You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hi/messages/tdeadmin/kcron.po

726 lines
16 KiB

# translation of kcron.po to Hindi
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004.
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 14:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-24 12:01+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: hi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
#: ctcron.cpp:54 ktlistcron.cpp:44
msgid "(System Crontab)"
msgstr "(तंत्र क्रॉनटैब)"
#: ctcron.cpp:63
msgid "No password entry found for user '%1'"
msgstr "उपयोक्ता '%1' के लिए कोई पासवर्ड प्रविष्टि नहीं मिली"
#: ctcron.cpp:74
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "यूआईडी '%1' के लिए कोई पासवर्ड प्रविष्टि नहीं मिली"
#: ctcron.cpp:274
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "क्रॉनटैब अद्यतन करने के दौरान एक त्रुटि हुई."
#: ctdom.cpp:33 ctdow.cpp:58 cttask.cpp:303
msgid "every day "
msgstr "हर दिन"
#: ctdom.cpp:50
msgid "1st"
msgstr "1हला"
#: ctdom.cpp:50
msgid "2nd"
msgstr "2रा"
#: ctdom.cpp:51
msgid "3rd"
msgstr "3रा"
#: ctdom.cpp:51
msgid "4th"
msgstr "4था"
#: ctdom.cpp:52
msgid "5th"
msgstr "5वाँ"
#: ctdom.cpp:52
msgid "6th"
msgstr "6ठा"
#: ctdom.cpp:53
msgid "7th"
msgstr "7वाँ"
#: ctdom.cpp:53
msgid "8th"
msgstr "8वाँ"
#: ctdom.cpp:54
msgid "9th"
msgstr "9वाँ"
#: ctdom.cpp:54
msgid "10th"
msgstr "10वाँ"
#: ctdom.cpp:55
msgid "11th"
msgstr "11वाँ"
#: ctdom.cpp:55
msgid "12th"
msgstr "12वाँ"
#: ctdom.cpp:56
msgid "13th"
msgstr "13वाँ"
#: ctdom.cpp:56
msgid "14th"
msgstr "14वाँ"
#: ctdom.cpp:57
msgid "15th"
msgstr "15वाँ"
#: ctdom.cpp:57
msgid "16th"
msgstr "16वाँ"
#: ctdom.cpp:58
msgid "17th"
msgstr "17वाँ"
#: ctdom.cpp:58
msgid "18th"
msgstr "18वाँ"
#: ctdom.cpp:59
msgid "19th"
msgstr "19वाँ"
#: ctdom.cpp:59
msgid "20th"
msgstr "20वाँ"
#: ctdom.cpp:60
msgid "21st"
msgstr "21वाँ"
#: ctdom.cpp:60
msgid "22nd"
msgstr "22वाँ"
#: ctdom.cpp:61
msgid "23rd"
msgstr "23वाँ"
#: ctdom.cpp:61
msgid "24th"
msgstr "24वाँ"
#: ctdom.cpp:62
msgid "25th"
msgstr "25वाँ"
#: ctdom.cpp:62
msgid "26th"
msgstr "26वाँ"
#: ctdom.cpp:63
msgid "27th"
msgstr "27वाँ"
#: ctdom.cpp:63
msgid "28th"
msgstr "28वाँ"
#: ctdom.cpp:64
msgid "29th"
msgstr "29वाँ"
#: ctdom.cpp:64
msgid "30th"
msgstr "30वाँ"
#: ctdom.cpp:65
msgid "31st"
msgstr "31वाँ"
#: ctdow.cpp:60
msgid "weekday "
msgstr "सप्ताह के दिन"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Mon"
msgstr "सोम"
#: ctdow.cpp:78
msgid "Tue"
msgstr "मंगल"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Wed"
msgstr "बुध"
#: ctdow.cpp:79
msgid "Thu"
msgstr "गुरू"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Fri"
msgstr "शुक्र"
#: ctdow.cpp:80
msgid "Sat"
msgstr "शनि"
#: ctdow.cpp:81
msgid "Sun"
msgstr "रवि"
#: ctdow.cpp:87
msgid "Monday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:87
msgid "Tuesday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:88
msgid "Wednesday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:88
msgid "Thursday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:89
msgid "Friday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:89
msgid "Saturday"
msgstr ""
#: ctdow.cpp:90
msgid "Sunday"
msgstr ""
#: ctmonth.cpp:32
msgid "every month "
msgstr "हर माह"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "January"
msgstr "जनवरी"
#: ctmonth.cpp:49
msgid "February"
