You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lv/messages/tdeadmin/kpackage.po

1315 lines
27 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-09 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-08-27 16:23GMT\n"
"Last-Translator: Gints Polis <gintam@inbox.lv>\n"
"Language-Team: Latviešu <lv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andris Maziks,Gints Polis"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "andris.m@delfi.lv,gintam@inbox.lv"
#: cache.cpp:63 cache.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr "Nevar izveidot direktoriju %1"
#: cache.cpp:98 kpackage.cpp:588
#, c-format
msgid "Malformed URL: %1"
msgstr "Nepareizs URL: %1"
#: debAptInterface.cpp:49
msgid "APT: Debian"
msgstr "APT: Debian"
#: debAptInterface.cpp:51
msgid "Querying DEB APT package list: "
msgstr "Pieprasu DEB APT pakotņu sarakstu: "
#: debAptInterface.cpp:52
#, fuzzy
msgid "KPackage: Waiting on APT-GET"
msgstr "Kpakotne: Gaidu uz APT-GET"
#: debAptInterface.cpp:56
msgid "Location of Debian Packages"
msgstr "Debian Pakotņu Atrašanās Vieta"
#: debAptInterface.cpp:58
msgid ""
"_: APT sources\n"
"A"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:59
msgid "APT Sources Entries"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:60 debDpkgInterface.cpp:77 kissInterface.cpp:73
#: slackInterface.cpp:91
msgid ""
"_: Folders\n"
"F"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:62 debDpkgInterface.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Location of Folders Containing Debian Packages"
msgstr "Debian Pakotnes Saturošu Direktoriju Atrašanās Vieta"
#: debAptInterface.cpp:67
msgid "Download only"
msgstr "Tikai nopumpēt"
#: debAptInterface.cpp:68
msgid "No download"
msgstr "Nav lejuplādes"
#: debAptInterface.cpp:69
msgid "Ignore missing"
msgstr "Ignorēt trūkstošos"
#: debAptInterface.cpp:70
msgid "Ignore hold"
msgstr "Ignorēt aizturēšanu"
#: debAptInterface.cpp:71
msgid "Allow Unauthenticated"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:72 debAptInterface.cpp:76
msgid "Assume yes"
msgstr "Pieņemt Jā"
#: debAptInterface.cpp:73 debAptInterface.cpp:77 debDpkgInterface.cpp:92
#: fbsdInterface.cpp:86 rpmInterface.cpp:75 slackInterface.cpp:101
msgid "Test (do not uninstall)"
msgstr "Tests (neatinstalēt)"
#: debAptInterface.cpp:75 debDpkgInterface.cpp:89
msgid "Purge Config Files"
msgstr "Dzēst Konfig Failus"
#: debAptInterface.cpp:107
msgid "U&pgrade"
msgstr "A&tjaunināt"
#: debAptInterface.cpp:111
msgid "&Fixup"
msgstr "&Fiksēt"
#: debAptInterface.cpp:115
msgid "&Apt-File Update"
msgstr ""
#: debAptInterface.cpp:159 debAptInterface.cpp:368
#, fuzzy
msgid "The %1 program needs to be installed"
msgstr "%1 nevar tikt instalēts"
#: debAptInterface.cpp:188
#, c-format
msgid "Querying DEB APT remote package list: %1"
msgstr "Pieprasu DEB APT attālinātu pakotņu sarakstu: %1"
#: debAptInterface.cpp:194
#, c-format
msgid "Processing DEB APT remote package list: %1"
msgstr "Apstrādāju DEB APT attālinātu pakotņu sarakstu: %1"
#: debAptInterface.cpp:231 debAptInterface.cpp:287 rpmInterface.cpp:200
msgid "DEB APT"
msgstr "DEB APT"
#: debAptInterface.cpp:244
msgid "Querying DEB APT available list"
msgstr "Pieprasu DEB APT pieejamo sarakstu"
#: debAptInterface.cpp:246
#, c-format
msgid "Querying DEB APT available list: %1"
msgstr "Pieprasu DEB APT pieejamo sarakstu: %1"
#: debAptInterface.cpp:251
msgid "Processing DEB APT available list"
msgstr "Apstrādāju DEB APT pieejamo sarakstu"
#: debAptInterface.cpp:253
#, c-format
msgid "Processing DEB APT available list: %1"
msgstr "Apstrādāju DEB APT pieejamo sarakstu: %1"
#: debDpkgInterface.cpp:61
msgid "DPKG: Debian"
msgstr "DPKG: Debian"
#: debDpkgInterface.cpp:64 debInterface.cpp:151
msgid "Querying DEB package list: "
msgstr "Pieprasu DEB pakotņu sarakstu: "
#: debDpkgInterface.cpp:65
msgid "Kpackage: Waiting on DPKG"
msgstr "Kpakotne: Gaidu uz DPKG"
#: debDpkgInterface.cpp:67
msgid "Location of Debian Package Archives"
msgstr "Debian Pakotņu Arhīvu Atrašanās Vieta"
#: debDpkgInterface.cpp:68
msgid ""
"_: Location\n"
"L"
msgstr ""
#: debDpkgInterface.cpp:70
msgid ""
"Version\n"
"Architecture"
msgstr ""
"Versija\n"
"Arhitektūra"
#: debDpkgInterface.cpp:71 debDpkgInterface.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Location of Base Folder of Debian Distribution"
msgstr "Debian Distribūcijas Bāzes Direktorija Atrašanās Vieta"
#: debDpkgInterface.cpp:73
#, fuzzy
msgid ""
"_: Packages\n"
"P"
msgstr "Pakotnes"
#: debDpkgInterface.cpp:75
msgid "Location of 'Packages' Files for Sections of Debian Distributions"
msgstr "'Paku' Failu Atrašanās Vietas Debian Distribūcijas Sadaļām."
