You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ar/messages/tdetoys/kmoon.po

199 lines
6.1 KiB

# translation of kmoon.po to
# translation of kmoon.po to
# translation of kmoon.po to
# translation of kmoon.po to Arabic
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Ibrahim Al-Ibrahim <ibrahim@arabeyes.org>, 2002.
# Ahmad M. Zawawi <azawawi@emirates.net.ae>, 2004.
# Ahmad M. Zawawi <zawawi@arabeyes.org>, 2004.
# Munzir Taha <munzir@kacst.edu.sa>, 2004.
# محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmoon\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-22 22:05+0200\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <ar@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kmoonapplet.cpp:52
msgid "Moon Phase Indicator for TDE"
msgstr "مؤشر حالة القمر لكيدي"
#: kmoonapplet.cpp:84
msgid "&Configure..."
msgstr "&عدِد..."
#: kmoonapplet.cpp:100
msgid "About Moon Phase Indicator"
msgstr "حول مؤشر حالة القمر"
#: kmoonapplet.cpp:108
#, fuzzy
msgid ""
"Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"Made an applet by M G Berberich <berberic@fmi.uni-passau.de>\n"
"\n"
"Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
"\n"
"Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
msgstr ""
"ُكتب بواسطة ستيفن كيولو <coolo@kde.org>\n"
"\n"
"شفرة القمري بواسطة كريس ؤسبورن <chris@speakeasy.org>\n"
"رسومات القمر بواسطة تيم بيو تشامب <timb@googol.com>"
#: kmoondlg.cpp:33
msgid "Change View"
msgstr "غيير العرض"
#: kmoondlg.cpp:44
msgid "View angle:"
msgstr "اظهار الزاوية:"
#: kmoondlg.cpp:45
msgid ""
"You can use this to rotate the moon to the correct\n"
"angle for your location.\n"
"\n"
"This angle is (almost) impossible to\n"
"calculate from any system-given data,\n"
"therefore you can configure how you\n"
"want KMoon to display your moon here.\n"
"The default value is 0, but it is very\n"
"unlikely that you would see the moon\n"
"at this angle."
msgstr ""
" هذه تغير الزاوية القمر\n"
"ملتف الى الجهة التي تراه منها\n"
"على خط الاستواء.\n"
"كما ان هذه الزاوية (غالباً) مستحيلة\n"
"القياس من أي نظام يعطي معلومات,\n"
"هنا تستطيع أن تحدد كيف تريد\n"
"kmoon ان يعرض القمر.\n"
"القيمة الافتراضية هي 0 ولكنها غير مستحبة\n"
"تستطيع أن ترى القمر خارج مساره."
#: kmoondlg.cpp:69 kmoondlg.cpp:103
msgid "Switch to Southern Hemisphere"
msgstr "أقلب إلى النصف الجنوبي من الكرة"
#: kmoondlg.cpp:70 kmoondlg.cpp:104
msgid "Switch to Northern Hemisphere"
msgstr "أقلب إلى النصف الشمالي من الكرة"
#: kmoondlg.cpp:75 kmoondlg.cpp:110
msgid "Switch Masking Off"
msgstr ""
#: kmoondlg.cpp:76 kmoondlg.cpp:111
msgid "Switch Masking On"
msgstr ""
#: kmoondlg.cpp:84
msgid ""
"The moon as KMoon would display it\n"
"following your current setting and time."
msgstr ""
"القمر كما سيظهر في برنامج Kmoon\n"
"طبقا للإعدادات الحاليّة والوقت لديك."
#: kmoonwidget.cpp:127
msgid "Full Moon"
msgstr "قمر كامل"
#: kmoonwidget.cpp:170
msgid "New Moon"
msgstr "قمر جديد"
#: kmoonwidget.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Crescent (New Moon was yesterday)\n"
"Waxing Crescent (%n days since New Moon)"
msgstr ""
"هلال جديد (ظهر الهلال الجديد بالأمس)\n"
"هلال جديد (ظهر الهلال الجديد قبل يومين)\n"
"هلال جديد (ظهر الهلال الجديد قبل %n أيامً)\n"
"هلال جديد (ظهر الهلال الجديد قبل %n يوماًً)"
#: kmoonwidget.cpp:181
msgid "First Quarter"
msgstr "الربع الأول"
#: kmoonwidget.cpp:189
#, c-format
msgid ""
"_n: Waxing Gibbous (Tomorrow is Full Moon)\n"
"Waxing Gibbous (%n days to Full Moon)"
msgstr ""
"هلال متنامي (غداً يكون القمر بدراً)\n"
"هلال متنامي (تبقّى يومان ليكون القمر بدراً)\n"
"هلالب متنامي (تبقّى %n ليكون القمر بدراً)\n"
"هلاّب متنامي (تبقّى %n ليكون القمر بدراً)"
#: kmoonwidget.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Gibbous (Yesterday was Full Moon)\n"
"Waning Gibbous (%n days since Full Moon)"
msgstr ""
"هلال مضمحلّ (بالأمس كان الهلال بدراً)\n"
"هلال مضمحلّ (قبل يومين كان الهلال بدراً)\n"
"هلال مضمحلّ (قبل %n أيّام كان الهلال بدراً)\n"
"هلال مضمحلّ (قبل %n يوماً الهلال بدراً)"
#: kmoonwidget.cpp:203
msgid "Last Quarter"
msgstr "الربع الأخير"
#: kmoonwidget.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"_n: Waning Crescent (Tomorrow is New Moon)\n"
"Waning Crescent (%n days to New Moon)"
msgstr ""
"هلال متنامي (غداً الهلال بدراً)\n"
"هلال متنامي (قبل يومين كان الهلال بدراً)\n"
"هلال متنامي (قبل %n أيّام كان الهلال بدراً)\n"
"هلال متنامي (قبل %n يوماً الهلال بدراً)"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "محمد عَصَر"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "aser@arabeyes.org"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Written by Stephan Kulow <coolo@kde.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Lunar code by Chris Osburn <chris@speakeasy.org>\n"
#~ "\n"
#~ "Moon graphics by Tim Beauchamp <timb@googol.com>"
#~ msgstr ""
#~ "ُكتب بواسطة ستيفن كيولو <coolo@kde.org>\n"
#~ "\n"
#~ "شفرة القمري بواسطة كريس ؤسبورن <chris@speakeasy.org>\n"
#~ "رسومات القمر بواسطة تيم بيو تشامب <timb@googol.com>"
#~ msgid "Set the moon some days off"
#~ msgstr "ضبط للقمر بعض أيام اجازه"
#, fuzzy
#~ msgid "KMoon"
#~ msgstr "قمر جديد"
#~ msgid "&Settings..."
#~ msgstr "&الاعدادات..."