msgstr "फरवरी"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "March"
msgstr "मार्च"
#: ctmonth.cpp:50
msgid "April"
msgstr "अप्रेल"
#: ctmonth.cpp:51
msgid ""
"_: May long\n"
"May"
msgstr "मई"
#: ctmonth.cpp:51
msgid "June"
msgstr "जून"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "July"
msgstr "जुलाई"
#: ctmonth.cpp:52
msgid "August"
msgstr "अगस्त"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "September"
msgstr "सितम्बर"
#: ctmonth.cpp:53
msgid "October"
msgstr "अक्तूबर"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "November"
msgstr "नवंबर"
#: ctmonth.cpp:54
msgid "December"
msgstr "दिसम्बर"
#: cttask.cpp:238
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: cttask.cpp:239
msgid ""
"_: Please translator, read the README.translators file in kcron's source "
"code\n"
"DAYS_OF_MONTH of MONTHS"
msgstr "DAYS_OF_MONTH को MONTHS"
#: cttask.cpp:240
msgid ""
"_: Really, read that file\n"
"every DAYS_OF_WEEK"
msgstr "हर DAYS_OF_WEEK"
#: cttask.cpp:241
msgid "DOM_FORMAT as well as DOW_FORMAT"
msgstr "डॉम_FORMAT तथा साथ ही DOW_FORMAT"
#: cttask.cpp:242
msgid "At TIME"
msgstr "इस समय पर"
#: cttask.cpp:243
msgid "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
msgstr "TIME_FORMAT, DATE_FORMAT"
#: cttask.cpp:289
msgid ", and "
msgstr ", और"
#: cttask.cpp:291 ctunit.cpp:187
msgid " and "
msgstr "और"
#: cttask.cpp:293 ctunit.cpp:189
msgid ", "
msgstr ","
#: ctunit.cpp:186
msgid ","
msgstr ","
#: ktapp.cpp:42 ktapp.cpp:381
msgid "Task Scheduler"
msgstr "टास्क शेड्यूलर"
#: ktapp.cpp:72
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
"के-क्रॉन प्रारंभ करने में निम्न त्रुटि हूई:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"के-क्रॉन अब बाहर होगा.\n"
#: ktapp.cpp:96
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
"from the menu."
msgstr ""
"आप इस अनुप्रयोग का उपयोग प्रोग्रामों को पृष्ठभूमि में चलाने के लिए सारणीबद्ध करने के लिए कर "
"सकते हैं.\n"
"एक नया कार्य सारिणीबद्ध करने के लिए टास्क फ़ोल्डर में क्लिक करें तथा मेन्यू में से चुनें संपादन/"
"नया."
#: ktapp.cpp:96
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "टास्क शेड्यूलर में आपका स्वागत है"
#: ktapp.cpp:131
msgid "&New..."
msgstr "नया... (&N)"
#: ktapp.cpp:133
msgid "M&odify..."
msgstr "परिवर्धित करें... (&o)"
#: ktapp.cpp:134
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: ktapp.cpp:135 kttask.cpp:171 ktvariable.cpp:74
msgid "&Enabled"
msgstr "सक्षम (&E)"
#: ktapp.cpp:136
msgid "&Run Now"
msgstr "अभी चलाएँ (&R)"
#: ktapp.cpp:139
msgid "Show &Toolbar"
msgstr ""
#: ktapp.cpp:140
msgid "Show &Statusbar"
msgstr ""
#: ktapp.cpp:146 ktapp.cpp:257 ktapp.cpp:268 ktapp.cpp:288 ktapp.cpp:295
#: ktapp.cpp:302 ktapp.cpp:309 ktapp.cpp:316 ktapp.cpp:323 ktapp.cpp:341
#: ktapp.cpp:348 ktapp.cpp:361 ktapp.cpp:374
msgid "Ready."
msgstr "तैयार."
#: ktapp.cpp:214
msgid ""
"Scheduled tasks have been modified.\n"
"Do you want to save changes?"
msgstr ""
"शेड्यूल्ड टास्क परिवर्धित किया गया है.\n"
"क्या आप परिवर्तनों को सहेजना चाहेंगे?"
#: ktapp.cpp:255
msgid "Saving..."
msgstr "सहेज रहे..."
#: ktapp.cpp:266
msgid "Printing..."
msgstr "छाप रहे हैं..."
#: ktapp.cpp:285
msgid "Cutting to clipboard..."
msgstr "क्लिपबोर्ड पर काट रहे..."
#: ktapp.cpp:293
msgid "Copying to clipboard..."
msgstr "क्लिपबोर्ड पर नक़ल किया जा रहा है..."
#: ktapp.cpp:300
msgid "Pasting from clipboard..."
msgstr "क्लिपबोर्ड से नक़ल किया जा रहा है..."
