This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.
# translation of kstyle_phase_config.po to turkish
# translation of kstyle_phase_config.po to Türkçe
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstyle_phase_config\n"
"POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-26 00:09+0300\n"
"Last-Translator: Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>\n"
"Language-Team: turkish <tde-i18n-tr@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. i18n: file styledialog.ui line 16
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Style Dialog"
msgstr "Biçem Penceresi"
#. i18n: file styledialog.ui line 33
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Style Settings"
msgstr "Biçem Ayarları"
#. i18n: file styledialog.ui line 44
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Use &gradients"
msgstr "&Gradyan Kullan"
#. i18n: file styledialog.ui line 47
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid ""
"This option will draw buttons and several other widgets using a gradient "
"texture"
msgstr ""
"Bu seçenek düğmeleri ve bazı diğer bileşenleri bir geçiş dokusu ile çizecek"
#. i18n: file styledialog.ui line 55
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Highlight on &mouse hover"
msgstr "&Fare ile üzerine gelince canlan"
#. i18n: file styledialog.ui line 58
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid ""
"This option will highlight buttons and several other widgets when the mouse "
"cursor is over them"
msgstr ""
"Bu seçenek fare ile düğmelerin ve bazı diğer bileşenlerin üzerine geldiği zaman "