr "%1:%2 бомувафақият коргузорӣ шудааст!"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:250
msgid "Could not install %1:%2"
msgstr "%1:%2 коргузорӣ карда нашуд"
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Preview String"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPart.cpp:260
msgid "Please enter new string:"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78
msgid "CFontViewPart"
msgstr "CFontViewPart"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96
msgid "Select Font to View"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111
msgid "URL to open"
msgstr ""
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Font Viewer"
msgstr "CFontViewPart"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Simple font viewer"
msgstr "CFontViewPart"
#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117
#, fuzzy
msgid "(c) Craig Drummond, 2004"
msgstr ""
"Пешохири GUI барои ҳуруфҳои :/ ioslave.\n"
"(c) Craig Drummond, 2000 - 2003"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#~ msgid "Only fonts may be installed."
#~ msgstr "Фақат ҳуруфҳоро коргузорӣ кардан мумкин аст."
#~ msgid "Location: "
#~ msgstr "Ҷойгиршавӣ: "
#~ msgid "Top Level"
#~ msgstr "Сатҳи Болоӣ"
#~ msgid "Enable"
#~ msgstr "Дар гиронидан"
#~ msgid "Disable"
#~ msgstr "Хомӯш кардан"
#~ msgid "<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will only be available to you. To install fonts system wide, use the \"Administrator Mode\" button to run this module as \"root\".</p>"
#~ msgstr "<p><b>Диққат:</b> Азбаски шумо ҳамчун \"решагӣ\" номнавис нашудаед, ҳар ҳуруфе, ки шумо коргузорӣ намудед фақат ба шумо дастрас хоҳад буд. Барои коргузории ҳуруфҳо дар ҳамаи система аз тугмаи \"Усули Идоракунанда\" барои корандозии ин модул ҳамчун \"решагӣ\" истифода баред.</p>"
#~ msgid ""
#~ "_n: One Item\n"
#~ "%n Items"
#~ msgstr ""
#~ "One Item\n"
#~ "%n Items"
#, fuzzy
#~ msgid "You did not select anything to enable."
#~ msgstr "Барои дар гиронидан шумо чизеро интихоб накардед."
#, fuzzy
#~ msgid "You did not select anything to disable."
#~ msgstr "Барои хомӯш кардан шумо чизеро интихоб накардед."
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to Enable"
#~ msgstr "Ҳеҷ чиз барои дар гиронидан"
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing to Disable"
#~ msgstr "Ҳеҷ чиз барои хомӯш кардан"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to enable\n"
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Дар ҳақиқат дар гиронидан мехоҳед\n"
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to disable\n"
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Дар ҳақиқат хомӯш кардан мехоҳед\n"
#~ " <b>'%1'</b>?</qt>"
#~ msgid "Enable Item"
#~ msgstr "Дар гиронидани Пункт"
#~ msgid "Disable Item"
#~ msgstr "Хомӯш кардани Пункт"
#~ msgid ""
#~ "_n: translators: not called for n == 1\n"
#~ "Do you really want to enable these %n items?"
#~ msgstr ""
#~ "translators: not called for n == 1\n"
#~ "Do you really want to enable these %n items?"
#~ msgid ""
#~ "_n: translators: not called for n == 1\n"
#~ "Do you really want to disable these %n items?"
#~ msgstr ""
#~ "translators: not called for n == 1\n"
#~ "Do you really want to disable these %n items?"
