You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdevelop/tdevtipofday.po

295 lines
10 KiB

# translation of kdevtipofday.po to Spanish
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pedro Jurado Maqueda <pjmelenas@biwemail.com>, 2003.
# Pedro Jurado Maqueda <melenas@kdehispano.org>, 2003, 2004.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdevtipofday\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-16 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"<<<<<<< kdevtipofday.poPO-Revision-Date: 2004-01-11 22:37+0100\n"
"=======PO-Revision-Date: 2004-01-11 22:37+0100\n"
">>>>>>> 1.729Last-Translator: Pedro Jurado Maqueda <melenas@kdehispano.org>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tipofday_part.cpp:36
msgid "&Tip of the Day"
msgstr "&Sugerencia del día"
#: tipofday_part.cpp:38
#, fuzzy
msgid "A tip how to use TDevelop"
msgstr "Una sugerencia sobre cómo utilizar KDevelop"
#: tipofday_part.cpp:39
msgid ""
"<b>Tip of the day</b><p>Will display another good tip \n"
"contributed by KDevelop users."
msgstr ""
"<b>Sugerencia del día</b><p>Mostrará otra buena sugerencia\n"
"propuesta por usuarios de KDevelop."
#: tips:3
msgid ""
"<p>If you want to specify additional command-line options to your make "
"program, you can set them in the <b>Project Options</b> dialog, <b>Make "
"Options</b> tab.\n"
msgstr ""
"<p>...que si desea especificar parámetros adicionales en la línea de órdenes "
"de su programa «make», puede indicarlos en el diálogo de <p>Opciones del "
"proyecto</b> en la pestaña de <b>Opciones de make</b>?\n"
#: tips:10
msgid ""
"<p>If you use functions of other libraries than the target is currently "
"linked with, you can specify them in the <b>Target Options</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>...que si utiliza funciones de otras bibliotecas, además de aquellas con "
"las que la aplicación está enlazada, puede especificarlo en el diálogo "
"<b>Opciones de destino</b>?\n"
#: tips:17
msgid ""
"<p>If you want to change your application's version number, you can change "
"it in the <b>Project Options</b> dialog, <b>General</b> tab, automatically "
"updating your project.\n"
msgstr ""
"<p>...que si desea cambiar el número de versión de su aplicación, puede "
"hacerlo en el diálogo de <b>Opciones del proyecto</b>, en la pestaña "
"<b>General</b>, lo que hará que automáticamente se actualice su proyecto?\n"
#: tips:24
msgid ""
"<p>If you want to create a new project, choose \"Project\"->\"New Project\" "
"from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>...que para crear un nuevo proyecto puede seleccionar «Proyecto->Nuevo "
"proyecto» en el menú?\n"
#: tips:31
msgid ""
"<p>If you changed your applications' classes, you should update your API "
"documentation by selecting \"Build API Documentation\" from the Build menu.\n"
msgstr ""
"<p>...que si ha cambiado las clases de la aplicación, debería actualizar la "
"documentación de su API seleccionando «Construir documentación de la API» "
"desde el menú «Construir»?\n"
#: tips:38
msgid ""
"<p>You can save time if you select \"Compile File\" from the Build menu or "
"the toolbar, to only compile your current implementation file.\n"
msgstr ""
"<p>...que si solo desea compilar el archivo que está editando, puede ahorrar "
"tiempo seleccionando «Compilar archivo» en el menú Construir o en la barra "
"de herramientas?\n"
#: tips:45
msgid ""
"<p>If you're searching for information on classes or classmembers, select "
"\"Search for Help on...\" from the Help menu or use \"Index\" tab of the "
"documentation tree.\n"
msgstr ""
"<p>...que si desea buscar información sobre las clases o sus miembros, puede "
"seleccionar «Buscar ayuda sobre....» en el menú Ayuda, o utilizar la pestaña "
"«Índice» en el árbol de la documentación?\n"
#: tips:52
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to have info about something in the TDevelop window, select "
"the \"What's this?\" button in the toolbar and click on the item you don't "
"know about.\n"
msgstr ""
"<p>...que si desea información sobre algo en la ventana de KDevelop, puede "
"pulsar el botón «¿Qué es esto...?» en la barra de herramientas y pulsar a "
"continuación sobre el elemento del que desea obtener información?\n"
#: tips:59
msgid ""
"<p>Hint: You can search the documentation for a keyword by marking the word "
"and select \"Search in Documentation\" in the right button popup menu.\n"
msgstr ""
"<p>...que puede buscar documentación sobre una palabra clave con tan solo "
"marcar la palabra y seleccionar «Buscar en documentación» en el menú "
"contextual del botón derecho del ratón?\n"
#: tips:66
#, fuzzy
msgid "<p>The TDevelop Team wishes you a nice day !\n"
msgstr "<p>¡El equipo de KDevelop le desea un buen día!\n"
#: tips:73
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you have found a bug in TDevelop, please let us know. Use the TDE "
"Gitea Workspace (TGW) at https://mirror.git.trinitydesktop.org/gitea/ or TDE "
"Bugzilla at http://bugs.trinitydesktop.org/ or select \"Help\"->\"Report Bug"
"\" from the menu.\n"
msgstr ""
"<p>...que si ha encontrado un fallo en KDevelop, puede hacérnoslo saber "