#: debDpkgInterface.cpp:84
msgid "Allow Downgrade"
msgstr "Atļaut Pazemināt versiju"
#: debDpkgInterface.cpp:85
msgid "Check Conflicts"
msgstr "Pārbaudīt Konfliktus"
#: debDpkgInterface.cpp:86 debDpkgInterface.cpp:91 fbsdInterface.cpp:81
#: fbsdInterface.cpp:85 rpmInterface.cpp:69 rpmInterface.cpp:74
msgid "Check Dependencies"
msgstr "Pārbaudīt Atkarības"
#: debDpkgInterface.cpp:87 fbsdInterface.cpp:82 rpmInterface.cpp:70
#: slackInterface.cpp:99
msgid "Test (do not install)"
msgstr "Tests (neinstalēt)"
#: fbsdInterface.cpp:59
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
#: fbsdInterface.cpp:70
msgid "Querying package list: "
msgstr "Pieprasu pakotņu sarakstu: "
#: fbsdInterface.cpp:72
msgid "Location of BSD Packages and Ports"
msgstr "BSD Pakotņu un Portu Atrašanās Vieta"
#: fbsdInterface.cpp:73
msgid "Ports"
msgstr "Porti"
#: fbsdInterface.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Location of Ports Tree (e.g. /usr/ports or /usr/opt)"
msgstr "Portu Koka Atrašanās Vieta (piem. /usr/ports vai /usr/opt)"
#: fbsdInterface.cpp:75
msgid "Packages"
msgstr "Pakotnes"
#: fbsdInterface.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Location of Folders Containing BSD Packages or Package Trees"
msgstr "Direktoriju Atrašanās Vieta, Kura Satur BSD Pakas vai Paku Kokus."
#: fbsdInterface.cpp:80 fbsdInterface.cpp:84
msgid "Ignore Scripts"
msgstr "Ignorēt Skriptus"
#: fbsdInterface.cpp:131
msgid "Getting package info"
msgstr "Saņemu pakotnes info"
#: fbsdInterface.cpp:203 fbsdInterface.cpp:409 fbsdInterface.cpp:410
#: fbsdInterface.cpp:559 fbsdInterface.cpp:561 packageProperties.cpp:175
msgid "none"
msgstr "nav"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package and source port"
msgstr "binārās pakotnes un avota ports"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "binary package"
msgstr "binārā pakotne"
#: fbsdInterface.cpp:204 fbsdInterface.cpp:411 fbsdInterface.cpp:562
msgid "source port"
msgstr "avota ports"
#: fbsdInterface.cpp:237
msgid "Getting file list"
msgstr "Saņemt failu sarakstu"
#: fbsdInterface.cpp:251
msgid "Can't find package name!"
msgstr "Nevar atrast pakotnes vārdu!"