#~ msgid "Enable Items"
#~ msgstr "Дар гиронидани Пунктҳо"
#~ msgid "Disable Items"
#~ msgstr "Хомӯш кардани Пунктҳо"
#~ msgid "PostScript Name"
#~ msgstr "Номи PostScript"
#~ msgid "Monospaced"
#~ msgstr "Якфосила"
#~ msgid "Proportional"
#~ msgstr "Мутаносиб"
#~ msgid "Charcell"
#~ msgstr "Charcell"
#~ msgid "<ERROR>"
#~ msgstr "<ХАТОГӢ>"
#~ msgid "Oblique"
#~ msgstr "Курсив"
#~ msgid "Thin"
#~ msgstr "Борик"
#~ msgid "Ultra Light"
#~ msgstr "Хеле Борик"
#~ msgid "Extra Light"
#~ msgstr "Ниҳоят Борик"
#~ msgid "Demi"
#~ msgstr "Ним"
#~ msgid "Light"
#~ msgstr "Равшан"
#~ msgid "Book"
#~ msgstr "Китобӣ"
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Миёна"
#~ msgid "Regular"
#~ msgstr "Одатӣ"
#~ msgid "Semi Bold"
#~ msgstr "Ним Ғафс"
#~ msgid "Demi Bold"
#~ msgstr "Ним Ғафс"
#~ msgid "Bold"
#~ msgstr "Ғафс"
#~ msgid "Extra Bold"
#~ msgstr "Ниҳоят Ғафс"
#~ msgid "Ultra Bold"
#~ msgstr "Хеле Ғафс"
#~ msgid "Heavy"
#~ msgstr "Вазнин"
#~ msgid "Black"
#~ msgstr "Сиёҳ"
#~ msgid "Ultra Condensed"
#~ msgstr "Хеле Фишурда"
#~ msgid "Extra Condensed"
#~ msgstr "Ниҳоят Фишурда"
#~ msgid "Condensed"
#~ msgstr "Фишурда"
#~ msgid "Semi Condensed"
#~ msgstr "Ним Фишурда"
#~ msgid "Semi Expanded"
#~ msgstr "Ним Васеъшуда"
#~ msgid "Expanded"
#~ msgstr "Васеъшуда"
#~ msgid "Extra Expanded"
#~ msgstr "Ниҳоят Васеъшуда"
#~ msgid "Ultra Expanded"
#~ msgstr "Хеле Васеъшуда"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Мақаррарӣ"
#~ msgid ""
#~ "A hidden/disabled font (starting with a '.') already exists.\n"
#~ "Please rename/enable this."
#~ msgstr ""
#~ "Ҳуруфи пинҳоншуда/хомӯшкарда (ки бо '.' оғоз меёбад) аллакай мавҷуд аст.\n"
#~ "Марҳамат карда онро бозномгузоред/даргиронед."
#~ msgid ""
#~ "A normal/enabled font (not starting with a '.') already exists.\n"
#~ "Please rename/disable this."
#~ msgstr ""
#~ "Ҳуруфи муқаррарӣ/даргиронида (ки бо '.' оғоз меёбад) аллакай мавҷуд аст.\n"
#~ "Марҳамат карда онро бозномгузоред/хомӯш созед."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot create a folder named \"CID\", \"encodings\", \"util\", \"%1\", or \"%2\", - as these are special system folders (\"CID\" is for \"CID\" fonts - these are <b>not</b> handled - and \"encodings\" and \"util\" are for X11 encoding files"
#~ msgstr "Шумо феҳристҳои бо номи \"CID\", \"encodings\", ё \"util\"-ро офарида наметавонед, зеро онҳо феҳристҳои махсуси системавӣ мебошанд (\"CID\" ин барои \"CID\" ҳуруфҳо - онҳо дасткорӣ карда <b>намешаванд</b> ва \"encodings\" ва \"util\" барои X11 равзгузорӣ)."
#, fuzzy
#~ msgid "You cannot create a folder named \"kde-override\", \"%1\", or \"%2\", as these are special TDE folders."
#~ msgstr "Шумо феҳрист бо номи \"kde-override\"-ро офарида наметавонед, зеро он феҳристи махсуси TDE мебошад."
#~ msgid ""
#~ "A hidden/disabled folder (starting with a '.') already exists.\n"
#~ "Please rename/enable this."
#~ msgstr ""
#~ "Феҳристи пинҳоншуда/хомӯшкарда (ки бо '.' оғоз меёбад) аллакай мавҷуд аст.\n"
#~ "Марҳамат карда онро бозномгузоред/даргиронед."
#~ msgid ""
#~ "A normal/enabled folder (not starting with a '.') already exists.\n"
#~ "Please rename/disable this."
#~ msgstr ""
#~ "Феҳристи муқаррарӣ/даргиронида (ки бо '.' оғоз меёбад) аллакай мавҷуд аст.\n"
#~ "Марҳамат карда онро бозномгузоред/хомӯш созед."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuring out of date font folder (%1)."
#~ msgstr "Танзимкунии феҳристҳои нерӯнашудаи ҳуруфҳо."
#, fuzzy
#~ msgid "%1:%2 already installed."
#~ msgstr "%1:%2 аллакай коргузорӣ шудааст!"
#, fuzzy
#~ msgid "%2, Foundry: %1"
#~ msgstr "Намуд"
#~ msgid "Loading file..."
#~ msgstr "Боркунии файл..."
#~ msgid " Face:"
#~ msgstr " Намуд:"
#~ msgid "Install Fonts"
#~ msgstr "Коргузории Ҳуруфҳо"
#~ msgid "Font metrics file"
#~ msgstr "Файли метрикии ҳуруф"