You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1898 lines
66 KiB
1898 lines
66 KiB
<chapter id="configure">
|
|
<title
|
|
>Configurare &kpilot;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Una volta installato, &kpilot; necessita di essere configurato per rispecchiare il tuo hardware. Anche i <link linkend="config-conduits"
|
|
>conduit</link
|
|
> devono essere configurati. Dopo averlo fatto puoi usare &kpilot; per sincronizzare il tuo &PalmPilot; con il desktop &kde; oppure vedere i dati contenuti nel &PalmPilot; attraverso i <link linkend="builtin"
|
|
>visualizzatori integrati</link
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando esegui &kpilot; per la prima volta, sia dal menu a pannello che dalla riga di comando, ti verrà presentata una finestra di dialogo per configurarlo. Questa finestra di configurazione può anche essere richiesta successivamente al menu <menuchoice
|
|
> <guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Configura &kpilot;</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
> dell'applicazione principale, al menu a comparsa del demone &kpilot; selezionando la voce <menuchoice
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Configura KPilot</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
> oppure avviando &kpilot; dalla shell nel modo seguente: <screen width="40"
|
|
><prompt
|
|
>$ </prompt
|
|
> <userinput
|
|
><command
|
|
>kpilot</command
|
|
><option
|
|
>--setup</option
|
|
></userinput>
|
|
</screen
|
|
> In aggiunta, se stai aggiornando &kpilot; e qualche nuova opzione di configurazione necessita della tua attenzione, la finestra delle impostazioni apparirà nuovamente. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La finestra di configurazione</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="setup-tabs.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>La finestra di configurazione</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>La finestra di configurazione</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
>La finestra di configurazione di &kpilot; è grande. Questo perché non contiene solamente la configurazione dei dispositivi necessari per la comunicazione con il &PalmPilot;, ma anche quella di tutti i conduit installati. Ogni gruppo di opzioni di configurazione (<link linkend="general-setup"
|
|
>generali</link
|
|
> e <link linkend="config-conduits"
|
|
>conduit</link
|
|
>) verrà discusso separatamente. Cominceremo, però, dando un'occhiata all'<link linkend="configwizard"
|
|
>assistente di configurazione</link
|
|
>, che dovrebbe rendere superflua la maggior parte delle opzioni di configurazione del gruppo generale. </para>
|
|
|
|
<sect1 id="configwizard">
|
|
<title
|
|
>Usare l'assistente di configurazione</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>L'assistente di configurazione ti aiuta ad impostare &kpilot; per comunicare con il &PalmPilot; ed a configurare i conduit come un gruppo. È un ottimo punto di partenza per i nuovi utenti, e puoi sempre personalizzare le tue preferenze in seguito. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nella finestra di dialogo <guilabel
|
|
>Informazioni Pilot</guilabel
|
|
> scrivi il tuo <guilabel
|
|
>Nome utente</guilabel
|
|
>. Dovrebbe corrispondere a quello presente sul tuo &PalmPilot;. Successivamente scrivi il nome del file del <guilabel
|
|
>Dispositivo</guilabel
|
|
> che userai per connetterti al &PalmPilot; (la connessione può essere effettuata tramite una porta seriale, una porta USB, infrarossi, Bluetooth, una rete oppure il generico dispositivo <filename class="devicefile"
|
|
>/dev/pilot</filename
|
|
>). Altrimenti, fai clic sul pulsante <guibutton
|
|
>Rileva automaticamente il palmare e il nome utente...</guibutton
|
|
> e premi il bottone &HotSync; sul tuo &handheld;. L'assistente proverà a trovare il <guilabel
|
|
>Dispositivo</guilabel
|
|
> e <guilabel
|
|
>Nome utente</guilabel
|
|
> corretti. </para>
|
|
|
|
<important
|
|
><para
|
|
>Se il <guilabel
|
|
>Dispositivo</guilabel
|
|
> non possiede i permessi adeguati, l'assistente non sarà in grado di trovarlo. Gli utenti normali dovrebbero poter leggere/scrivere il dispositivo corretto. Per risolvere questo problema, si faccia riferimento alla <link linkend="faq-connection"
|
|
> voce delle FAQ <quote
|
|
>&kpilot; mostra il messaggio <errorname
|
|
>Impossibile connettersi al pilot</errorname
|
|
></quote
|
|
></link
|
|
>, o si contatti l'amministratore di sistema. </para
|
|
></important>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La prima finestra dell'assistente di configurazione</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="wizard-general.png"
|
|
format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>L'assistente di configurazione: la finestra di dialogo Informazioni Pilot</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>L'assistente di configurazione: la finestra di dialogo Informazioni Pilot</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Premi il bottone &HotSync; sul tuo &handheld; per investigare sul <guilabel
|
|
>Dispositivo</guilabel
|
|
> e <guilabel
|
|
>Nome utente</guilabel
|
|
> corretti. </para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La seconda finestra dell'assistente di configurazione</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="wizard-connection.png"
|
|
format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>L'assistente di configurazione: la finestra di autorilevamento</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>L'assistente di configurazione: la finestra di autorilevamento</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kpilot; ha la capacità di sincronizzare i dati presenti sul tuo &handheld; con le applicazioni o i file sul tuo <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
>. I programmi che effettuano queste azioni vengono chiamati conduit. La finestra di sincronizzazione configura tutti i conduit di &kpilot; applicabili per le operazioni di sincronizzazione con le più diffuse suite <acronym
|
|
>PIM</acronym
|
|
>. Puoi mettere a punto queste impostazioni successivamente, dal menu <menuchoice
|
|
> <guimenu
|
|
>Impostazioni</guimenu
|
|
> <guimenuitem
|
|
>Configura &kpilot;</guimenuitem
|
|
> </menuchoice
|
|
>. Consulta la sezione <link linkend="config-conduits"
|
|
>configurazione dei conduit</link
|
|
> di questo documento per ulteriori informazioni. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La terza finestra dell'assistente di configurazione</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="wizard-conduits.png"
|
|
format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>L'assistente di configurazione: la finestra di sincronizzazione</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>L'assistente di configurazione: la finestra di sincronizzazione</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
</sect1>
|
|
|
|
|
|
<sect1 id="general-setup">
|
|
<title
|
|
>Impostazioni generali</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Le impostazioni disponibili nella finestra di configurazione di &kpilot; sotto l'intestazione <guilabel
|
|
>Impostazioni generali</guilabel
|
|
>, ti conferisce un controllo dettagliato sulle operazioni di &kpilot;: puoi selezionare un dispositivo hardware non standard, impostare codifiche speciali per la lingua dell' &handheld; e controllare in quale modo &kpilot; mostra i tuoi dati. Ci sono cinque voci sotto l'intestazione <guilabel
|
|
>Impostazioni generali</guilabel
|
|
>. Potresti aver bisogno di espandere l'intestazione <guilabel
|
|
>Impostazioni generali</guilabel
|
|
> per vederle. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Voci all'interno di Impostazioni generali</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="setup-items.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>Le voci all'interno di Impostazioni generali</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Le voci all'interno di Impostazioni generali</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="page-general">
|
|
<title
|
|
>Impostazioni dispositivo</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>È una pagina di l'impostazione contenente delle opzioni che descrivono l'hardware del &PalmPilot;, te, l'utente, e come vuoi che vengano avviate le diverse parti di &kpilot;. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La pagina Dispositivo</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="setup-general.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>La pagina Dispositivo</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>La pagina Dispositivo</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Dispositivo Pilot</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>La porta alla quale si connette la base. Il valore predefinito è impostato a <filename class="devicefile"
|
|
>/dev/pilot</filename
|
|
> che dovrebbe rappresentare un collegamento simbolico alla porta reale. Essa potrebbe essere una porta seriale: in tal caso <filename class="devicefile"
|
|
>/dev/pilot</filename
|
|
> dovrebbe puntare a qualcosa tipo <filename class="devicefile"
|
|
>/dev/cuaa0</filename
|
|
> (in &FreeBSD;) oppure <filename class="devicefile"