"utilizando el sistema Bugzilla de TDE en http://bugs.trinitydesktop.org/ o "
"seleccionando «Ayuda->Informar de fallo» en el menú?\n"
#: tips:80
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If you want to add your own documentation to the documentation tree use "
"<b>Documentation Tree</b> tab in the <b>Configure TDevelop</b> dialog.\n"
msgstr ""
"<p>...que si desea añadir su propia documentación al árbol de documentación "
"puede utilizar la pestaña <b>Árbol de documentación</b> en el diálogo "
"<b>Configurar KDevelop</b>?\n"
#: tips:87
msgid ""
"<p>...that you can create a new class with \"New Class\" from the \"Project"
"\" menu?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede crear una nueva clase con la opción «Nueva clase» del menú "
"«Proyecto»?\n"
#: tips:94
msgid ""
"<p>To open a project, select \"Open Project\" from the \"Project\" menu.\n"
msgstr ""
"<p>...que para abrir un proyecto puede seleccionar «Abrir proyecto» en el "
"menú «Proyecto»?\n"
#: tips:101
msgid ""
"<p>If you compile your project and get an error, you can click on the error "
"message to switch to the file and line where the error occurred.\n"
msgstr ""
"<p>...que si compila su proyecto y obtiene un error, puede pulsar en el "
"mensaje de error para ir a la línea del archivo donde se produjo?\n"
#: tips:108
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can debug your programs within TDevelop by selecting \"Debug"
"\"->\"Start\" in the menu?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede depurar sus programas con KDevelop con tan solo seleccionar "
"«Depurar->Iniciar» en el menú?\n"
#: tips:115
msgid ""
"<p>...that you can switch between classes or namespaces by selecting the "
"class or namespace combo in the toolbar?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede cambiar entre clases o espacios de nombre seleccionando la "
"clase o el espacio de nombre en la lista desplegable de la barra de "
"herramientas?\n"
#: tips:122
msgid ""
"<p>...that you can preview images and icons by selecting them in the file "
"viewer's trees?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede previsualizar imágenes e iconos seleccionándolos en el árbol "
"de la vista de archivos?\n"
#: tips:129
msgid ""
"<p>...that you can set the compiler options in the <b>Project Options</b> "
"dialog, <b>Configure Options</b> tab?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede establecer las opciones del compilador en el diálogo de "
"<b>Opciones del proyecto</b>, en la pestaña <b>Configurar opciones</b>?\n"
#: tips:136
msgid ""
"<p>...that you can copy text from the documentation browser to the clipboard "
"and insert it into your sources?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede copiar texto desde el navegador de documentación al "
"portapapeles e insertarlo en sus archivos de código fuente?\n"
#: tips:143
msgid ""
"<p>...that you should keep your library documentation up to date after "
"installing new libraries?\n"
msgstr ""
"<p>...que debería actualizar la documentación de sus bibliotecas cada vez "
"que instale nuevas bibliotecas?\n"
#: tips:150
msgid "<p>...that you can configure the syntax-highlighting of the editor?\n"
msgstr "<p>...que puede configurar el resaltado de sintaxis del editor?\n"
#: tips:157
msgid ""
"<p>...that you can access more internal debug functions selecting \"Debug\"->"
"\"Viewers\"?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede acceder a más funciones de depuración interna seleccionando "
"«Depurar->Visores»?\n"
#: tips:164
msgid ""
"<p>...that you can move the cursor by words with Ctrl and left or right "
"arrow?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede desplazar el cursor entre palabras mediante las flechas "
"izquierda o derecha manteniendo la tecla Ctrl pulsada?\n"
#: tips:171
msgid "<p>...that your source bookmarks are stored in the project?\n"
msgstr ""
"<p>...que sus marcadores de código fuente se almacenan en el proyecto?\n"
#: tips:178
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that your documentation bookmarks are stored globally in TDevelop "
"configuration?\n"
msgstr ""
"<p>...que sus marcadores de documentación se almacenan de forma global en la "
"configuración de KDevelop?\n"
#: tips:185
msgid ""
"<p>...that you can start grep search from inside editor with context menu?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede realizar búsquedas con «grep» desde el editor con la ayuda "
"del menú de contexto?\n"
#: tips:192
msgid ""
"<p>...that you can set the installation path in \"Project\"->\"Project "
"Options\" \"Configure Options\" with just adding \"--prefix=/install/path/\" "
"to the \"Configure arguments\"-list?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede establecer la ruta de instalación en «Proyecto->Opciones del "
"proyecto», «Configurar opciones», con tan solo añadir «--prefix=/ruta/de/"
"instalación/» en la lista «Configurar argumentos»?\n"
#: tips:199
msgid ""
"<p>...that you can compilie your project in \"debug-mode\" and \"optimized-"
"mode\"?\n"
msgstr ""
"<p>...que puede compilar su proyecto en «modo depuración» y «modo "
"optimizado»?\n"