You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeutils/kcmlaptop.po

1055 lines
35 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmlaptop.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003.
# YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>, 2003, 2004.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004.
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-14 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-09 03:47+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "Pil durumunu &göster"
#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr "Bu kutu panelin üzerinde pil durumunu etkinleştirir"
#: battery.cpp:79
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "Pil durumu yüzdesini göster"
#: battery.cpp:81
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
"level percentage"
msgstr ""
"Bu kutu panelin üzerindeki pil durumu simgesinin yanına pil durumu yüzdesini "
"gösteren bir metin ekler"
#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "Pil &tamamen dolduğu zaman beni uyar"
#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr "Pil tam olarak dolduğu zaman haber verir"
#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "Pil kullanımdaysa boş &ekran koruyucusu kullan"
#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "&Durumu kontrol etme sıklığı:"
#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr ""
"Dizüstü yazılımının pili kontrol ederken ne kadar hassas olacağını seçin"
#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr "sn"
#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "Pil Simgesini Seç"
#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "Pil &yok"
#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "Doldurul&muyor"
#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "Doldurulu&yor"
#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "Pilin Güncel Durumu"
#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"Bu panel, pil durum göstergesinin sistem çubuğunda görünüp\n"
"görünmeyeceğini ve görünümünün nasıl olacağını belirler."
#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "Pil &izleyicisini Başlat"
#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Pil İzleyici</h1>Bu modül dizüstü bilgisayarınızdaki pilin durumunu "
"gözlemenize olanak tanır. Bu modülün çalışabilmesi için APM desteğinin kurulu "
"olması gereklidir. "
#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled. You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
"entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Pil izleyici başlatıldı, fakat sistem simgesi pasif. Bu sayfadaki <b>"
"Pil izleyicisini göster</b> girdisinini seçip değişiklikleri uygulayarak "
"görünür hale getirebilirsiniz."
#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "Güncel"
#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "Güç Yok"
#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "&Pil"
#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "&Güç Kontrolü"
#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "Düşük Pil &Uyarı Durumu"
#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "Düşük Pil &Kritik Durumu"
#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Öntanımlı Güç Profilleri"
#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "Düğme Eylemleri"
#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "&ACPI Yapılandırma"
#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "&APM Yapılandırma"
#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "&Sony Dizüstü Bilgisayar Ayarları"
#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "Dizüstü Pil Ayarları"
#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "Pil Denetim Panosu Modülü"
#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 Paul Campbell"
#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Pil İzleyici</h1>Bu modül dizüstü bilgisayarınızdaki pilin durumunu "
"gözlemenize olanak tanır. Bu modülün çalışabilmesi için APM desteğinin yüklü, "
"bilgisayarınızda ise pillerin çalışıyor durumda olması gereklidir."
#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "kcmlaptop"
#: pcmcia.cpp:45
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "TDE Paneli Sistem Bilgi Denetim Modülü"
#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Sürüm: "
#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
"your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>PCMCIA Yapılandırması</h1>Bu modül varsa PCMCIA kartı bilgilerini gösterir."
#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "Güç Yok İse"
#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Bu kutudaki seçenekler, Dizüstü Bilgisayarının elektrik fişi çekildiğinde ve "
"bir süre boşta kaldığında uygulanır."
#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "&Beklemeye Al"
#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr "Dizüstünün bekleme -geçici düşük güç durumuna geçmesine neden olur."
#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "&Askıya Al"
#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Dizüstü bilgisayarı ram kullanarak askıya almanızı sağlar"
#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "&Bekleme Kipine Geç"
#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Dizüstünün Uyut 'diske-yaz' durumuna geçmesine neden olur"
#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Parlaklık"
#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr "Dizüstünün arka panel parlaklığını değiştirmeyi etkinleştirir."