#: fbsdInterface.cpp:501
msgid "Querying BSD packages database for installed packages"
msgstr "Pieprasu BSD pakotņu datubāzei instalētās pakotnes"
#: fbsdInterface.cpp:530
#, c-format
msgid "Unexpected output from pkg_info (looking for package name): %1"
msgstr "Negaidīts izvads no pkg_info (meklējot pēc pakas nosaukuma): %1"
#: findf.cpp:48
msgid "Find File"
msgstr "Meklēt Failu"
#: findf.cpp:50 search.cpp:42
msgid "&Find"
msgstr "&Meklēt"
#: findf.cpp:59 search.cpp:40 search.cpp:50
msgid "Find Package"
msgstr "Meklēt Pakotni"
#: findf.cpp:70
msgid "Find:"
msgstr "Meklēt:"
#: findf.cpp:76 managementWidget.cpp:83
msgid "Installed"
msgstr "Instalēts"
#: findf.cpp:77
msgid "Type"
msgstr "Tips"
#: findf.cpp:79 kplview.cpp:58
msgid "Package"
msgstr "Pakotne"
#: findf.cpp:80
msgid "File Name"
msgstr "Faila Vārds"
#: findf.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Also search uninstalled packages"
msgstr "Pārmeklējam RPM datubāzi par instalētajām pakām"
#: findf.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Also search uninstalled packages (apt-file needs to be installed)"
msgstr "Pārmeklējam RPM datubāzi par instalētajām pakām"
#: findf.cpp:174
msgid "--Nothing found--"
msgstr "--Nekas nav atrasts--"
#: findf.cpp:224
msgid "Incorrect URL type"
msgstr "Nepareizs URL tips"
#: gentooInterface.cpp:58
msgid "Gentoo"
msgstr ""
#: gentooInterface.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Querying Gentoo package list: "
msgstr "Pieprasu pakotņu sarakstu: "
#: gentooInterface.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Looking for Gentoo packages: "
msgstr "kļūda meklējot pakotni %1\n"
#: kissInterface.cpp:62
msgid "KISS"
msgstr "KISS"
#: kissInterface.cpp:72
msgid "Location of KISS Packages"
msgstr "KISS Pakotņu Atrašanās Vieta"
#: kissInterface.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Location of Folders Containing KISS Packages"
msgstr "KISS Pakotnes Saturošu Direktoriju Atrašanās Vieta"
#: kissInterface.cpp:81 kissInterface.cpp:139
msgid "Querying KISS package list: "
msgstr "Pieprasu KISS pakotņu sarakstu: "
#: kissInterface.cpp:82
#, fuzzy
msgid "KPackage: Waiting on KISS"
msgstr "Kpakotne: Gaidu uz KISS"
#: kpPty.cpp:160
msgid ""
"The action you requested uses ssh. Please enter the password or pass "
"phrase.\n"
msgstr ""
#: kpPty.cpp:163
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's "
"password.\n"
msgstr ""
#: kpPty.cpp:166
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter your SUDO "
"password.\n"
msgstr ""
#: kpPty.cpp:182
msgid "Login Problem: Please login manually"
msgstr ""
#: kpackage.cpp:103
msgid "Find &Package..."
msgstr "Meklēt &Pakotni..."
#: kpackage.cpp:107
msgid "Find &File..."
msgstr "Meklēt &Failu..."
#: kpackage.cpp:124
msgid "&Expand Tree"
msgstr "&Izvērst Koku"
#: kpackage.cpp:128
msgid "&Collapse Tree"
msgstr "&Sakļaut Koku"
#: kpackage.cpp:132
msgid "Clear &Marked"
msgstr "Notīrīt &Atzīmētos"
#: kpackage.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Mark &All"
msgstr "Marķēt"
#: kpackage.cpp:140
msgid "&Install"
msgstr "&Instalēt"
#: kpackage.cpp:148
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Uninstalēt"
#: kpackage.cpp:156
msgid "&Install Marked"
msgstr "&Instalēt Marķētās"
#: kpackage.cpp:160
msgid "&Uninstall Marked"
msgstr "&Uninstalēt Marķētās"
#: kpackage.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Configure &KPackage..."
msgstr "Konfigurēt &Kpakotnes..."
