|
|
# translation of kjots.po to Traditional Chinese
|
|
|
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kjots\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-05-02 02:16+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-13 10:35+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
|
|
|
"dot tw>\n"
|
|
|
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:77
|
|
|
msgid "Pages"
|
|
|
msgstr "頁"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:107
|
|
|
msgid "Next Book"
|
|
|
msgstr "下一本書"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:109
|
|
|
msgid "Previous Book"
|
|
|
msgstr "前一本書"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:111
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
|
msgstr "下一頁"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:113
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
|
msgstr "前一頁"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:117
|
|
|
msgid "&New Page"
|
|
|
msgstr "新頁[&N]"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:118
|
|
|
msgid "New &Book..."
|
|
|
msgstr "新書[&B]..."
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:121
|
|
|
msgid "Export Page"
|
|
|
msgstr "匯出此頁"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:122 KJotsMain.cpp:130
|
|
|
msgid "To Text File..."
|
|
|
msgstr "到文字檔..."
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:125 KJotsMain.cpp:133
|
|
|
msgid "To HTML File..."
|
|
|
msgstr "到 HTML 檔..."
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:129
|
|
|
msgid "Export Book"
|
|
|
msgstr "匯出書本"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:137
|
|
|
msgid "&Delete Page"
|
|
|
msgstr "刪除頁[&D]"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:139
|
|
|
msgid "Delete Boo&k"
|
|
|
msgstr "刪除書本[&K]"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:142
|
|
|
msgid "Manual Save"
|
|
|
msgstr "手動儲存"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:153
|
|
|
msgid "Copy &into Page Title"
|
|
|
msgstr "複製到頁標題[&I]"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:164
|
|
|
msgid "Rename..."
|
|
|
msgstr "重新命名..."
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:166
|
|
|
msgid "Insert Date"
|
|
|
msgstr "插入日期"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:286
|
|
|
msgid "New Book"
|
|
|
msgstr "新書"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:287 kjotsentry.cpp:498
|
|
|
msgid "Book name:"
|
|
|
msgstr "書名:"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:318
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> book?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>確定要刪除<strong>%1</strong>這本書?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:319
|
|
|
msgid "Delete Book"
|
|
|
msgstr "刪除書本"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:362
|
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the <strong>%1</strong> page?</qt>"
|
|
|
msgstr "<qt>確定要刪除<strong>%1</strong>這一頁?</qt>"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:364
|
|
|
msgid "Delete Page"
|
|
|
msgstr "刪除頁"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:400
|
|
|
msgid "Autosave"
|
|
|
msgstr "自動儲存"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The file <strong>%1</strong> already exists. Do you wish to overwrite it?"
|
|
|
msgstr "檔案<strong>%1</strong>已經存在。您確定要覆蓋嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
msgid "File Exists"
|
|
|
msgstr "檔案已存在"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:496 KJotsMain.cpp:537
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
|
msgstr "覆蓋"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:828
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This bookmark is from an older version of KJots and is not fully supported. It "
|
|
|
"may or may not work. You should delete and recreate this bookmark."
|
|
|
msgstr "這個書籤是從舊版本的 KJots 而來,目前已經不完全支援,有可能無法運作。您應該刪除並重新產生書籤。"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1119
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All pages must be inside a book. Would you like to create a new book to put the "
|
|
|
"page in, or would you prefer to not move the page at all?"
|
|
|
msgstr "所有的頁都應該放在書本中。您要產生一本新書並將此頁放入,還是決定不移動此頁?"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
|
msgid "Create New Book"
|
|
|
msgstr "產生新書"
|
|
|
|
|
|
#: KJotsMain.cpp:1123
|
|
|
msgid "Do Not Move Page"
|
|
|
msgstr "不要移動此頁"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "薛景中, Frank Weng(a.k.a. Franklin)"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "shyue@sonoma.com.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsedit.cpp:48
|
|
|
msgid "Open URL"
|
|
|
msgstr "開啟 URL"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:497
|
|
|
msgid "Rename Book"
|
|
|
msgstr "重新命名書本"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:535
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Saving %1"
|
|
|
msgstr "儲存 %1"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:536
|
|
|
msgid "Saving the contents of %1 to %2"
|
|
|
msgstr "儲存 %1 的內容到 %2"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:616 kjotsentry.cpp:998
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Print: %1"
|
|
|
msgstr "列印: %1"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:647
|
|
|
msgid "Untitled Book"
|
|
|
msgstr "未命名書本"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:800
|
|
|
msgid "Table of Contents"
|
|
|
msgstr "目次"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:908
|
|
|
msgid "Rename Page"
|
|
|
msgstr "重新命名此頁"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:909
|
|
|
msgid "Page title:"
|
|
|
msgstr "頁標題"
|
|
|
|
|
|
#: kjotsentry.cpp:1069
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Page %1"
|
|
|
msgstr "頁 %1"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
|
msgid "TDE note taking utility"
|
|
|
msgstr "TDE 筆記工具"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
msgid "KJots"
|
|
|
msgstr "KJots"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "目前維護者"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "Original author"
|
|
|
msgstr "原始作者"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " minutes"
|
|
|
msgstr " 分鐘"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 33
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "1 minute"
|
|
|
msgstr "1 分鐘"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
|
|
|
"changes."
|
|
|
msgstr "這是 KJot 自動儲存變更的時間。"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&ave every:"
|
|
|
msgstr "儲存間隔(&A):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Save changes periodically"
|
|
|
msgstr "定時儲存變更(&S)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 121
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When \"Enable autosave\" is checked, KJots will automatically save changes made "
|
|
|
"to books at the interval defined below."
|
|
|
msgstr "當選取「開啟自動儲存」時,KJots 會定時自動將書本的變更儲存起來。"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file confpagemisc.ui line 129
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Unico&de encoding"
|
|
|
msgstr "使用萬國碼(&D)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "How the main window is divided."
|
|
|
msgstr "主視窗如何分割。"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 12
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The book or page that is currently active."
|
|
|
msgstr "目前使用的書本或頁。"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 15
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The font used to display the contents of books."
|
|
|
msgstr "顯示書本內容的字型。"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 19
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether books should be saved automatically."
|
|
|
msgstr "書本是否要自動儲存。"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 23
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
|
|
|
msgstr "是否要使用萬國碼(UTF-8)來儲存與載入。"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 27
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
|
|
|
msgstr "書本自動儲存的間隔。"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kjots.kcfg line 31
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The last ID that was used for a book or page."
|
|
|
msgstr "最後使用的書本或頁的代碼。"
|