You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdenetwork/kcmktalkd.po

241 lines
6.4 KiB

# translation of ktalkd.po to Bosnian
# Copyright (C) 1998,2003 Free Software Foundation, Inc.
# Vladimir Vuksan <vuksan@veus.hr>, 1998
# Vlatko Kosturjak <kost@iname.com>, 2001
# Nermin Ziga <wd40@linux.org.ba>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktalkd\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-09 17:24+0200\n"
"Last-Translator: Nermin Ziga <wd40@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
msgid "&Activate answering machine"
msgstr "&Aktiviraj telefonsku sekretaricu"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
msgid "&Mail address:"
msgstr "Adresa &pošte:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
msgid "Mail s&ubject:"
msgstr "Pošta na&slov:"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
#, c-format
msgid "Use %s for the caller name"
msgstr "Koristite %s za ime pozivatelja"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
msgid "Mail &first line:"
msgstr "&Prva linija pošte"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
#, c-format
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
msgstr ""
"Koristite prvo %s za ime pozivatelja, a drugi %s za ime računala pozivatelja"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
msgid "&Receive a mail even if no message left"
msgstr "Primite poštu &iako nema ostavljene poruke"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
msgstr "&Natpis koji će se prikazati pri odgovoru telefonske sekretarice :"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
msgid ""
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
msgstr ""
"Osoba s kojom pokušavate razgovarati ne odgovara.\n"
"Molim ostavite poruku koja će biti dostavljena elektronskom poštom.\n"
"Samo počnite pisati, a kada završite izađite normalno."
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
#, c-format
msgid "Message from %s"
msgstr "Poruka od %s"
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
#, fuzzy, c-format
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
msgstr "Poruka ostavljena u telefonskoj sekretarici od %s@%s"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
msgid "Activate &forward"
msgstr "Aktiviraj &prosljeđivanje"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
msgid "&Destination (user or user@host):"
msgstr "&Odredište (korisnik ili korisnik@računar)"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
msgid "Forward &method:"
msgstr "&Metod prosljeđivanja:"
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
msgid ""
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct "
"connection.\n"
"\n"
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
"\n"
"See Help for further explanation.\n"
msgstr ""
"FWA: Proslijedi samo obavještenja. Direktna konekcija. Nije preporučljivo.\n"
"FWR: Proslijedi sve zahtjeve, mijenja informacije kad je potrebno. Direktna "
"konekcija.\n"
"FWT: Proslijedi sve zahtjeve i obradi zahtjeve za razgovor. Nema direktne "
"konekcije.\n"
"\n"
"Preporučeno korištenje: FWT ako želiš da ga koristiš iza firewalla (i kad "
"ktalkd\n"
"može koristiti obje mreže) U suprotnom izaberi FWR.\n"
"\n"
"Vidi Pomoć za objašnjenja.\n"
#: kcmktalkd/main.cpp:49
msgid "&Announcement"
msgstr "&Najava"
#: kcmktalkd/main.cpp:50
msgid "Ans&wering Machine"
msgstr "Telefonska se&kretarica"
#: kcmktalkd/main.cpp:51
msgid ""
"_: forward call\n"
"&Forward"
msgstr ""
"proslijedi poziv\n"
"&Proslijedi"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
msgid "&Announcement program:"
msgstr "Najavni &program:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
msgid "&Talk client:"
msgstr "&Govorni klijent:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
msgid "&Play sound"
msgstr "O&dsviraj zvuk"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
msgid "&Sound file:"
msgstr "&Zvučna datoteka:"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
msgid "&Test"
msgstr "&Probaj"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
msgstr "Dodatne WAV datoteke mogu biti ubačene u zvučnu listu."
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
#, fuzzy
msgid ""
"This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module."
msgstr "Ova vrsta URL-a je trenutno ne podržana od TDE System Sound Modula"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
msgid "Unsupported URL"
msgstr "Nepodržani URL"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
msgid ""
"%1\n"
"does not appear to be a WAV file."
msgstr ""
"%1\n"
"nije WAV datoteka"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
msgid "Improper File Extension"
msgstr "Nepravilna ekstenzija datoteke"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
msgid "The file %1 is already in the list"
msgstr "Datoteka %1 je već na popisu"
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
msgid "File Already in List"
msgstr "Datoteka je već na popisu"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
msgid "Caller identification"
msgstr "Identifikacija pozivaoca"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
msgid ""
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his "
"call)"
msgstr "Ime pozivatelja, ako ne postoji na sistemu (govorimo o njgovom pozivu)"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
msgstr "Dijaloški okvir za dolazeće govorne zahtjeve"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
msgid "'user@host' expected."
msgstr "Očekivano je 'user@host'"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
msgid "Message from talk demon at "
msgstr "Poruka od Talk-Demona na "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
msgid "Talk connection requested by "
msgstr "Govorna veza zatražena od "
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
#, c-format
msgid "for user %1"
msgstr "za korisnika %1"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
msgid "<nobody>"
msgstr "<niko>"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
msgid "Talk requested..."
msgstr "Razgovor zatražen..."
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
msgid "Respond"
msgstr "Odgovori"
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriši"
#~ msgid "Let it be"
#~ msgstr "Ostavi"