#: kpackage.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Clear Package &Folder Cache"
msgstr "Iztīrīt &Pakotnes Kešu"
#: kpackage.cpp:181
msgid "Clear &Package Cache"
msgstr "Iztīrīt &Pakotnes Kešu"
#: kpackage.cpp:372
msgid "Management Mode"
msgstr "Menedžmenta Režīms"
#: kpackage.cpp:427
msgid "Select Package"
msgstr "Izvēlēties Pakotni"
#: kpackage.cpp:488
#, c-format
msgid "Unknown package type: %1"
msgstr "Nezināms pakotnes tips: %1"
#: kpackage.cpp:490
#, c-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Fails nav atrasts: %1"
#: kpackage.cpp:646
#, fuzzy
msgid "Starting TDEIO"
msgstr "Startēju Kio"
#: kpackage.cpp:651
#, fuzzy
msgid "TDEIO finished"
msgstr "Kio pabeigts"
#: kpackage.cpp:663
#, fuzzy
msgid "TDEIO failed"
msgstr "Kio kļūda"
#: kpackage.cpp:676
#, fuzzy
msgid "Open location:"
msgstr "Atvērt Vietu:"
#: kplview.cpp:60
msgid "Mark"
msgstr "Marķēt"
#: kplview.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "kopsavilkums"
#: kplview.cpp:64
msgid "Size"
msgstr "Izmērs"
#: kplview.cpp:66
msgid "Version"
msgstr "Versija"
#: kplview.cpp:68
msgid "Old Version"
msgstr "Vecā Versija"
#: main.cpp:59
msgid "TDE Package installer"
msgstr "TDE Pakotņu instalators"
#: main.cpp:63
msgid "Remote host for Debian APT, via SSH"
msgstr "Attālināts resursdators Debian APT, caur SSH"
#: main.cpp:65
msgid "Package to install"
msgstr "Instalējamā pakotne"
#: main.cpp:83
msgid "KPackage"
msgstr "KPakotne"
#: managementWidget.cpp:84
msgid "Updated"
msgstr "Atjaunināts"
#: managementWidget.cpp:85
msgid "New"
msgstr "Jauns"
#: managementWidget.cpp:86
msgid "All"
msgstr "Visi"
#: managementWidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Clear Search"
msgstr "Notīrīt &Atzīmētos"
#: managementWidget.cpp:141
msgid "Search: "
msgstr ""
#: managementWidget.cpp:164
msgid "Uninstall Marked"
msgstr "Atinstalēt Marķētās"
#: managementWidget.cpp:168
msgid "Install Marked"
msgstr "Instalēt Marķētās"
#: managementWidget.cpp:193 pkgOptions.cpp:359 pkgOptions.cpp:361
msgid "Uninstall"
msgstr "Uninstalēt"
#: managementWidget.cpp:197 managementWidget.cpp:268 pkgOptions.cpp:344
#: pkgOptions.cpp:346
msgid "Install"
msgstr "Instalēt"
#: managementWidget.cpp:270
msgid "Fetch"
msgstr "Saņemt"
#: managementWidget.cpp:355
msgid "Building package tree"
msgstr "Būvēju pakotņu zaru"
#: managementWidget.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Filename not available\n"
msgstr "Failavārds nav pieejams\n"
#: options.cpp:73
msgid "&Types"
msgstr "&Tipi"
#: options.cpp:75
msgid "Handle Package Type"
msgstr "Apstrādāt Pakas Tipu"
#: options.cpp:77
msgid "Remote Host"
msgstr "Attālināts Resursdators"
#: options.cpp:78
msgid "Use remote host (Debian APT only):"
msgstr "Lietot Attālinātu Resursdatoru (tikai Debian APT)"
#: options.cpp:98
#, fuzzy
msgid "%1: %2 not found"
msgstr "%1 nav atrasts"
#: options.cpp:103
msgid "Enable"
msgstr "Atļaut"
#: options.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Location of Packages"
msgstr "Pakotņu Atrašanās Vieta..."
#: options.cpp:114
msgid "Cac&he"
msgstr "Keš&s"
#: options.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Cache Remote Package Folders"
msgstr "Kešot Attālinātu Pakotņu Failus"
#: options.cpp:123 options.cpp:139
msgid "Always"
msgstr "Vienmēr"
#: options.cpp:126 options.cpp:142
msgid "During a session"
msgstr "Sesijas laikā"
#: options.cpp:129 options.cpp:145
msgid "Never"
msgstr "Nekad"
#: options.cpp:133
msgid "Cache Remote Package Files"
msgstr "Kešot Attālinātu Pakotņu Failus"
#: options.cpp:148
msgid "Cache Folder"
msgstr ""
#: options.cpp:155
msgid "&Misc"
msgstr "&Dažādi"
#: options.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Execute Privileged Commands Using"
msgstr "Lietot SSH privelēģētām komandām"
#: options.cpp:168
#, fuzzy
msgid "su command"
msgstr "rekomendē"
#: options.cpp:171
msgid "sudo command"
msgstr ""
#: options.cpp:174
msgid "ssh command"
msgstr ""
#: options.cpp:177
msgid "Verify file list"
msgstr "Pārbaudīt failu sarakstu"
#: options.cpp:180
msgid "Read information from all local package files"
msgstr "Lasīt informāciju no visiem lokaliem pakotņu failiem"
#: packageDisplay.cpp:98
msgid "File List"
msgstr "Failu Saraksts"
#: packageDisplay.cpp:99
msgid "Change Log"
msgstr ""
#: packageDisplay.cpp:265
msgid " - No change log -"
msgstr ""
#: packageDisplay.cpp:283 packageDisplay.cpp:309
msgid "Updating File List"
msgstr "Atjauninu Failu Sarakstu"
#: packageDisplay.cpp:316
msgid " Files"
msgstr " Faili"
#: packageDisplay.cpp:375
msgid "&Open With..."