#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "Arka panel parlaklığının değeri"
#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "Sistem performansı"
#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Dizüstünün performans profilini değiştirmeyi etkinleştirir"
#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "Değiştirilecek profil"
#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "CPU sınırı"
#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "Dizüstünün CPU'sunu sınırlandırmayı etkinleştir"
#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "Dizüstünün CPU'su ne kadar sınırlandırılsın"
#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "İşleme:eğer LAV >"
#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
"above options will be applied"
msgstr ""
"Eğer etkinleştirilirse ve sistem yükleme ortalaması bu değerden daha büyükse "
"alttaki seçeneklerden hiçbiri uygulanmaz"
#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "&Bekle:"
#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr "Bu değerler işlenmeden önce bilgisayar ne kadar boş kalacak"
#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "dk"
#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "Şarjda İse"
#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
"idle for a while"
msgstr ""
"Bu kutudaki seçenekler, Dizüstü Bilgisayarı fişe takılı ve bir süre boşta "
"kalmış olduğunda uygulanır."
#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "&Beklemeye Al"
#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "&Askıya Al"
#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "&Dondur"
#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "B&ekle:"
#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
"the mains supply."
msgstr ""
"Bu panel otomatik kapanma özelliğinin davranışını ayarlar. Bir çeşit gelişmiş "
"ekran koruyucu gibi çalışır. Değişik bekleme süreleri ve dizüstünün ana kaynağa "
"bağlandığında vereceği tepkiyi yapılandırabilirsiniz."
#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Farklı dizüstü bilgisayarlar askıya alma işlemine değişik şekillerde yanıt "
"verebilir - birçoğunda bu geçici bir durumdur ve sizin için kullanışlı "
"değildir."
#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Sürüm: %1"
#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
"use to save power"
msgstr ""
"<h1>Dizüstü Bilgisayar Güç Kontrolü</h1>Bu modül dizüstü bilgisayarınız için "
"güç kontrolünü yapılandırmanızı sağlar."
#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "&Kritik tetikleme:"
#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr ""
"Pil ömrü bu kadar kaldığında alttaki etkinleştirilen eylemler tetiklenecek"
#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"
#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "&Düşük tetikleme:"
#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "&Komut çalıştır:"
#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "Bu komut pil azalmaya başladığında çalışacak"
#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "&Ses çal:"
#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "Ses, pil azalmaya başladığında çalacak"
#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "&Sistem sesi"
#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "Bu etkinleştirildiğinde sistem bipleyecek"
#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "&Bildir"
#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "&Panelin aydınlığı"
#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "Etkinleştirilirse arka panel parlaklığı değişecek"
#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "Arka panel ne kadar parlak veya loş yapılacak"
#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr "Etkinleştirilirse dizüstünün güç profili değişir."
#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "Değiştirilecek performans profili"
#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "CPU sınırlama"
#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Etkinleştirilirse CPU performansı sınırlanır"
#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "CPU performansının ne kadar sınırlandırılacağı"
#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "Sistem Durumu Değişikliği"
#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr ""
"Aşağıdakilerden bir tanesinin pil azaldığında çalışmasını seçebilirsiniz"
#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr "Sistemi bekleme durumuna al - geçici düşük güç durumu"
#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr "Sistemi askıda bekleme durumuna al - 'ram'e yaz' olarak da bilinir"
#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr "Sistemi dondur durumuna al - 'diske yaz' olarak da bilinir"
#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "&Çık"
#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "Sistem kapatma"
#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "Dizüstü bilgisayarını kapat"
#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "&Hiçbiri"
#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"Bu panel pilinizin ÇOK yakında bitiyor uyarılarını nasıl ve ne zaman "
"alacağınızı ayarlamaya yarar."
#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is about to run out"
msgstr ""
" Bu panel pil bitiyor uyarılarını nasıl ve ne zaman alacağınızı ayarlamaya "
"yarar."
#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Şu anda sadece yerel dosyalar destekleniyor."
#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
"battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Pil Bitiş Uyarısı</h1>Bu modül yardımıyla pillerinizin kapasitesi azaldığı "
"zaman bir alarm çalmasını sağlayabilirsiniz."
