You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdetoys/amor.po

236 lines
5.9 KiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-22 19:38+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-21 12:12+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Ne szaladgálj ollóval a kezedben."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Soha ne bízz meg autókereskedőkben és politikusokban."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Az igazi programozók nem dokumentálják a programjaikat. Nehéz volt megírni, "
"legyen nehéz megérteni is."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"Sokkal egyszerűbb úgy megoldást javasolni egy problémára, ha nem tudsz "
"semmit magáról a problémáról."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Soha nem lesz elég memóriád és lemezterületed."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "A válasz: 42."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Nem hiba ez, ilyennek terveztük."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Segíts megszüntetni, eltörölni, kiirtani a fölösleges ismétléseket."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Egy ablak függőleges irányú maximalizálásához az egér középső gombjával kell "
"a maximalizáló gombra kattintani."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Az Alt+Tab lenyomásával lehet a futó alkalmazások között váltani."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"A Ctrl+Esc lenyomásával lehet az aktuális munkafolyamatban futó "
"alkalmazásokat megjeleníteni."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Az Alt+F2 lenyomásával lehet előhívni egy parancsvégrehajtási ablakot."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"A Ctrl+F1..Ctrl+F8 lenyomásával lehet a virtuális munkaasztalok között "
"váltani."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr ""
"A panelen belüli elemeket a középső egérgombot lenyomva lehet rendezgetni."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Az Alt+F1 lenyomásával hozható elő a rendszermenü."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "A Ctrl+Alt+Esc lenyomásával lőhetők ki a lefagyott alkalmazások."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"A kijelentkezéskor nyitva hagyott TDE alkalmazások a következő "
"bejelentkezéskor automatikusan elindulnak."
#: data/tips-en:35
#, fuzzy
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"A TDE fájlkezelő egyben webböngészőként és FTP-kliensként is használható."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Az alkalmazások üzeneteket és tippeket írhatnak ki Amor-buborékban a "
"showMessage() és\n"
"showTip() DCOP-hívásokkal"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Hiba az animáció olvasása közben: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Hiba a csoport olvasása közben: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "B&eállítások..."
#: amor.cpp:615
msgid "&Help"
msgstr ""
#: amor.cpp:616
msgid "&Quit"
msgstr ""
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"Amusing Misuse Of Resources (szabadon: Aranyos Memóriafaló Oltári "
"Remekmű :-)\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) Martin R. Jones <mjones@kde.org>, 1999.\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "Eredeti szerző: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "Jelenlegi karbantartó: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Az Amor névjegye"
#: amordialog.cpp:46
msgid "Options"
msgstr ""
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "A választható animációk:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Távolság:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Mindig felül"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Véletlenszerű tippek mutatása"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Véletlenszerűen választott animáció használata"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Az alkalmazástippek engedélyezése"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Nincs tipp"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "TDE lényecskék az asztalon"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Jelenlegi karbantartó"