|
|
>/dev/ttyS0</filename
|
|
> (in &Linux;). Per i dispositivi &USB;, può essere più difficile determinare dove dovrebbe puntare <filename class="devicefile"
|
|
>/dev/pilot</filename
|
|
>. Potrebbe essere possibile configurare il tuo demone &USB; per impostare il collegamento automaticamente, in modo tale che <filename class="devicefile"
|
|
>/dev/pilot</filename
|
|
> punti alla porta corretta ovunque attacchi il tuo dispositivo &PalmOS;. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
><emphasis
|
|
>Accertati che la porta abbia i permessi adeguati.</emphasis
|
|
> Deve essere leggibile/scrivibile da tutti, se si intende usare &kpilot; come utente normale! &kpilot; mostrerà un messaggio di errore se i permessi sono sbagliati, e dovrai sistemarli a mano. Ciò può essere ottenuto attraverso il comando <userinput
|
|
><command
|
|
>chmod</command
|
|
> <parameter
|
|
>666</parameter
|
|
> <replaceable
|
|
>dispositivo</replaceable
|
|
></userinput
|
|
> come utente root dove <replaceable
|
|
>dispositivo</replaceable
|
|
> rappresenta la porta corretta. Per risolvere tale problema, ci si riferisca alla <link linkend="faq-connection"
|
|
>voce delle &FAQ; <quote
|
|
>&kpilot; mostra il messaggio <errorname
|
|
>Impossibile connettersi al pilot</errorname
|
|
></quote
|
|
></link
|
|
>, oppure si contatti l'amministratore di sistema. </para>
|
|
|
|
|
|
<para
|
|
>Puoi anche usare una sincronizzazione di rete (con pilot-link 0.11.5 e successivi) inserendo <userinput
|
|
>net:any</userinput
|
|
> come nome del dispositivo. </para>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Velocità</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Indica la velocità della connessione <emphasis
|
|
>seriale</emphasis
|
|
> verso il &PalmPilot;. Non ha alcun significato per i dispositivi &USB;. Per i modelli più vecchi di &PalmPilot;, scegli 9600. I modelli più nuovi possono essere in grado di gestire velocità fino al massimo in elenco, 115200. Puoi fare delle prove con la velocità di connessione: il manuale dei &PalmPilot; suggerisce di cominciare con una velocità di 19200 e di provare con velocità maggiori per vedere se funzionano. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry
|
|
><term
|
|
><guilabel
|
|
>Codifica</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>I dispositivi &PalmOS; sono disponibili in diverse lingue. Se il tuo dispositivo utilizza una codifica diversa da ISO-latin1, dovrai selezionare quella corretta dalla lista in modo da poter visualizzare i caratteri speciali correttamente. Se puoi usare il russo con il tuo &PalmPilot;, seleziona CP1251, ad esempio. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Utente Pilot</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Il nome utente del &PalmPilot;. Il valore predefinito è uguale al nome di accesso. Quando ti sincronizzi con il &PalmPilot;, &kpilot; controllerà che questo nome coincida con quello sul &PalmPilot;. Se non coincidono, ti verrà chiesto quale vuoi usare. Se scegli il nome locale, il &PalmPilot; verrà modificato in modo tale che esso corrisponda. La voce <guilabel
|
|
>Utente Pilot</guilabel
|
|
> è anche utilizzata per dare un nome alla cartella che contiene le informazioni ricavate dal &PalmPilot;. Questa cartella viene creata nella cartella <filename class="directory"
|
|
>$TDEHOME/share/apps/kpilot/DBBackup/</filename
|
|
>, dove la variabile d'ambiente <filename class="directory"
|
|
>$TDEHOME</filename
|
|
> (tipicamente <filename class="directory"
|
|
>/home/Login Name/.trinity/</filename
|
|
>) punta alla cartella che contiene la configurazione ed i dati delle tue applicazioni &kde;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="page-hotsync">
|
|
<title
|
|
>Impostazioni HotSync</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>La pagina contiene le impostazioni con le quali puoi dire a &kpilot; come eseguire particolari tipi di &HotSync;, così come ordinargli come risolvere i conflitti durante una &HotSync;. Un conflitto ha luogo quando sia l'applicazione desktop che l'applicazione nell'&handheld; modificano gli stessi dati. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>&kpilot; si interfaccia con il tuo &handheld; in due maniere: utilizzando i conduit ed utilizzando i visualizzatori interni. I conduit sono dei programmi plug-in che estendono le capacità di sincronizzazione di &kpilot;. &kpilot; conserva copie separate dei database e dei record per i conduit, mentre i visualizzatori interni e le operazioni di copia di sicurezza condividono la stessa copia. Questa distinzione è importante per la scelta del metodo di aggiornamento, a seconda del tipo di utilizzo che ne vuoi fare. Se usi principalmente i conduit per sincronizzare il tuo &handheld; con dei programmi esterni, puoi scegliere come metodo di sincronizzazione predefinita una qualsiasi opzione che esegue i conduit. Tuttavia, se usi principalmente i visualizzatori interni, devi anche aggiornare le copie dei database in modo tale da visualizzare e modificare le informazioni presenti sul tuo &handheld;, quindi eseguire solamente i conduit non è sufficiente. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La pagina di impostazione delle &HotSync;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="setup-hotsync.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>La pagina &HotSync;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>La pagina di impostazione delle &HotSync;</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Sincronizzazione predefinita</guilabel
|
|
></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Seleziona il tipo di sincronizzazione che verrà eseguita in maniera predefinita. </para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>HotSync</guilabel
|
|
>: avvia tutti i conduit selezionati, sincronizza i database con impostato l'indicatore modificato, aggiornando solamente i record modificati. Esegue una copia di sicurezza veloce, includendo solo i database che sono stati modificati. Questa opzione offre un buon bilanciamento tra velocità e sicurezza per i dati. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>FastSync</guilabel
|
|
>: sincronizza solamente quei database che hanno dei conduit, e non esegue alcuna copia di sicurezza dei dati che si trovano sul &PalmPilot;, riducendo enormemente il tempo richiesto per l'operazione di sincronizzazione. Ciò significa che se qualcosa va storto con il &PalmPilot;, potresti non essere in grado di recuperare i database. È un classico compromesso tra velocità e sicurezza. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>FullSync</guilabel
|
|
>: esegue tutti i conduit e sincronizza tutti i database, leggendo tutti i record ed eseguendo una copia di sicurezza completa. È l'opzione più sicura, ma impiega il maggior tempo per essere completata, poiché unirà tutti i record del tuo &handheld; e del tuo desktop. È l'equivalente in &kpilot; della SlowSync di Palm. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Copia dal Pc al palmare</guilabel
|
|
>: esegue tutti i conduit e sincronizza tutti i database, ma invece di unire le informazioni di entrambe le sorgenti, copia i dati del PC sul palmare. <emphasis
|
|
>Usala con attenzione, poiché questa opzione cancella le modifiche fatte sul palmare dall'ultima sincronizzazione</emphasis
|
|
>. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Copia dal palmare al PC</guilabel
|
|
>: esegue tutti i conduit e sincronizza tutti i database, ma invece di unire le informazioni di entrambe le sorgenti, copia i dati del palmare sul PC. <emphasis
|
|
>Usala con attenzione, poiché questa opzione cancella le modifiche fatte sul PC dall'ultima sincronizzazione</emphasis
|
|
>. </para>
|
|
<warning>
|
|
<para
|
|
>Ricorda, quando &kpilot; esegue una &HotSync; ed avvia tutti i conduit, i database nei visualizzatori interni <emphasis
|
|
>non</emphasis
|
|
> vengono aggiornati. Per aggiornare i visualizzatori interni, usa le azioni FullSync o Copia di sicurezza. </para>
|
|
</warning>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Esegui un backup completo quando cambi PC</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Se esegui una &HotSync; sul tuo &handheld; con diversi <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
>, gli indicatori sull'&handheld; che segnano quali record sono stati modificati dall'ultima &HotSync; potrebbero essere inaccurati. È consigliato eseguire una sincronizzazione completa quando si cambia <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
>. Puoi disabilitare la sincronizzazione completa togliendo la spunta a questa casella. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
<!--
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Do not sync when screen saver is active</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
This is a security feature that prevents the &handheld; from synchronization
|
|
while the PC screen saver is active. This prevents other people from
|
|
stealing your data through the &handheld; cradle while your PC is
|
|
unattended. The feature only works with the &kde; screen savers, though,
|
|
and you will need to disable it to use &kpilot; in non-&kde; environments.