msgstr ""
#: packageInfo.cpp:114 slackInterface.cpp:344
msgid "OTHER"
msgstr "CITI"
#: packageProperties.cpp:68
msgid "name"
msgstr "vārds"
#: packageProperties.cpp:69
msgid "summary"
msgstr "kopsavilkums"
#: packageProperties.cpp:70
msgid "version"
msgstr "versija"
#: packageProperties.cpp:71
msgid "old-version"
msgstr "vecā-versija"
#: packageProperties.cpp:72
msgid "status"
msgstr "statuss"
#: packageProperties.cpp:73
msgid "group"
msgstr "grupa"
#: packageProperties.cpp:74
msgid "size"
msgstr "izmērs"
#: packageProperties.cpp:75
msgid "file-size"
msgstr "faila-izmērs"
#: packageProperties.cpp:76
msgid "description"
msgstr "apraksts"
#: packageProperties.cpp:77
msgid "url"
msgstr ""
#: packageProperties.cpp:78
msgid "architecture"
msgstr "arhitektūra"
#: packageProperties.cpp:80
msgid "unsatisfied dependencies"
msgstr "neapmierinātās atkarības"
#: packageProperties.cpp:81
msgid "pre-depends"
msgstr "atkarīgs"
#: packageProperties.cpp:82
msgid "dependencies"
msgstr "atkarības"
#: packageProperties.cpp:83
msgid "depends"
msgstr "atkarīgs"
#: packageProperties.cpp:84
msgid "conflicts"
msgstr "konflikti"
#: packageProperties.cpp:85
msgid "provides"
msgstr "sniedz"
#: packageProperties.cpp:86
msgid "recommends"
msgstr "rekomendē"
#: packageProperties.cpp:87
msgid "replaces"
msgstr "aizvieto"
#: packageProperties.cpp:88
msgid "suggests"
msgstr "iesaka"
#: packageProperties.cpp:89
msgid "priority"
msgstr "prioritāte"
#: packageProperties.cpp:91
msgid "essential"
msgstr "pamata"
#: packageProperties.cpp:92
msgid "install time"
msgstr "instalācijas laiks"
#: packageProperties.cpp:93
msgid "config-version"
msgstr "config-versija"
#: packageProperties.cpp:94
msgid "distribution"
msgstr "distribūcija"
#: packageProperties.cpp:95
msgid "vendor"
msgstr "ražotājs"
#: packageProperties.cpp:96
msgid "maintainer"
msgstr "uzturētājs"
#: packageProperties.cpp:97
msgid "packager"
msgstr "pakotājs"
#: packageProperties.cpp:98
msgid "source"
msgstr "avots"
#: packageProperties.cpp:99
msgid "build-time"
msgstr "būvēšanas-laiks"
#: packageProperties.cpp:100
msgid "build-host"
msgstr "būvēšanas-hosts"
#: packageProperties.cpp:101
msgid "base"
msgstr "bāze"
#: packageProperties.cpp:102
msgid "filename"
msgstr "failavārds"
#: packageProperties.cpp:103
msgid "serial"
msgstr "virknes"
#: packageProperties.cpp:105
msgid "also in"
msgstr "arī iekš"
#: packageProperties.cpp:106
msgid "run depends"
msgstr "palaišana atkarīga"
#: packageProperties.cpp:107
msgid "build depends"
msgstr "būvēšana atkarīga"
#: packageProperties.cpp:108
msgid "available as"
msgstr "piejams kā"
#: pkgInterface.cpp:71
msgid "'Delete this window to continue'"
msgstr "Nodzēsiet šo logu lai turpinātu"
#: pkgInterface.cpp:260
msgid "Starting Kio"
msgstr "Startēju Kio"
#: pkgInterface.cpp:265
msgid "Kio finished"
msgstr "Kio pabeigts"
#: pkgInterface.cpp:275
msgid "Kio failed"
msgstr "Kio kļūda"
#: pkgInterface.cpp:300
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot read folder %1"
msgstr "Nevar nolasīt direktoriju %1"
#: pkgInterface.cpp:330
msgid "Verifying"
msgstr "Pārbaudīšana"
#: pkgOptions.cpp:96
msgid "Keep this window"
msgstr ""
#: pkgOptions.cpp:115