#: ktapp.cpp:307
msgid "Adding new entry..."
msgstr "नई प्रविष्टि जोड़ रहे"
#: ktapp.cpp:314
msgid "Modifying entry..."
msgstr "प्रविष्टि प्रतवर्धित किया जा रहा है..."
#: ktapp.cpp:321
msgid "Deleting entry..."
msgstr "प्रविष्टि मिटा रहे..."
#: ktapp.cpp:331
msgid "Disabling entry..."
msgstr "प्रविष्टि अक्षम किया जा रहा है..."
#: ktapp.cpp:337
msgid "Enabling entry..."
msgstr "प्रविष्टि सक्षम किया जा रहा है..."
#: ktapp.cpp:346
msgid "Running command..."
msgstr "कमांड चला रहे..."
#: ktapp.cpp:395
msgid "Create a new task or variable."
msgstr "नया कार्य या वेरिएबल बनाएँ"
#: ktapp.cpp:398
msgid "Edit the selected task or variable."
msgstr "चुने गए कार्य या वेरिएबल का संपादन करें."
#: ktapp.cpp:401
msgid "Delete the selected task or variable."
msgstr "चुने गए कार्य या वेरिएबल मिटाएँ"
#: ktapp.cpp:404
msgid "Enable/disable the selected task or variable."
msgstr "चुने गए कार्य या वेरिएबल सक्षम/अक्षम करें."
#: ktapp.cpp:407
msgid "Run the selected task now."
msgstr "चुने गए कार्य अभी चलाएँ"
#: ktapp.cpp:421
msgid "Enable/disable the tool bar."
msgstr "औज़ार पट्टी सक्षम/अक्षम करें "
#: ktapp.cpp:424
msgid "Enable/disable the status bar."
msgstr "स्थिति पट्टी सक्षम/अक्षम करें "
#: ktlisttask.cpp:43 ktlistvar.cpp:43
msgid "Disabled"
msgstr "अक्षम"
#: ktlisttask.cpp:57 ktlistvar.cpp:66
msgid "Disabled."
msgstr "अक्षम."
#: ktlisttask.cpp:62
msgid "Modify Task"
msgstr "कार्य परिवर्धित करें"
#: ktlisttasks.cpp:41
msgid "Tasks"
msgstr "कार्य्स"
#: ktlisttasks.cpp:47
msgid "Edit Task"
msgstr "कार्य संपादन"
#: ktlisttasks.cpp:74
msgid "Task name:"
msgstr "कार्य नाम:"
#: ktlisttasks.cpp:75
msgid "Program:"
msgstr "प्रोग्रामः"
#: ktlisttasks.cpp:76 ktlistvars.cpp:72
msgid "Description:"
msgstr "वर्णनः"
#: ktlisttasks.cpp:85
msgid "No tasks..."
msgstr "कोई कार्य नहीं..."
#: ktlistvar.cpp:72
msgid "Modify Variable"
msgstr "वेरिएबल परिवर्धित करें"
#: ktlistvars.cpp:43
msgid "Edit Variable"
msgstr "वेरिएबल संपादन"
#: ktlistvars.cpp:70
msgid "Variable:"
msgstr "वेरिएबलः"
#: ktlistvars.cpp:71
msgid "Value:"
msgstr "मूल्यः"
#: ktlistvars.cpp:81
msgid "No variables..."
msgstr "कोई वेरिएबल्स नहीं"
#: ktlistvars.cpp:98
msgid "Variables"
msgstr "वेरिएबल्स"
#: ktprint.cpp:81
msgid "Print Cron Tab"
msgstr "क्रॉन टैब छापें"
#: ktprintopt.cpp:26
msgid "Cron Options"
msgstr "क्रॉन विकल्प"
#: ktprintopt.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "क्रॉन-टैब छापें (&t)"
#: ktprintopt.cpp:33
msgid "Print &all users"
msgstr "सभी उपयोक्ता छापें (&a)"
#: kttask.cpp:112
msgid "&Run as:"
msgstr "ऐसे चलाएँ: (&R)"
#: kttask.cpp:138
msgid "&Comment:"
msgstr "टिप्पणीः (&C)"
#: kttask.cpp:150
msgid "&Program:"
msgstr "प्रोग्राम: (&P)"
#: kttask.cpp:165
msgid "&Browse..."