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
-->
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Risoluzione dei conflitti</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>I record dei dati possono essere modificati sia sull'&handheld; che sul <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
>. Se un record ha subito modifiche incompatibili sull'&handheld; e sul <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
>, (come la modifica di un numero di telefono in modi diversi su entrambi i dispositivi), il conflitto deve essere risolto così che i dati sull'&handheld; e sul <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
> tornino nuovamente consistenti. Le scelte per la risoluzione dei conflitti sono: </para>
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Chiedi all'utente</guilabel
|
|
>: mostra una finestra di dialogo all'utente per la scelta di come risolvere il conflitto per ognuno di essi. </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Non far nulla</guilabel
|
|
>: lascia le voci in uno stato inconsistente. Sincronizzazioni future potrebbero non notare la discrepanza. </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Il palmare sovrappone</guilabel
|
|
>: copia i valori dall'&handheld; al <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
>, scartando le modifiche fatte sul <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
>. </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Il PC sovrappone</guilabel
|
|
>: copia i valori dal <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
> all'&handheld;, scartando le modifiche fatte sull'&handheld;. </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Valori dall'ultima sincronizzazione (se possibile)</guilabel
|
|
>: &kpilot; conserva una copia di sicurezza delle informazioni presenti sul tuo &handheld; in base al metodo di sincronizzazione che hai selezionato. Se queste informazioni sono disponibili, non usa né i valori presenti sull'&handheld; né quelli sul PC, ma i valori dell'ultima sincronizzazione. </para
|
|
></listitem>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Usa entrambe le voci</guilabel
|
|
>: crea delle voci duplicate dei record che causano conflitti sul <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
> e sull'&handheld;, una con il valore presente sul <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
>, l'altra con il valore presente sull' &handheld;. </para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="page-backup">
|
|
<title
|
|
>Impostazioni Copia di sicurezza</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questa pagina contiene le impostazioni specifiche per le operazioni di copia di sicurezza, che salvano una copia dei database dell'&handheld;, permettendo all'utente di ripristinare tali informazioni in seguito. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>In breve, i database sono dei file conservati nel tuo &handheld;. Un database può essere sia un database con record, che conserva le informazioni dinamiche create dall'utente (ad esempio, gli indirizzi o le informazioni sulle cose da fare), o un database risorsa, che tende ad essere statico (ad esempio le applicazioni).</para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La pagina Copia di sicurezza</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="setup-dbspecial.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>La pagina Copia di sicurezza</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>La pagina Copia di sicurezza</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Database</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Elenca i database che non dovrebbero essere sincronizzati o dei quali non si dovrebbe creare una copia di sicurezza. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>I valori possono essere sia codici dei creatori di database, che sono stringhe di 4 lettere circondate da parentesi quadre (quindi per i database Handbase inserisci <userinput
|
|
>[PmDB]</userinput
|
|
>), oppure i nomi dei database, che sono stringhe senza parentesi quadre che possono contenere caratteri jolly sullo stile della shell. Leggi le <link linkend="dbskip"
|
|
>FAQ</link
|
|
> per una lista dei database che dovrebbero essere elencati qui (il valore di default dovrebbe andare bene comunque). I dispositivi &PalmPilot; più recenti contengono del codice di emulazione per i più vecchi processori a 68k, ciò significa che hanno un grande numero di database i quali nomi terminano con <literal role="extension"
|
|
>-a68k</literal
|
|
>. Questi non hanno bisogno di essere né conservati in una copia di sicurezza né sincronizzati, quindi puoi aggiungere <userinput
|
|
>*_a68k</userinput
|
|
> alla lista dei database da saltare. <itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Nessun backup</guilabel
|
|
> Elenca qui i database che dovrebbero essere esclusi dalle operazioni di copia di sicurezza. Alcuni database non seguono lo standard per lo schema dei database, e provare ad effettuare delle copie di sicurezza o ripristinarli provocherà la perdita di informazioni. Puoi includere qui i database con informazioni volatili, come le notizie o le pagine web, che spesso non hanno bisogno di essere conservate in copie di sicurezza. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Non ripristinato</guilabel
|
|
> Elenca qui i database che dovrebbero essere esclusi dalle operazioni di ripristino, anche se erano stati conservati in una copia di sicurezza in precedenza. I database inclusi qui possono essere installati manualmente in seguito, usando l'<guilabel
|
|
>Installatore file</guilabel
|
|
>. Puoi includere qui i database che contengono informazioni volatili, come le notizie o le pagine web, che spesso non hanno bisogno di essere ripristinate. </para
|
|
></listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
<warning>
|
|
<para
|
|
>Modificare i contenuti dei campi <guilabel
|
|
>Nessun backup</guilabel
|
|
> o <guilabel
|
|
>Non ripristinato</guilabel
|
|
>, in particolare rimuovendo i database già presenti nell'elenco, può danneggiare quei database quando esegui una &HotSync;. </para>
|
|
</warning>
|
|
|
|
</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Esegue i conduit durante una copia di sicurezza</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Una copia di sicurezza aggiorna tipicamente la copia dei database dell'&handheld;. I conduit sono dei programmi che estendono le funzionalità di &kpilot;. Eseguirli significa di solito sincronizzare l'&handheld; con altri database presenti nel <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
>, come la rubrica o il calendario. Metti una spunta su questa casella per eseguire entrambe le operazioni ad ogni copia di sicurezza. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="page-viewers">
|
|
<title
|
|
>Impostazione Visualizzatori interni</title>
|
|
<para
|
|
>&kpilot; contiene dei <quote
|
|
>visualizzatori</quote
|
|
> per presentare le informazioni che si trovano sul &PalmPilot;. Questi visualizzatori presentano i database disponibili sul &PalmPilot; come fa il dispositivo stesso. Non tutti i database hanno una specifica applicazione di visualizzazione, ma per questi puoi usare il visualizzatore generico di database. La pagina dei visualizzatori contiene le impostazioni per i visualizzatori interni di &kpilot;. Queste impostazioni modificano il modo con il quale i dati vengono mostrati. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La pagina Visualizzatori</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="setup-viewer.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>La pagina Impostazione dei visualizzatori</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>La pagina Impostazione dei visualizzatori</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Rendi i visualizzatori interni modificabili</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>I visualizzatori interni possono essere di sola lettura o modificabili. La modalità di modifica ti permette di aggiungere nuovi record, cancellare o modificare i record esistenti e di sincronizzare le tue modifiche con l'&handheld;. Spunta questa casella per impostare i visualizzatori interni nella modalità di modifica, togli la spunta per impostarli nella modalità di sola lettura.</para>
|
|
<warning
|
|
><para
|
|
>In qualche versione di &kpilot;, non è possibile spuntare questa casella, e quindi usare i visualizzatori interni come editor. </para
|
|
></warning>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Mostra i record privati</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Sul tuo &PalmPilot; puoi segnare alcuni record come <quote
|
|
>privati</quote
|
|
>. Come valore predefinito, &kpilot; non mostra tali record sullo schermo. Spunta questa casella se vuoi vederli. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Visualizzatore indirizzi</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Imposta qui le opzioni per il visualizzatore interno degli indirizzi. <itemizedlist>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Mostra come "cognome, nome"</guilabel