#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"Bu panel sisteminizin ACPI gerçekleştirmesi hakkında bilgi sunar ve size ACPI "
"tarafından sunulan daha fazla özelliğe ulaşım sağlar"
#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"NOT=Linux Güç Denetimi uyarlamaları henüz bitmiş değildir. Askıya Alma "
"(Suspend) ve Dondur (Hibernate) özelliklerini 2.4 çekirdeğinden önce kullanmak "
"mümkün olmadığı gibi, bazı özel Güç Denetimi uyarlamaları 2.5 altında hala "
"istikrarlı değildir. Bu imleç kutuları, tutarlı olarak çalışan özellikleri "
"etkinleştirebilmenize olanak tanıyacaktır.Bu özellikleri kullanmayı çok "
"ihtiyatlı bir şekilde denemelisiniz. Lütfen önce bütün çalışmalarınızı "
"kaydedin. Sonra Panodaki simgenin üzerindeki açılır menüden etkinleştirerek "
"AskıyaAl/BeklemedeKal/Dondur özelliklerini bir deneyin. Başarısızlık halinde "
"kutucuklardaki işaretleri yeniden kaldırın."
#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"Bu paneldeki bazı değişiklikler dizüstü panelini kapatıp tekrar açmanızı "
"gerektirebilir"
#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "Beklemeye almayı etkinleştir"
#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Bu kutu seçilirse 'bekleme' - geçici düşük güç durumuna geçişi etkinleştirilir"
#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "&Askıya almayı etkinleştir"
#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"Bu kutu seçilirse 'askıda bekleme' - yarı düşük güç- 'ramde bekle' durumuna "
"geçişi etkinleştirilir"
#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "&Dondurmayı etkinleştir"
#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"Bu kutu seçilirse 'dondur' - düşük güç - 'diskte bekle' - durumuna geçişi "
"etkinleştirilir."
#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "Dondur için yazılım bekletmeyi kullan"
#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "&Performans profillerini etkinleştir"
#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
"2.4 and later"
msgstr ""
"Bu kutu seçilirse ' Güç Denetimi Başarım Profilleri'ne erişim etkinleştirilir. "
"(2.4 ve sonraki çekirdeklerde genellikle kullanıma hazırdır). "
#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "İşlemci İvmelenmesini &etkinleştir"
#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"Bu kutu seçilirse 'Güç Denetimi ivme değişimleri'ne erişim etkinleştirilir. "
"(2.4 ve sonraki çekirdeklerde genellikle kullanıma hazırdır). "
#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
"system boots or use the button below to make the TDE ACPI helper application "
"set-uid root"
msgstr ""
"Eğer yukarıdaki kutucuklar etkinleştirilmemişse, Güç Denetimi Durumlarını "
"ayarlamayardımını sağlayacak 'yardımcı' uygulaması var olmayacaktır. Bu "
"uygulamayı etkinleştirebilmenizin iki yolu vardır; /proc/acpi/sleep dosyasını "
"sisteminizinher açılışında birisinin yazılabilir yapması, ya da aşağıdaki "
"düğmeyi kullanarakTDE Güç Denetimi Yardımcı Uygulamasını set-uid root yapmak "
#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Ayar Yardımcı Uygulaması"
#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "Bu düğme ACPI yardımcı uygulamasını etkinleştirmede kullanılabilir"
#: acpi.cpp:169 apm.cpp:191
msgid ""
"The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it "
"was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without "
"further investigation"
msgstr ""
"%1 uygulama programı, derlendiği zamandaki boyut veya sağlama bilgisine sahip "
"değilmiş gibi görünüyor.Daha detaylı bir inceleme yapmadan setuid-root "
"uygulamanızı önermiyoruz!."
#: acpi.cpp:172 acpi.cpp:182 acpi.cpp:194 apm.cpp:174 apm.cpp:194 apm.cpp:204
#: apm.cpp:216 sony.cpp:115 sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "KLaptopDaemon"
#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "Yine de Çalıştır"
#: acpi.cpp:180 apm.cpp:202
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"klaptop_acpi_helper yetkilerini değiştirmek için root şifresine ihtiyacınız "
"olacak. "
#: acpi.cpp:193
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make "
"sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Güç Denetimi Yardımcısı etkinleştirilemez, çünkü tdesu bulunamıyor. Lütfen "
"kurulumun doğru bir şekilde yapılıp-yapılmadığına emin olun.."
#: acpi.cpp:276
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>ACPI Ayarları</h1>Bu modül bilgisayarınız için ACPI ayarlarını yapmanızı "
"sağlar."