msgid "PACKAGES"
msgstr "PAKOTNES"
#: pkgOptions.cpp:203
msgid ""
"_n: %1: 1 %2 Package\n"
"%1: %n %2 Packages"
msgstr ""
#: pkgOptions.cpp:269
msgid "Done"
msgstr "Pabeigts"
#: procbuf.cpp:119
msgid "Kprocess Failure"
msgstr "Kprocess Kļūda"
#: procbuf.cpp:137
#, c-format
msgid "Timeout: %1"
msgstr "Taimauts: %1"
#: procbuf.cpp:143
#, c-format
msgid "Kprocess error:%1"
msgstr "Kprocess kļūda:%1"
#: rpmInterface.cpp:48
msgid "RPM"
msgstr "RPM"
#: rpmInterface.cpp:58
msgid "Location of RPM Package Archives"
msgstr "RPM Pakotņu Arhīvu Atrašanās Vieta"
#: rpmInterface.cpp:59
msgid ""
"_: Folder\n"
"F"
msgstr ""
#: rpmInterface.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Location of Folders Containing RPM Packages"
msgstr "RPM Pakotnes Saturošu Direktoriju Atrašanās Vieta"
#: rpmInterface.cpp:66
msgid "Upgrade"
msgstr "Atjaunināt"
#: rpmInterface.cpp:67
msgid "Replace Files"
msgstr "Aizvieto Failus"
#: rpmInterface.cpp:68
msgid "Replace Packages"
msgstr "Aizvieto Pakotnes"
#: rpmInterface.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Remove all versions"
msgstr "vecā-versija"
#: rpmInterface.cpp:73
msgid "Use Scripts"
msgstr "Lieto Skriptus"
#: rpmInterface.cpp:78
msgid "Querying RPM package list: "
msgstr "Pieprasu RPM pakotņu sarakstu: "
#: rpmInterface.cpp:163
msgid "Querying RPM package list"
msgstr "Pieprasu RPM pakotņu sarakstu"
#: rpmInterface.cpp:167
msgid "Processing RPM package list"
msgstr "Apstrādāju RPM pakotņu sarakstu"
#: search.cpp:64
msgid "Sub string"
msgstr "Apakš rinda"
#: search.cpp:70
msgid "Wrap search"
msgstr "Mainīt meklēšanu"
#: search.cpp:106
msgid "Note"
msgstr "Piezīme"
#: search.cpp:107
#, fuzzy
msgid "%1 was not found."
msgstr "%1 nav atrasts"
#: slackInterface.cpp:68
msgid "Slackware"
msgstr "Slackware"
#: slackInterface.cpp:80 slackInterface.cpp:208 slackInterface.cpp:260
#: slackInterface.cpp:621
msgid "Querying SLACK package list: "
msgstr "Pieprasu SLACK pakotņu sarakstu: "
#: slackInterface.cpp:81
#, fuzzy
msgid "KPackage: Waiting on SLACK"
msgstr "Kpakotne: Gaidu uz SLACK"
#: slackInterface.cpp:83
msgid "Location of Slackware Package Archives"
msgstr "Slackware Pakotņu Arhīvu Atrašanās Vieta"
#: slackInterface.cpp:84
msgid ""
"_: Install location\n"
"I"
msgstr ""
#: slackInterface.cpp:86
msgid "Location of a 'PACKAGES.TXT' File for Extended Information"
msgstr "'PACKAGES.TXT' Fila Atrašanās Paplašinātai Informācijai"
#: slackInterface.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"_: Packages file\n"
"P"
msgstr "Pakotnes Fails"
#: slackInterface.cpp:89
msgid "Location of 'PACKAGES.TXT' File for Slackware Distribution"
msgstr "'PACKAGES.TXT' Faila Atrašanās Slackware Distributīvam"
#: slackInterface.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Location of Base Folder of Slackware Distribution"
msgstr "Slackware Distribūcijas Bāzes Direktorija Atrašanās Vieta"
#: slackInterface.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Location of Folders Containing Slackware Packages"
msgstr "Slackware Pakotnes Saturošu Direktoriju Atrašanās Vieta"
#: slackInterface.cpp:119
msgid "Base System"
msgstr "Bāzes Sistēma"
#: slackInterface.cpp:120