|
|
> oppure <guilabel
|
|
>Mostra come "ditta, cognome"</guilabel
|
|
>: l'ordine e la visualizzazione dei record degli indirizzi può essere impostato per corrispondere a quello dell'&handheld; nei visualizzatori interni degli indirizzi. Seleziona l'opzione che meglio si addice alle tue preferenze personali. </para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
><guilabel
|
|
>Utilizza campo chiave</guilabel
|
|
> Spunta questa casella per combinare le voci con lo stesso cognome. </para
|
|
></listitem>
|
|
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="page-startup-exit">
|
|
<title
|
|
>Impostazione del comportamento all'avvio ed alla chiusura</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questa pagina presenta le opzioni che si riferiscono all'avvio ed alla chiusura di &kpilot; e del demone &kpilot;. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Mentre &kpilot; è un'interfaccia grafica per i visualizzatori interni, le opzioni di configurazione ed i log, l'operazione di sincronizzazione è gestita dal demone &kpilot;. Anche se &kpilot; non è in esecuzione puoi avviare una &HotSync; se il demone lo è. Quindi, se vuoi essere in grado di sincronizzare il tuo &handheld; in qualsiasi momento, è importante avviare il demone all'accesso, o al contrario, se vuoi essere in grado di sincronizzare solo quando &kpilot; è in esecuzione, devi arrestare il demone all'uscita. L'ultima opzione è utile in particolar modo se possiedi altre applicazioni che usano la stessa porta di &kpilot;. </para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La pagina Avvio e uscita</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="setup-startup-exit.png"
|
|
format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>La pagina Avvio e uscita</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>La pagina Avvio e uscita</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Opzioni di avvio</guilabel
|
|
></term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Avvia il demone all'accesso</guilabel
|
|
>: spuntando questa opzione, verrà inserito un collegamento al demone nella cartella di autostart e verrà avviato automaticamente. Nota che non è generalmente necessario se il demone è aggiunto al pannello. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Mostra il demone nel pannello</guilabel
|
|
>: spunta questa casella per dire al demone di posizionare l'icona di &kpilot; <guiicon
|
|
> <inlinemediaobject
|
|
> <imageobject
|
|
><imagedata fileref="kpilot.png" format="PNG"/> </imageobject
|
|
> </inlinemediaobject
|
|
> </guiicon
|
|
> nel vassoio di sistema. Questa icona ha un menu che può essere fatto comparire col tasto destro del mouse. Senza questa opzione, il demone non è visibile per niente all'utente. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
|
|
<term>
|
|
<guilabel
|
|
>Opzioni di chiusura</guilabel>
|
|
</term>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para>
|
|
|
|
<itemizedlist>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><guilabel
|
|
>Esci dopo una HotSync</guilabel
|
|
>: quando questa opzione viene abilitata, sia &kpilot; che il demone &kpilot; termineranno dopo aver completato le operazioni di &HotSync;, lasciando libera la porta del dispositivo ad altri strumenti. Potrebbe essere necessario nei sistemi dove il demone &USB; avvia &kpilot; in maniera automatica. </para>
|
|
</listitem>
|
|
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
><anchor id="stopdaemononexit"/> <guilabel
|
|
>Ferma il demone all'uscita</guilabel
|
|
>: l'impostazione di questa opzione causerà l'uscita del demone alla chiusura di &kpilot;, lasciando libera la porta del dispositivo ad altri strumenti per la sincronizzazione dei &PalmPilot;, come <application
|
|
>malsync</application
|
|
> </para>
|
|
</listitem>
|
|
</itemizedlist>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
<sect1 id="config-conduits">
|
|
<title
|
|
>Impostazione Conduit</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>I conduit sono dei programmi che interfacciano i dati del tuo &handheld; con le applicazioni del <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
> o che sincronizzano i dati del tuo &handheld; con i file che possono essere utilizzati con le applicazioni per il <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
>. Possono essere stati scritti da terze parti per interfacciare il tuo &PalmPilot; con ogni applicazione immaginabile. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>La finestra di configurazione di &kpilot; ti permette di selezionare quali conduit avviare durante una &HotSync; e di configurarli. Verrà mostrata una finestra simile alla seguente: </para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La finestra di impostazione dei conduit</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="setup-conduit.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>La finestra di impostazione dei conduit</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>La finestra di impostazione dei conduit</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
<para
|
|
>Spunta la casella alla sinistra del nome del conduit per renderlo attivo, togli la spunta per renderlo inattivo o fai clic sul nome del conduit per configurarlo. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>KNotes / Memo</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Sincronizza l'applicazione Memo Pad con &knotes;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Notepad</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Esporta sul PC gli appunti a mano libera dell'applicazione Notepad del tuo &handheld; sotto forma di immagini. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Sincronizzazione temporale</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Imposta l'orario dell'&handheld; a quello del sistema desktop. Utile per mantenere accurato l'orologio dell'&handheld;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Calendario (KOrganizer)</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Sincronizza l'applicazione Datebook con &korganizer; o con un file iCalendar a tua scelta. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Palm DOC</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Converte automaticamente ed installa i file di testo nel formato &PalmPilot; DOC, così che tu possa leggere i file di testo con la maggior parte delle applicazioni sull'&handheld; capaci di farlo. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Rubrica degli indirizzi</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Sincronizza l'applicazione Address con &kaddressbook; o con un file vCard a tua scelta. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Informazioni di sistema</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Scrive le informazioni circa il tuo &handheld; (come la versione del SO, la memoria RAM disponibile e la lista dei database) in un file. Utile principalmente per scopi di debug. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Cose da fare (KOrganizer)</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Sincronizza l'applicazione Todo list con &korganizer; o con un file iCalendar a tua scelta. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Conduit MAL (AvantGo)</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Sincronizza l'&handheld; con un server &AvantGo;. Un server &AvantGo; offre contenuti generici (notizie, guide, quotazioni di mercato, &etc;) in un formato che è adatto alla lettura su un &handheld;. Per utilizzare questo conduit, devi registrarti, sottoscrivere i canali che selezioni e installare il software &AvantGo; sul tuo &handheld;. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Posta</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Spedisce la posta scritta con l'&handheld; attraverso &kmail;. Tuttavia non c'è modo di ricevere la posta. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="conduit-knotes">
|
|
<title
|
|
>Impostazione del conduit &knotes;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il conduit &knotes; è un sostituto parziale dell'<link linkend="builtin"
|
|
>applicazione per gli appunti</link
|
|
> integrata. Mantiene sincronizzati gli appunti che scrivi con &knotes; con quelli che scrivi sul tuo &PalmPilot;. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Impostare il conduit &knotes; è molto semplice. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Impostazione del conduit &knotes;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="conduit-knotes.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Impostazione del conduit &knotes;</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Impostazione del conduit &knotes;</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nella linguetta <guilabel
|
|
>Generale</guilabel
|
|