#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"Bu pano, dizüstü bilgisayarınız için 'sonypi' cihazı bazı\n"
"özelliklerini denetleyebilmenize izin verecektir. Eger sisteminizde 'sonypid' "
"programı zaten kullanılıyorsa, aşagıdaki seçenekleri\n"
"etkinleştirmemelisiniz "
#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "&Kaydırma çubuğunu etkinleştir"
#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under TDE"
msgstr ""
"Bu kutucuk işaretlendiğinde, kaydırma çubuklarının etkinleştirilerek TDE "
"altında çalışabilmesi sağlanacak"
#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "Fare orta tuşu, kaydırma çubuğuna basımı &Taklit eder."
#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
"pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"Bu kutucuk işaretlendiğinde; 3 tuşlu farelerdeki orta tuş'a basma ile kaydırma "
"çubuğuna basılmış gibi davranması etkinleştirilir."
#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
msgstr ""
" /dev/sonypi erişilebilir değil, eğer yukardaki özellikleri kullanmak\n"
"istiyorsanız aşağıdaki düğmeye basarak dokunulmazlığını kaldırabilirsiniz. \n"
#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "/dev/sonypi ayarlarını yap"
#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr "Bu düğme Sony'ye özgü özelliklerin değiştirilmesini sağlar."
#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
"to be changed."
msgstr ""
"/dev/sonypi'nin korumalarını değiştirmek için bir root şifresi girmelisiniz."
#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"/dev/sonypi korumaları değiştirilemiyor çünkü tdesu bulunamadı. Lütfen doğru "
"kurulduğundan emin olun."
#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>Sony Dizüstü Donanım Ayarı</h1>Bu modül bazı Sony dizüstü donanımlarını "
"sisteminiz için ayarlamanızı sağlar"
#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr ""
"Bu kutudaki eylemler, dizüstü bilgisayar fişten çıkarıldığı zaman uygulanır"
#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "Arka panel parlaklığı"
#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "Arka panelin parlaklığının değiştirilmesini sağlar"
#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Değiştirildiği zaman ne kadar aydınlık olacak?"
#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Sistem performans profilinin değiştirilmesine imkan verir"
#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "Geçilecek yeni sistem performans profili"
#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "İşlemci başarımının dizginlenebilmesini etkinleştirir"
#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "İşlemcinin ne kadar dizginleneceği"
#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr ""
"Bu kutudaki eylemler, dizüstü bilgisayar fişe takıldığı zaman uygulanır"
#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
msgstr ""
"Bu panel dizüstü bilgisayarı fişe takıldığında veya çıkarıldığında değişecek "
"olan varsayılan değerleri yapılandırmanıza izin verir."
#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"Ayrıca,Bu değerler için, diğer panellerdeki düşük pil seviyesi veya sistem "
"etkisizleştirme durumlarını ayarlayacak seçenekler tanımlayabilirsiniz ,"
#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
"plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Laptop Güç Profili Yapılandırması</h1>Bu modül dizüstü bilgisayarı fişe "
"takıldığında veya çıkarıldığında değişecek olan varsayılan değerleri "
"yapılandırmanıza izin verir."
#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "Kapak anahtarı kapalı"
#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr ""
"Dizüstü bilgisayarın kapağı kapatıldığında gerçekleştirilecek eylemleri seç."
#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr "Dizüstü'nü geçici olarak düşük güçde beklemeye alma durumuna sokar"
#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Dizüstü'nü 'Bellekte Sakla' yöntemi ile Askıya Alma durumuna sokar."
#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Dizüstü'nü 'Diskte sakla' yöntemi ile Dondurma durumuna sokar."
#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Dizüstü bilgisayarın gücünü keser"
#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Çık"
#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Sizi sistemden çıkartır"
#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "&Kapat"
#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Arka panelin aydınlığını kontrol eder"
#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "Arka panel ne kadar aydınlık olacak?"