msgid "Linux Applications"
msgstr "Linux Aplikācijas"
#: slackInterface.cpp:121
msgid "Program Development"
msgstr "Programmu Izstrāde"
#: slackInterface.cpp:122
msgid "GNU EMacs"
msgstr "GNU EMacs"
#: slackInterface.cpp:123
msgid "FAQs"
msgstr "BUJi"
#: slackInterface.cpp:124
msgid "Kernel Source"
msgstr "Kerneļa Avots"
#: slackInterface.cpp:125
msgid "Networking"
msgstr "Tīkli"
#: slackInterface.cpp:126
msgid "TeX Distribution"
msgstr "TeX Distribūcija"
#: slackInterface.cpp:127
msgid "TCL Script Language"
msgstr "TCL Skriptu Valoda"
#: slackInterface.cpp:128
msgid "X Window System"
msgstr "X Logi Sistēma"
#: slackInterface.cpp:129
msgid "X Applications"
msgstr "X Aplikācijas"
#: slackInterface.cpp:130
msgid "X Development Tools"
msgstr "X Izstrādes Rīki"
#: slackInterface.cpp:131
msgid "XView and OpenLook"
msgstr "XView un OpenLook"
#: slackInterface.cpp:132
msgid "Games"
msgstr "Spēles"
#: updateLoc.cpp:51 updateLoc.cpp:134
msgid "Use"
msgstr "Lieto"
#: updateLoc.cpp:142
msgid "Subfolders"
msgstr ""
#: updateLoc.cpp:224
msgid "Package File"
msgstr "Pakotnes Fails"
#: updateLoc.cpp:243
msgid "Package Archive"
msgstr "Pakotnes Arhīvs"
#: updateLoc.cpp:344
msgid "File truncated..."
msgstr ""
#: kpackageui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Packages"
msgstr "&Pakotnes"
#: kpackageui.rc:30
#, no-c-format
msgid "&Cache"
msgstr "&Kešs"
#: kpackageui.rc:36
#, no-c-format
msgid "Spe&cial"
msgstr "Spe&ciāls"
#: kpackageui.rc:38
#, no-c-format
msgid "&APT: Debian"
msgstr "&APT: Debian"
#, fuzzy
#~ msgid "&Update"
#~ msgstr "Atjaunināts"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr " Faili"
#~ msgid "pkg_info returned no output"
#~ msgstr "pkg_info atbildēja nav izvades"
#~ msgid "Can't start pkg_info"
#~ msgstr "Nevar startēt pkg_info"
#~ msgid "Unexpected output from pkg_info: %1"
#~ msgstr "Neparedzēta izvade no pkg_info: %1"
#~ msgid "Unexpected EOF from pkg_info (looking for comment line)"
#~ msgstr ""
#~ "Negaidītas faila beigas (EOF) no pkg_info (meklējot komentāru rindu)"
#~ msgid "%1: 1 %2 Package"
#~ msgstr "%1: 1 %2 Pakotne"
#~ msgid "%1: %2 %3 Packages"
#~ msgstr "%1: %2 %3 Pakotnes"
#~ msgid "Warning: invalid INDEX file entry for %1"
#~ msgstr "Uzmanību: nepareizs INDEX faila ieraksts priekš %1"
#~ msgid "ROOT Login"
#~ msgstr "ROOT Pieteikšanās"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Directories\n"
#~ "D"
#~ msgstr "Apakšdirektoriji"
#~ msgid "Clear Package &Directory Cache"
#~ msgstr "Iztīrīt Pakotnes &Direktorija Kešu"
#~ msgid "Cache Remote Package Directories"
#~ msgstr "Kešot Attālinātu Pakotņu Direktorijus"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache Directory"
#~ msgstr "Nevar izveidot direktoriju %1"
#~ msgid "WARNING: directory '%1' not readable (will be ignored) !\n"
#~ msgstr "UZMANĪBU: katalogs %1 nelasās (tiks ignorēts) !\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Directory\n"
#~ "D"
#~ msgstr "Nevar izveidot direktoriju %1"
#~ msgid "Subdirectories"
#~ msgstr "Apakšdirektoriji"
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
#~ msgid "L"
#~ msgstr "L"
#~ msgid "P"
#~ msgstr "P"
#~ msgid "I"
#~ msgstr "I"
#~ msgid "cannot open file %1\n"