> ci sono due opzioni di configurazione: <variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Cancella KNote quando viene cancellato l'appunto del Pilot</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Togli la spunta a questa casella se vuoi conservare l'appunto in &knotes; anche se l'appunto corrispondente è stato cancellato sull'&handheld; dall'applicazione per gli appunti. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Sopprimi le conferme di cancellazione in KNotes</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Se spunti la casella <guilabel
|
|
>Cancella KNote quando viene cancellato l'appunto del Pilot</guilabel
|
|
> puoi spuntare questa casella per cancellare automaticamente gli appunti che corrispondono agli appunti cancellati, senza conferma. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<note>
|
|
<para
|
|
>Come impostazione predefinita, l'opzione <quote
|
|
>cancella knote</quote
|
|
> e <quote
|
|
>sopprimi le conferme di cancellazione</quote
|
|
> sono <emphasis
|
|
>disabilitate</emphasis
|
|
>, così che gli appunti verranno accumulati sul tuo PC. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
</para>
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="notepad-cond">
|
|
<title
|
|
>Impostazione del conduit Notepad</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il conduit Notepad esporta sul desktop gli appunti a mano libera dell'applicazione Notepad dell'&handheld; sotto forma di immagini. Per impostare la cartella nella quale verranno esportate le immagini, inseriscila nella casella di modifica <guilabel
|
|
>Output</guilabel
|
|
> oppure selezionala facendo clic sul pulsante finestra di selezione file. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="time-cond">
|
|
<title
|
|
>Impostazione del conduit Sincronizzazione temporale</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il conduit Sincronizzazione temporale sincronizza l'orario del tuo &handheld; con quello del sistema desktop. È utile per mantenere accurato l'orologio del tuo &handheld;. Non ci sono vere opzioni di configurazione se non l'abilitazione e la disabilitazione del conduit; poiché attualmente è abilitata una sola direzione per la sincronizzazione: puoi solo scegliere <guilabel
|
|
>Imposta l'ora del palmare dall'ora del PC</guilabel
|
|
>, e non <guilabel
|
|
>Imposta l'ora del PC dall'ora del palmare</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
|
|
|
|
<note>
|
|
<para
|
|
>&PalmOS; Versione 3.25 e 3.3 non supporta l'impostazione dell'ora di sistema per l'&handheld;. Per questi sistemi, il conduit verrà semplicemente saltato. </para>
|
|
</note>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="vcal-cond">
|
|
<title
|
|
>Impostazione del conduit Calendario</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questo conduit sincronizzerà il tuo &PalmPilot; con &korganizer; e &kontact; oppure con un file iCalendar a tua scelta. Nell'ultimo caso, il conduit avrà bisogno del nome del file calendario (tipicamente sarà un file che termina con <literal role="extension"
|
|
>.ics</literal
|
|
>) con il quale sincronizzarsi, oppure se usa lo standard per i file iCalendar di &korganizer;, si troverà all'interno della cartella <filename class="directory"
|
|
>$TDEHOME/share/apps/korganizer/</filename
|
|
>, dove la variabile d'ambiente <filename class="directory"
|
|
>$TDEHOME</filename
|
|
> (tipicamente <filename class="directory"
|
|
>/home/user/.trinity/</filename
|
|
>) punta alla cartella che contiene la configurazione ed i dati delle applicazioni &kde;. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La finestra di configurazione del conduit Calendario</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject>
|
|
<imagedata fileref="conduit-vcal.png" format="PNG"/>
|
|
</imageobject>
|
|
<textobject>
|
|
<phrase
|
|
>Impostazione del conduit Calendario</phrase>
|
|
</textobject>
|
|
<caption>
|
|
<para
|
|
>Impostazione del conduit Calendario</para>
|
|
</caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nella pagina <guilabel
|
|
>Generale</guilabel
|
|
> puoi impostare le opzioni del calendario. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Destinazione calendario</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Scegli tra la sincronizzazione con un <guilabel
|
|
>Calendario standard</guilabel
|
|
>, in altre parole il calendario standard di &korganizer;, oppure con un <guilabel
|
|
>File calendario</guilabel
|
|
> a tua scelta, che puoi o inserire nella casella di modifica <guilabel
|
|
>File calendario</guilabel
|
|
> oppure selezionare utilizzando la finestra di selezione file. </para>
|
|
|
|
<warning>
|
|
<para
|
|
>Puoi usare il conduit calendario con qualsiasi applicazione che accetta come risorse i file nel formato di iCalendar. Tuttavia, alcune applicazioni come Evolution, non gestiscono la sincronizzazione senza problemi mentre sono aperti. In generale, esci da queste applicazioni prima di effettuare una sincronizzazione, altrimenti perderai dei dati. Non c'è motivo di prendere tali precauzioni quando ci si sincronizza con &korganizer; o &kontact;. </para>
|
|
</warning>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Salva i record archiviati nel calendario KDE</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Metti la spunta su questa casella per salvare una copia dei record archiviati dal tuo &handheld; al <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
>, in modo tale da mantenere la cronologia degli appuntamenti passati anche sul tuo desktop &kde;. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nella pagina <guilabel
|
|
>Conflitti</guilabel
|
|
>, puoi impostare le opzioni del calendario, sovrascrivendo le impostazioni generali di &kpilot; per la risoluzione dei conflitti quando stai usando questo conduit. Per una descrizione dettagliata delle diverse possibilità di risoluzione dei conflitti disponibili, fai riferimento alla <link linkend="page-hotsync"
|
|
>sezione sull'impostazione delle HotSync</link
|
|
> di questo manuale. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="conduit-palmdoc">
|
|
<title
|
|
>Impostazione del conduit Palm DOC</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il conduit Palm DOC converte i file di testo, da e verso dei database nel formato Palm DOC, dal tuo <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
> al &PalmPilot;. Puoi usare qualsiasi lettore per file Palm DOC per visualizzare tali file sul tuo &PalmPilot;. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Impostazione del conduit Palm DOC</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="conduit-palmdoc.png"
|
|
format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>Impostazione del conduit Palm DOC</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Impostazione del conduit Palm DOC</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<important
|
|
><para
|
|
>Dopo aver modificato la configurazione del conduit Palm DOC, devi riavviare &kpilot; per far sì che i cambiamenti apportati abbiano effetto. </para
|
|
></important>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nella pagina <guilabel
|
|
>Generale</guilabel
|
|
>, puoi impostare la posizione dei documenti di testo sul tuo computer ed il verso della sincronizzazione. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>File di testo:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Scrivi nella casella di testo, oppure usa il pulsante selettore di file, per selezionare la posizione della cartella usata dal conduit Palm DOC come luogo in cui si mettere i file di testo che verranno sincronizzati con l'&handheld;. Potresti collocarvi i documenti di testo che vuoi installare o sincronizzare con il <acronym
|
|
>PDA</acronym
|
|
>, e trovare i documenti di testo creati dai database Palm DOC sul tuo &handheld;. <important
|
|
><para
|
|
>Il nome del file deve terminare con <literal role="extension"
|
|
>.txt</literal
|
|
> in modo tale che il conduit lo riconosca come testo. Se il file non è riconosciuto come tale, verrà ignorato dal conduit. Inoltre, il testo deve essere stato scritto con una codifica che sia compatibile con quella del tuo &handheld;. Quindi, se il file di testo ha caratteri che non vengono riconosciuti correttamente dal lettore Palm DOC sul tuo &handheld;, prova ad aprire il file con un editor di testi, come &kwrite;, ed a salvarlo con una codifica del testo compatibile usando la finestra di dialogo <guilabel
|
|
>Salva con nome..</guilabel
|
|
>, oppure imposta la codifica nella scheda <guilabel
|
|
>PC -> Palmare</guilabel
|
|
>. </para
|
|
></important>
|
|
</para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Copia locale:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se vuoi salvare una copia dei database Palm DOC dall'&handheld; al computer, metti una spunta sulla casella <guilabel
|
|
>Copia locale:</guilabel
|
|