msgstr "ब्राउज... (&B)"
#: kttask.cpp:180
msgid "Months"
msgstr "माह"
#: kttask.cpp:196 kttask.cpp:229 kttask.cpp:249 kttask.cpp:309 kttask.cpp:338
#: kttask.cpp:706 kttask.cpp:735 kttask.cpp:744 kttask.cpp:773 kttask.cpp:782
#: kttask.cpp:811 kttask.cpp:820 kttask.cpp:849 kttask.cpp:858 kttask.cpp:887
msgid "Set All"
msgstr "सभी नियत करें"
#: kttask.cpp:202
msgid "Days of Month"
msgstr "माह के दिन"
#: kttask.cpp:233
msgid "Days of Week"
msgstr "सप्ताह के दिन"
#: kttask.cpp:255
msgid "Daily"
msgstr "प्रतिदिन"
#: kttask.cpp:261
msgid "Run every day"
msgstr "प्रतिदिन चलाएँ"
#: kttask.cpp:266
msgid "Hours"
msgstr "घंटे"
#: kttask.cpp:271
msgid "AM"
msgstr "दोपहर-पूर्व"
#: kttask.cpp:294
msgid "PM"
msgstr "दोपहर-बाद"
#: kttask.cpp:313
msgid "Minutes"
msgstr "मिनट्स"
#: kttask.cpp:523
msgid "Please enter the following to schedule the task:\n"
msgstr "कार्य सारिणीबद्ध करने के लिए कृपया निम्न भरें:\n"
#: kttask.cpp:529
msgid "the program to run"
msgstr "चलाने के लिए प्रोग्राम"
#: kttask.cpp:541
msgid "the months"
msgstr "माह"
#: kttask.cpp:562
msgid "either the days of the month or the days of the week"
msgstr "या तो माह के दिन या सप्ताह के दिन"
#: kttask.cpp:578
msgid "the hours"
msgstr "घंटे"
#: kttask.cpp:594
msgid "the minutes"
msgstr "मिनट्स"
#: kttask.cpp:622
msgid "Cannot locate program. Please re-enter."
msgstr "प्रोग्राम का पता लगा नहीं सका. कृपया फिर से प्रविष्ट करें"
#: kttask.cpp:630
msgid "Program is not an executable file. Please re-enter."
msgstr "प्रोग्राम एक्जीक्यूटेबल फ़ाइल नहीं है. कृपया फिर से प्रविष्ट करें"
#: kttask.cpp:697
msgid "Only local or mounted files can be executed by crontab."
msgstr "क्रॉनटैब द्वारा सिर्फ स्थानीय या माउन्टेड फ़ाइलें ही एक्जीक्यूट की जा सकती हैं"
#: kttask.cpp:738 kttask.cpp:776 kttask.cpp:814 kttask.cpp:852 kttask.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Clear All"
msgstr "सभी नियत करें"
#: ktvariable.cpp:37
msgid "&Variable:"
msgstr "वेरिएबलः (&V)"
#: ktvariable.cpp:55
msgid "Va&lue:"
msgstr "मूल्यः (&l)"
#: ktvariable.cpp:64
msgid "Co&mment:"
msgstr "टिप्पणीः (&m)"
#: ktvariable.cpp:106
msgid "Override default home folder."
msgstr "डिफ़ॉल्ट होम फ़ोल्डर को बदलें."
#: ktvariable.cpp:111
msgid "Email output to specified account."
msgstr "आउटपुट को उल्लेखित एकाउन्ट को ईमेल करें"
#: ktvariable.cpp:116
msgid "Override default shell."
msgstr "डिफ़ॉल्ट शेल को बदलें."
#: ktvariable.cpp:121
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "प्रोग्राम फ़ाइलों को ढूंढने के लिए फ़ोल्डर."
#: ktvariable.cpp:133
msgid "Please enter the variable name."
msgstr "कृपया वेरिएबल नाम भरें."
#: ktvariable.cpp:140
msgid "Please enter the variable value."
msgstr "कृपया वेरिएबल मूल्य भरें."
#: ktview.cpp:99
msgid "Users/Tasks/Variables"
msgstr "उपयोक्ता/टास्क्स/वेरिएबल्स"
#: ktview.cpp:101
msgid "Tasks/Variables"
msgstr "टास्क्स/वेरिएबल्स"
#: ktview.cpp:103
msgid "Value"
msgstr "मूल्य"
#: ktview.cpp:104
msgid "Description"
msgstr "वर्णन"
#: ktview.cpp:270
msgid ""
"_: user on host\n"
"%1 <%2> on %3"
msgstr "%1 <%2> पर %3"
#: ktview.cpp:278
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "शेड्यूल्ड टास्क्स"
#: main.cpp:20
msgid "TDE Task Scheduler"
msgstr "केडीई टास्क शेड्यूलर"
#: main.cpp:22
msgid "KCron"
msgstr "के-क्रॉन"
#~ msgid "&Silent"
#~ msgstr "मूकः (&S)"