#~ msgstr "nevar atvērt failu %1\n"
#~ msgid "%1 does not appear to be a RPM package\n"
#~ msgstr "%1 neizskatās pēc RPM pakas\n"
#~ msgid "%1 cannot be installed\n"
#~ msgstr "%1 nevar tikt instalēts\n"
#~ msgid "KPACKAGE has to run as ROOT\n"
#~ msgstr "KPACKAGE ir jāpalaiž kā ROOT\n"
#~ msgid "package %1 is not relocateable\n"
#~ msgstr "paka %1 nav relokalizējama\n"
#~ msgid "error reading from file %1\n"
#~ msgstr "kļūda lasot no faila %1\n"
#~ msgid "file %1 requires a newer version of RPM\n"
#~ msgstr "failam %1 nepieciešama jaunāka RPM versija\n"
#~ msgid "Found %1 source and %2 binary packages\n"
#~ msgstr "Atrastas %1 koda un %2 binārās pakas\n"
#~ msgid "installing binary packages\n"
#~ msgstr "instalēju binārās pakotnes\n"
#~ msgid "package %1 is not installed\n"
#~ msgstr "pakotne %1 nav uzinstalēta\n"
#~ msgid "searching for package %1\n"
#~ msgstr "meklēju pakotni %1\n"
#~ msgid "\"%1\" specifies multiple packages\n"
#~ msgstr "\"%1\" norāda vairākas pakotnes\n"
#~ msgid "cannot open %1"
#~ msgstr "nevar atvērt %1"
#~ msgid "Installing %1\n"
#~ msgstr "Instalēju %1\n"
#~ msgid "Dependency Problem:\n"
#~ msgstr "Atkarību Problēma:\n"
#~ msgid " is needed by %1-%2-%3\n"
#~ msgstr " ir nepieciešami priekš %1-%2-%3\n"
#~ msgid " conflicts with %1-%2-%3\n"
#~ msgstr " konflikti ar %1-%2-%3\n"
#~ msgid "could not read database record\n"
#~ msgstr "nevar nolasīt datubāzes ierakstu\n"
#~ msgid "Error looking for package %1\n"
#~ msgstr "Kļūda meklējot pakotni %1\n"
#~ msgid "Could not read database record\n"
#~ msgstr "Nevar nolasīt datubāzes ierakstu\n"
#~ msgid "Problem opening %1\n"
#~ msgstr "Problēma atverot %1\n"
#~ msgid "Old format source packages cannot be queried!\n"
#~ msgstr "Vecā formāta izejas koda pakas nevar meklēt!\n"
#~ msgid "Query of %1 failed!\n"
#~ msgstr "Pieprasījums pēc %1 nav izdevies!\n"
#~ msgid "Package %1 is not installed\n"
#~ msgstr "Pakotne %1 nav instalēta\n"
#~ msgid "ERROR opening %1\n"
#~ msgstr "KĻŪDA atverot %1\n"
#~ msgid "Old format source packages cannot be queried\n"
#~ msgstr "Vecā formāta izejas koda pakas nevar tikt meklētas\n"
#~ msgid "Query of %1 failed\n"
#~ msgstr "Pieprasījums %1 nav izdevies\n"
#~ msgid "Depends"
#~ msgstr "Atkarīgs"
#~ msgid "Querying RPM database for file"
#~ msgstr "Pieprasam RPM datubāzi uz failu"
#~ msgid "missing "
#~ msgstr "trūkst "
#~ msgid "File attribute differences"
#~ msgstr "Faila atribūtu atšķirības"
#~ msgid "Unsatisfied dependencies for %1-%2-%3:"
#~ msgstr "Neapmierinātas atkarības priekš %1-%2-%3:"
#~ msgid "verifying record number %1\n"
#~ msgstr "pārbaudu ieraksta numuru %1\n"
#~ msgid "error: could not read database record\n"
#~ msgstr "kļūda: nevar nolasīt datubāzes ierakstu\n"
#~ msgid "could not read database record!\n"
#~ msgstr "nevar nolasīt datubāzes ierakstu!\n"
#~ msgid "open of %1 failed\n"
#~ msgstr "%1 atvēršana nav izdevusies\n"
#~ msgid "%1 is not an RPM\n"
#~ msgstr "%1 tas nav RPM\n"
#~ msgid "group %1 does not contain any packages\n"
#~ msgstr "grupa %1 nesatur nevienu pakotni\n"
#~ msgid "file %1 is not owned by any package\n"
#~ msgstr "fails %1 nepieder nevienai pakotnei\n"