> e scrivi nella casella di testo, oppure usa il pulsante di selezione file, per selezionare la posizione della cartella nella quale verranno salvati questi database. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Modalità di sincronizzazione</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Il conduit Palm DOC ha la capacità di sincronizzare da e verso l'&handheld;, convertendo automaticamente i file di testo in database Palm DOC e vice versa. L'opzione <guilabel
|
|
>Sincronizza solo dal PC al PDA</guilabel
|
|
> convertirà tutti i file di testo posizionati nella cartella che hai scelto sopra, in database Palm DOC e li installerà sul tuo &handheld;. L'opzione <guilabel
|
|
>Sincronizza solo dal PDA al PC</guilabel
|
|
> convertirà tutti i database Palm DOC del tuo &handheld; a file e li installerà nella cartella scelta sopra. Infine, l'opzione <guilabel
|
|
>Sincronizza tutto</guilabel
|
|
> permette alla sincronizzazione di funzionare in entrambi i versi. <note
|
|
><para
|
|
>Quando sia i file di testo sia i database Palm DOC vengono modificati, non puoi fondere le modifiche, ma devi scegliere una delle versioni, perdendo i cambiamenti in una di esse. </para
|
|
></note>
|
|
</para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nella pagina <guilabel
|
|
>PC -> Palmare</guilabel
|
|
>, puoi configurare la compressione dei Palm DOC e le impostazioni per i segnalibri da utilizzare quando si converte da file di testo a database Palm DOC. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Comprimi</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>I documenti Palm DOC possono essere compressi, risparmiando quantità considerevoli di memoria disponibile sul tuo &handheld;. La maggior parte dei lettori per Palm DOC supportano i documenti compressi, ma se utilizzi un lettore o editor non compatibile con la compressione (ad esempio, l'editor Sied), non sarai in grado di leggere o modificare i documenti Palm DOC compressi creati da questo conduit. Perciò, metti una spunta su questa casella per risparmiare memoria sul tuo &handheld;, ma rimuovila se hai problemi di compatibilità con i Palm DOC compressi con il tuo editor o lettore preferito. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Converti i segnalibri</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Il formato Palm DOC ha una clausola per i record segnalibri. I segnalibri ti permettono di saltare facilmente ad una parte selezionata del documento, rendendo più facile la consultazione di documenti lunghi. Metti una spunta su questa casella per permettere al conduit Palm DOC di creare dei record segnalibri. Per crearli, il conduit deve sapere la posizione nel testo ed il nome del segnalibro. Ci sono tre diverse modalità supportate per far sapere al conduit la posizione ed il nome del segnalibro: attraverso tag inline nel testo, tag alla fine del testo e attraverso un file segnalibro <literal role="extension"
|
|
>.bmk</literal
|
|
>. Per rendere effettiva la creazione di un segnalibro, devi mettere la spunta su almeno una delle caselle qui sotto. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Tag inline nel testo</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Converte i tag nel formato <* <replaceable
|
|
>NomeSegnalibro</replaceable
|
|
> *> posizionati all'interno del testo in segnalibri Palm DOC, dove la posizione del tag nel testo verrà convertita nella posizione del segnalibro ed il testo <replaceable
|
|
>NomeSegnalibro</replaceable
|
|
> all'interno del tag verrà convertito nel nome del segnalibro nel formato Palm DOC. Il tag verrà rimosso dal documento Palm DOC risultante, lasciando pulito il testo. È un modo molto semplice ed intuitivo per creare dei segnalibri nei documenti Palm DOC. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Tag alla fine del testo</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Converte i tag nel formato <<replaceable
|
|
>NomeSegnalibro</replaceable
|
|
>> posizionati alla fine del testo, in un segnalibro Palm DOC. Ogniqualvolta il testo <replaceable
|
|
>NomeSegnalibro</replaceable
|
|
> appare nel documento, il conduit genererà il segnalibro che punta a quella posizione nel documento Palm DOC risultante. Il tag verrà poi rimosso dal documento Palm DOC risultante, lasciando il testo pulito. È un modo semplice per creare segnalibri ripetuti, come uno per ogni <quote
|
|
>Capitolo</quote
|
|
> all'interno dei tuoi documenti Palm DOC. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Espressioni regolari in file .bmk</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>È il modo più complesso ma più potente per la creazione di segnalibri. Il metodo implica l'uso di espressioni regolari (QRegExp) in un file <filename
|
|
>NomeTesto.bmk</filename
|
|
>, dove <filename
|
|
>NomeTesto.txt</filename
|
|
> è il nome del file di testo, per cercare il testo per i segnalibri. Dai un'occhiata alla <ulink url="http://reinhold.kainhofer.com/Linux/KPilot/bmkSpecification.txt"
|
|
>documentazione</ulink
|
|
> per una descrizione approfondita del formato del file bmk. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Codifica</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Imposta qui la codifica del tuo &handheld;. &kpilot; convertirà il documento di testo in tale codifica quando esporterà il file sull'&handheld;. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nella pagina <guilabel
|
|
>Palmare -> PC</guilabel
|
|
> puoi configurare le impostazioni dei segnalibri da utilizzare quando si converte da database Palm DOC a file di testo. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Converti segnalibri</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Il formato Palm DOC ha una clausola per i record segnalibri. I segnalibri ti permettono di saltare facilmente ad una parte selezionata del documento, rendendo più facile la consultazione di documenti lunghi. Il conduit Palm DOC può convertire i record segnalibri Palm DOC in un formato leggibile sul computer, sia come file separato sia come tag all'interno del file di testo. Seleziona <guilabel
|
|
>Non convertire i segnalibri</guilabel
|
|
> se vuoi ignorare i segnalibri Palm DOC, ottenendo un testo privo di tag segnalibro.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>L'opzione <guilabel
|
|
>Converti in file .bmk</guilabel
|
|
> produce allo stesso modo un file di testo pulito, in quanto i segnalibri vengono convertiti nel formato bmk in un file separato, come descritto <ulink url="http://reinhold.kainhofer.com/Linux/KPilot/bmkSpecification.txt"
|
|
>qui</ulink
|
|
>. Il file viene salvato con l'estensione <literal role="extension"
|
|
>.bm</literal
|
|
> per evitare conflitti con i file <literal role="extension"
|
|
>.bmk</literal
|
|
> creati in precedenza.</para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Infine, l'opzione <guilabel
|
|
>Converti in tag inline</guilabel
|
|
> crea dei tag inline all'interno del file di testo risultante nella forma <* <replaceable
|
|
>NomeSegnalibro</replaceable
|
|
> *> collocando ogni tag nella posizione precedentemente referenziata dal segnalibro, ed utilizzando il nome del segnalibro al posto del testo <replaceable
|
|
>NomeSegnalibro</replaceable
|
|
> all'interno del tag. Ora puoi modificare il nome del segnalibro, spostarlo o cancellarlo e convertire nuovamente a Palm DOC, come preferisci. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Non convertire, se il testo non è cambiato (solo segnalibri)</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem>
|
|
<para
|
|
>Se metti una spunta su questa casella, solamente le modifiche nel testo innescheranno le conversioni da Palm DOC a file di testo. In altre parole, le modifiche apportate ai soli segnalibri non causeranno aggiornamenti nei file di testo del tuo computer. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nella pagina <guilabel
|
|
>Conflitti</guilabel
|
|
> puoi configurare il modo con il quale il conduit gestisce i file che sono cambiati sia sul computer che sull'&handheld;. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Risoluzione dei conflitti</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Il conduit Palm DOC non effettua la fusione delle modifiche quando un testo è cambiato sia sull'&handheld; che sul computer. Perciò la scelta è tra lavorare con i file non sincronizzati, oppure scartare le modifiche su uno di essi. L'opzione <guilabel
|
|
>Nessuna risoluzione</guilabel
|
|
> farà sì che verrà evitata la sincronizzazione dei testi con dei conflitti, l'opzione <guilabel
|
|
>PDA prevale</guilabel
|
|
> farà sì che verrà sovrascritta la versione del testo che si trova sul computer in caso di conflitto, l'opzione <guilabel
|
|
>PC prevale</guilabel
|
|
> farà la stessa cosa, ma nell'altro senso, e l'opzione <guilabel
|
|
>Chiedi all'utente</guilabel
|
|
