You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
154 lines
4.2 KiB
154 lines
4.2 KiB
# translation of kstart.po to Cymraeg
|
|
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2003-07-22 16:28+0100\n"
|
|
"Last-Translator: KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:255
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Gorchymyn i'w weithredu"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:257
|
|
msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
"The window class can be found out by running\n"
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
"then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
"omitting both options is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kstart.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
msgstr "Y penbwrdd lle dylai'r ffenestr ymddangos. "
|
|
|
|
#: kstart.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
"when starting the application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gwneud i'r ffenestr ymddangos ar y penbwrdd a oedd yn\n"
|
|
"weithredol pan yn cychwyn y cymhwysiad. "
|
|
|
|
#: kstart.cpp:267
|
|
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
msgstr "Gwneud i'r ffenestr ymddangos ar bob penbwrdd"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:268
|
|
msgid "Iconify the window"
|
|
msgstr "Eiconeiddio'r ffenestr"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:269
|
|
msgid "Maximize the window"
|
|
msgstr "Ehangu'r ffenestr"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximize the window vertically"
|
|
msgstr "Ehangu'r ffenestr"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
msgstr "Ehangu'r ffenestr"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show window fullscreen"
|
|
msgstr "Dangos y ffenestr yn sgrîn-lawn. Ymhlyga'r math Cymeryd Blaenoriaeth."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
|
|
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
msgstr ""
|
|
"Math y ffenestr: Arferol, Penbwrdd, Docyn, Erfyn, \n"
|
|
"Dewislen, Ymgom, PenDdewislen neu CymerydBlaenoriaeth"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
"different virtual desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neidio at y ffenestr hyd yn oed os y cychwynir ar\n"
|
|
"rhith-benbwrdd gwahanol"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:277
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
msgstr "Ceisio cadw'r ffenestr yn uwch na ffenestri eraill"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:279
|
|
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
msgstr "Ceisio cadw'r ffenestr yn is na ffenestri eraill"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:280
|
|
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
msgstr "Ni cha'r ffenestr gofnod yn y bar tasgau"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:281
|
|
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
msgstr "Ni cha'r ffenestr gofnod yn y swnyn"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
msgstr "Anfonir y ffenestr i gafn y cysawd yn y Ciciwr."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:289
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n"
|
|
"and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cyfleuster i gychwyn cymhwysiadau â phriodweddau ffenestr \n"
|
|
"arbennig megis wedi'u eiconeiddio, ehangu, ar rhith-benbwrdd penodol, âg addurn "
|
|
"arbennig\n"
|
|
"ac yn y blaen."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:310
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "Dim gorchymyn wedi'i benodi"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Owain Green ar ran KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A regular expression matching the window title.\n"
|
|
#~ "If you do not specify one, then the very first window\n"
|
|
#~ "to appear will be taken. NOT RECOMMENDED!"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mynegiad rheolaidd yn cydweddu â theitl y \n"
|
|
#~ "ffenestr. Os na benodwch un, yna cymerir y ffenestr\n"
|
|
#~ "gyntaf i ymddangos. DDIM YN ARGYMELLEDIG!"
|