#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Performans profilinin değişmesine neden olur"
#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "Geçilecek başarım profili"
#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "İşlemcinin hız düşürmesine neden olur"
#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "İşlemcinin ne kadar hız düşüreceği"
#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "Güç Düğmesine Basıldı"
#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr ""
"Dizüstü bilgisayarın güç düğmesine basıldığında hangi eylemlerin yapılacağını "
"seçin"
#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "&Kapalı"
#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
"should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"Bu pano, Dizüstünün kapağı kapatıldığında veya güç düğmesine basıldığında "
"tetiklenecek eylemleri etkinleştirir. Bazı dizüstüler bu gibi eylemleri zaten "
"otomatik olarak yapar.Eğer bu özellikleri BIOS'da devredışı bırakamazsanız, "
"olasılıkla bu panoda dabu özelliklerin herhangi birini "
"etkinleştiremeyeceksiniz."
#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
msgstr ""
"<h1>Dizüstü Bilgisayar Güç Kontrolü</h1>Bu modül dizüstü bilgisayarınız için "
"güç düğmesi veya kapak anahtarı kapanmasında tetiklenecek sistem eylemlerini "
"yapılandırmanıza olanak verir."
#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
"of the extra features provided by it"
msgstr ""
"Bu panel sisteminizin APM sisteminizi yapılandırmanıza yarar ve size APM "
"tarafından sunulan daha fazla özelliğe ulaşım sağlar"
#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"NOT: Bazı APM uyarlamaları hatalı Askıya Al / BeklemedeKal uyarlamaları "
"içermektedir.Bu özellikleri kullanmayı çok ihtiyatlı bir şekilde denemelisiniz. "
"Lütfen önce bütün çalışmalarınızı kaydedin. Sonra Panodaki simgenin üzerindeki "
"açılır menüden etkinleştirerek AskıyaAl/BeklemedeKal özelliklerini bir deneyin. "
"Başarısızlık halinde kutucuklardaki işaretleri yeniden kaldırın."
#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
msgstr ""
" Eğer yukarıdaki kutucuklar etkinleştirilmemişse, Güç Denetimi Durumlarını "
"ayarlamayardımını sağlayacak 'yardımcı' uygulaması var olmayacaktır. Bu "
"uygulamayı etkinleştirebilmenizin iki yolu vardır; /proc/apm dosyasını "
"sisteminizinher açılışında birisinin yazılabilir yapması, ya da aşağıdaki "
"düğmeyi kullanarak %1 uygulamasını set-uid root yapmak "
#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "Bu düğme APM yardım uygulamasını başlatmak için kullanılabilir"
#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"Sisteminizde 'AskıyaAlma Yazılımı' kurulmuş gibi görünüyor. Bu özellik "
"bilgisayarınızı Dondur veya Diskte AskıyaAl için kullanılabilir. Dondurmayı "
"kullanmak için aşağıdaki onay kutucuğunu işaretleyin"
#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "Dondurmak için askıya alma yazılımını etkinleştir"
#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"Bu kutucuk seçilirse 'Yazılım Askıya Alma' işlevi kullanılarak 'Uyku' durumuna "
"geçiş etkinleştirilir"
#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - TDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"Eğer yukarıdaki kutu etkinleştirilmiş değilse, root olarak giriş yapmaya veya "
"Yazılım Askılama uygulamasını uyandıracak bir yardımcı uygulamaya "
"gereksiniminiz olacaktır. TDE, bu yardımcı uygulamayı sağlar. Kullanmak "
"istiyorsanız, onu set-uid root yapmalısınız. Aşağıdaki düğmeye basmak bunu "
"sizin için gerçekleştirecektir"
#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "Yazılım Askıya Alma Yardımcı Uygulamasını Kur"
#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr ""
"Bu düğme Uygulama Askıya Alma yardımcı uygulamasını açmak için kullanılabilir"
#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"%1 uygulamasının izinlerini değiştirmek için bir root şifresi girmelisiniz."
#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found. Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
"%1 açılamadı çünkü tdesu bulunamadı. Lütfen doğru kurulduğundan emin olun."
#: apm.cpp:215
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be found. "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Yazılım Askıya Alma yardımcısıılamadı çünkü tdesu bulunamadı. Lütfen doğru "
"kurulduğundan emin olun."
#: apm.cpp:279
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>APM Ayarları</h1>Bu modül sisteminizin APM ayarlarını yapmanızı sağlar."
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "YILDIZ KARDEŞLER"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "turkishprogram@xposta.com"