> farà comparire una finestra di dialogo per far scegliere all'utente sui singoli file, caso per caso. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Mostra sempre la finestra di risoluzione conflitto, anche quando non ci sono conflitti</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Questa opzione farà sì che verrà sempre mostrata la finestra di risoluzione conflitto, anche se non c'è alcun conflitto da risolvere. Il vantaggio risiede nel fatto che puoi sempre tenere traccia di tutti i file che stanno per essere convertiti dal conduit. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="conduit-kaddressbook">
|
|
<title
|
|
>Impostazione del conduit &kaddressbook;</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questo conduit sincronizzerà il tuo &PalmPilot; con la rubrica degli indirizzi di &kde; o con un file vCard a tua scelta. Nell'ultimo caso, il conduit avrà bisogno del nome del file vCard (sarà generalmente un file che termina con <literal role="extension"
|
|
>.vcf</literal
|
|
>) con il quale sincronizzarsi, o se usa il file della rubrica standard di &kde;, si troverà all'interno della cartella <filename class="directory"
|
|
>$TDEHOME/share/apps/kabc</filename
|
|
>, dove la variabile d'ambiente <filename class="directory"
|
|
>$TDEHOME</filename
|
|
> (tipicamente <filename class="directory"
|
|
>/home/Login Name/.trinity</filename
|
|
>) punta alla cartella che contiene la configurazione ed i dati per le tue applicazioni &kde;. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La finestra di impostazione del conduit &kaddressbook;</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="setup-address.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>Impostazione del conduit &kaddressbook;</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Impostazione del conduit &kaddressbook;</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nella pagina <guilabel
|
|
>Generale</guilabel
|
|
> puoi impostare le opzioni generali di sincronizzazione per gli indirizzi. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Destinazione sincronizzazione</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Scegli tra la sincronizzazione con la <guilabel
|
|
>Rubrica indirizzi standard</guilabel
|
|
>, o in altre parole la rubrica degli indirizzi standard di &kde; o con un <guilabel
|
|
>File vCard</guilabel
|
|
> a tua scelta, che devi o scrivere nella casella <guilabel
|
|
>File vCard</guilabel
|
|
> o selezionare utilizzando il pulsante di scelta file. </para>
|
|
<warning
|
|
><para
|
|
>Puoi usare il conduit Rubrica degli indirizzi con una qualunque applicazione che accetta come risorse dei file nel formato vCard. Tuttavia, alcune applicazioni potrebbero non gestire la sincronizzazione senza problemi mentre sono aperti. In generale, esci da tali applicazioni prima di effettuare una sincronizzazione, altrimenti potresti perdere dei dati. Non c'è bisogno di prendere queste precauzioni quando ci si sincronizza con la rubrica degli indirizzi di &kde;. </para
|
|
></warning>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Salva i record archiviati nella rubrica KDE</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>L'&handheld; offre un'opzione per archiviare gli indirizzi che sono stati cancellati dal tuo desktop. Se hai scelto questa opzione, metti la spunta su questa casella per conservare gli indirizzi cancellati dal tuo &handheld; sulla rubrica degli indirizzi nel tuo <acronym
|
|
>PC</acronym
|
|
>. Questi indirizzi non verrano più sincronizzati con il tuo palmare. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nella pagina <guilabel
|
|
>Conflitti</guilabel
|
|
> puoi impostare le opzioni del conduit Rubrica degli indirizzi, sovrascrivendo le impostazioni generali di &kpilot; per quanto riguarda la risoluzione dei conflitti quando stai usando questo conduit. Per una descrizione dettagliata delle diverse possibilità disponibili per la risoluzione dei conflitti, ci si riferisca alla <link linkend="page-hotsync"
|
|
>sezione sull'impostazione delle HotSync</link
|
|
> di questo manuale. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nella pagina <guilabel
|
|
>Campi</guilabel
|
|
> puoi impostare le opzioni del conduit per la sincronizzazione dei campi degli indirizzi del tuo &handheld; che non hanno un corrispettivo nella rubrica degli indirizzi di &kde;. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Altro telefono palmare:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Il campo <quote
|
|
>Altro</quote
|
|
> nell'applicazione per gli indirizzi dell'&handheld; può essere utilizzato per diverse cose (ad esempio per memorizzare un indirizzo email secondario). Non è chiaro come classificare questo campo in &kde;. A seconda dell'uso che ne fai, seleziona nel menu a tendina il campo sul computer che verrà sincronizzato con il campo <quote
|
|
>Altro</quote
|
|
> nel tuo &handheld;. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Indirizzo(via) del palmare:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Mentre il campo <quote
|
|
>Indirizzo</quote
|
|
> nell'applicazione per gli indirizzi sull'&handheld; è l'unica impostazione predefinita per memorizzare una via, il campo via in &kde; può essere un indirizzo di casa o un indirizzo di lavoro. L'indirizzo preferito avrà precedenza sugli altri indirizzi, ed il conduit proverà ad impostare questo stato come valore predefinito. Sia l'indirizzo di casa che del lavoro verranno usati per memorizzare la via dell'&handheld;. Seleziona nel menu a tendina l'opzione che si adatta meglio alle tue esigenze: se usi principalmente questo campo per gli indirizzi di lavoro, seleziona <guilabel
|
|
>Preferito, poi indirizzo di lavoro</guilabel
|
|
>, altrimenti seleziona <guilabel
|
|
>Preferito, poi indirizzo di casa</guilabel
|
|
>. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Fax palmare:</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Mentre il campo <quote
|
|
>Fax</quote
|
|
> nell'applicazione degli indirizzi dell'&handheld; è l'unica opzione predefinita per memorizzare un numero di fax, la rubrica degli indirizzi di &kde; può memorizzare un numero di fax di casa o di lavoro. Seleziona nel menu a tendina l'opzione che si adatta meglio alle tue esigenze. Ad esempio, se usi principalmente questo campo per i numeri di fax di lavoro, seleziona <guilabel
|
|
>Lavoro: fax</guilabel
|
|
>, altrimenti, seleziona <guilabel
|
|
>Casa: fax</guilabel
|
|
>. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nella pagina <guilabel
|
|
>Campi personalizzati</guilabel
|
|
> puoi impostare le opzioni del conduit per gestire i campi <quote
|
|
>Personalizzato</quote
|
|
> dell'applicazione degli indirizzi del tuo &handheld;. Poiché non esiste alcuna corrispondenza naturale tra questi campi e gli altri campi della rubrica degli indirizzi di &kde;, puoi impostarli come preferisci. Puoi utilizzarli per memorizzare un <guilabel
|
|
>URL</guilabel
|
|
>, un <guilabel
|
|
>Indirizzo IM</guilabel
|
|
>, la <guilabel
|
|
>Data di nascita</guilabel
|
|
> del tuo contatto oppure l'ovvio: <guilabel
|
|
>Salva come campo personalizzato</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Se scegli di memorizzare dei compleanni, ricordati di usare un formato per la data che è consistente con le impostazioni <guilabel
|
|
>Formato data</guilabel
|
|
> del menu a tendina, così che il conduit possa identificare in maniera corretta la data dal record e vice versa. Possibili segnaposto sono: %d per il giorno, %m per il mese, %y per l'anno composto da due cifre, %Y per l'anno composto da quattro cifre. Ad esempio, %d.%m.%Y genererebbe una data tipo 27.3.1952, mentre %m/%d/%y scriverebbe la stessa data come 03/27/52. </para>
|
|
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="sysinfo-cond">
|
|
<title
|
|
>Impostazione del conduit Informazioni di sistema</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questo conduit genera una pagina che contiene le informazioni del tuo &handheld;. Inoltre vengono incluse alcune informazioni sul tuo &kde;, su &kpilot; e sulla versione di Pilot-Link. I formati per l'output disponibili sono &HTML;, testo o modello personalizzato. L'output del conduit, ed in particolare la sezione dell'output di debug dell'output, possono aiutare gli sviluppatori ad individuare gli errori. </para>
|
|
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La finestra di impostazione del conduit Informazioni di sistema</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="conduit-sysinfo.png"
|
|
format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>Impostazione del conduit Informazioni di sistema</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Impostazione del conduit Informazioni di sistema</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nella pagina <guilabel
|
|
>Generale</guilabel
|
|
> puoi impostare la posizione dell'output ed il suo formato. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>File output</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Scrivi nella casella oppure usa il bottone finestra di selezione file per scegliere la posizione ed il nome del file di output dove verranno scritte le informazioni di sistema dell'&handheld;. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Tipo di output</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Scegli tra <guilabel
|
|
>HTML</guilabel
|
|
>, <guilabel
|
|
>File di testo</guilabel
|
|
> (testo semplice), o un <guilabel
|
|
>Modello personalizzato</guilabel
|
|
> selezionabile. Per creare un modello personalizzato, puoi utilizzare il modello predefinito come riferimento. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nella pagina <guilabel
|
|
>Parti incluse</guilabel
|
|
> puoi impostare quali parti verranno incluse nell'output, una per una, mettendo la spunta o togliendola nella lista <guilabel
|
|
>Tipo di output</guilabel
|
|
>. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
|
|
<sect2 id="todo-cond">
|
|
<title
|
|
>Impostazione del conduit Cose da fare</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questo conduit sincronizzerà l'applicazione To Do List del tuo &PalmPilot; con &korganizer; e &kontact;, o con un file iCalendar a tua scelta. La finestra di configurazione appare e si comporta esattamente come la finestra di configurazione per il <link linkend="vcal-cond"
|
|
>conduit Calendario</link
|
|
>. L'unica differenza è che, invece di sincronizzare il calendario, sincronizzerai la lista delle cose da fare. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La finestra di configurazione del conduit Calendario</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="conduit-vcal.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>Impostazione del conduit Calendario</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Impostazione del conduit Calendario</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="mal-cond">
|
|
<title
|
|
>Impostazione del conduit MAL (AvantGo)</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il conduit MAL (&AvantGo;) sincronizza il tuo &handheld; con il server &AvantGo;. Questo conduit è basato su <ulink url="http://jasonday.home.att.net/code/libmal/libmal.html"
|
|
>libmal di Jason Day</ulink
|
|
>. Il server &AvantGo; offre dei contenuti generali (notizie, guide, quotazioni di mercato, &etc;) in un formato adatto alla lettura su un &handheld;. Per usare questo conduit devi registrarti ad un fornitore del servizio, ad esempio <ulink url="http://www.avantgo.com"
|
|
>AvantGo.com</ulink
|
|
>, sottoscrivere i canali che scegli ed installare il software &AvantGo; sul tuo &handheld;, e configurare il software sul palmare in modo tale che trovi il server MAL. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il software di installazione per il client sull'&handheld; è di solito disponibile solamente per &Microsoft; &Windows;; se non hai accesso ad un computer Windows, puoi provare ad installare i database disponibili sulla <ulink url="http://www.tomw.org/malsync/"
|
|
>Homepage MalSync</ulink
|
|
>, con versioni differenti, una per <trademark
|
|
>PalmOS</trademark
|
|
> 5 e l'altra per i <trademark
|
|
>PalmOS</trademark
|
|
> più vecchi. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Per configurare il software sul tuo palmare, affinché trovi il server MAL, apri l'applicazione AGConnect sul tuo &handheld;, fai clic su <guilabel
|
|
>Impostazioni...</guilabel
|
|
> ed inserisci l'indirizzo del tuo server MAL, il <guilabel
|
|
>Nome utente</guilabel
|
|
> e la <guilabel
|
|
>Password</guilabel
|
|
> ottenuti al momento della registrazione. L'indirizzo del server &AvantGo; è <userinput
|
|
>sync.avantgo.com</userinput
|
|
> e la porta è <userinput
|
|
>80</userinput
|
|
>. Su qualche installazione, potrebbe essere necessario usare MobileLink invece dell'applicazione AGConnect del tuo &handheld;. </para>
|
|
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>La finestra di impostazione del conduit MAL (AvantGo)</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="conduit-mal.png" format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>Impostazione del conduit MAL (AvantGo)</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>Impostazione del conduit MAL (AvantGo)</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nella pagina <guilabel
|
|
>Generale</guilabel
|
|
> puoi impostare l'opzione per la frequenza di sincronizzazione. Può essere impostata a <guilabel
|
|
>Ogni sincronizzazione</guilabel
|
|
>, <guilabel
|
|
>Una volta all'ora</guilabel
|
|
>, <guilabel
|
|
>Una volta al giorno</guilabel
|
|
>, <guilabel
|
|
>Una volta alla settimana</guilabel
|
|
> oppure <guilabel
|
|
>Una volta al mese</guilabel
|
|
>. Il conduit viene avviato solo quando premi il tasto &HotSync; sul tuo &handheld;, così <guilabel
|
|
>Una volta all'ora</guilabel
|
|
>, ad esempio, significa in realtà che &kpilot; proverà solamente a sincronizzarsi con i server MAL se è passata più di un'ora dall'ultima sincronizzazione MAL. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il conduit MAL può funzionare attraverso un server proxy. Nella pagina <guilabel
|
|
>Proxy</guilabel
|
|
> puoi impostare le opzioni del proxy. </para>
|
|
|
|
<variablelist>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Tipo di proxy</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Se ti connetti ad Internet direttamente, seleziona <guilabel
|
|
>Nessun proxy</guilabel
|
|
>, che non richiede ulteriori configurazioni. Ma se usi un <guilabel
|
|
>HTTP proxy</guilabel
|
|
> oppure un <guilabel
|
|
>Proxy SOCKS</guilabel
|
|
>, selezionalo per abilitare il resto della finestra di dialogo e per far sì che il conduit lo usi per connettersi al server MAL. </para
|
|
></listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
<varlistentry>
|
|
<term
|
|
><guilabel
|
|
>Informazioni server</guilabel
|
|
></term>
|
|
<listitem
|
|
><para
|
|
>Scrivi nel menu a tendina <guilabel
|
|
>Nome del server</guilabel
|
|
> l'indirizzo del server proxy che usi, nella forma <userinput
|
|
>foo.bar.com</userinput
|
|
>, non <userinput
|
|
>http://foo.bar.com</userinput
|
|
> o <userinput
|
|
>http://foo.bar.com:8080</userinput
|
|
>. </para>
|
|
<para
|
|
>Metti una spunta sulla casella <guilabel
|
|
>Porta personalizzata</guilabel
|
|
> se il tuo proxy non usa una porta standard ed inserisci il numero di porta corretto. </para>
|
|
<para
|
|
>Nella casella <guilabel
|
|
>Nessun proxy per</guilabel
|
|
> puoi inserire la lista dei server MAL che non hanno bisogno di usare un proxy, separati da virgole. Ad esempio, <userinput
|
|
>localhost, lan</userinput
|
|
>. </para>
|
|
<para
|
|
>Se il tuo proxy richiede l'autenticazione, inserisci il tuo <guilabel
|
|
>Nome utente</guilabel
|
|
> e <guilabel
|
|
>Password</guilabel
|
|
> nelle rispettive caselle. </para>
|
|
</listitem>
|
|
</varlistentry>
|
|
|
|
</variablelist>
|
|
|
|
<para
|
|
>Nella pagina <guilabel
|
|
>Server MAL</guilabel
|
|
> puoi impostare gli indirizzi e le impostazioni per i server MAL. Attualmente puoi configurare queste impostazioni solo utilizzando le applicazioni MobileLink o AGConnect dell'&handheld;, quindi questa pagina è disabilitata.</para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
|
|
<sect2 id="popmail-cond">
|
|
<title
|
|
>Impostazione del conduit Posta</title>
|
|
|
|
<para
|
|
>Questo conduit ti permette di spedire la posta utilizzando un trasporto posta. La configurazione del conduit Posta è piuttosto semplice. </para>
|
|
<screenshot>
|
|
<screeninfo
|
|
>Impostare il conduit Posta</screeninfo>
|
|
<mediaobject>
|
|
<imageobject
|
|
><imagedata fileref="conduit-popmail-kmail.png"
|
|
format="PNG"/></imageobject>
|
|
<textobject
|
|
><phrase
|
|
>La finestra di impostazione del conduit Posta</phrase
|
|
></textobject>
|
|
<caption
|
|
><para
|
|
>La finestra di impostazione del conduit Posta</para
|
|
></caption>
|
|
</mediaobject>
|
|
</screenshot>
|
|
<para
|
|
>Ci sono due schede nella finestra di impostazione del conduit Posta, una per l'invio della posta ed una per le informazioni sul conduit. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>A seconda del metodo di spedizione scelto, verranno attivati diversi campi nel resto della scheda, permettendoti di inserire le informazioni necessarie. Attualmente, l'unico metodo disponibile è <guilabel
|
|
>Usa KMail</guilabel
|
|
>, che ha una configurazione molto semplice. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Il tuo indirizzo di posta elettronica può essere inserito nel campo <guilabel
|
|
>Indirizzo di posta elettronica:</guilabel
|
|
>. È l'indirizzo di posta elettronica che va nella parte <quote
|
|
>Da:</quote
|
|
> del messaggio di posta in uscita. Se inserisci il nome di un file nel campo <guilabel
|
|
>File di firma</guilabel
|
|
> allora tale file verrà aggiunto come firma in coda ad ogni messaggio di posta in uscita. </para>
|
|
|
|
<para
|
|
>Quando si inviano messaggi di posta attraverso &kmail;, &kpilot; lì metterà automaticamente nella cartella "posta in uscita" di &kmail;. &kmail; salva i messaggi di posta nella casella "posta in uscita" finché non richiedi di inviarli <emphasis
|
|
>davvero</emphasis
|
|
>. </para>
|
|
|
|
</sect2>
|
|
</sect1>
|
|
|
|
</chapter> |