You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmarts.po

463 lines
14 KiB

# translation of kcmarts.po to Bosanski
# translation of kcmarts.po to Bosnian
# Bosnian translation of kcmarts
# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2003,2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmarts\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-20 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>\n"
"Language-Team: Bosanski <lokal@lugbih.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić, Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bono@linux.org.ba, vljubovic@smartnet.ba"
#: arts.cpp:109
msgid ""
"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n"
"Only automatic detection will be available."
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti aRts zvučni server, što je potrebno da bih saznao koje\n"
"metode ulaza/izlaza zvuka su moguće. Biće dostupna jedino automatska\n"
"detekcija."
#: arts.cpp:146
msgid ""
"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This "
"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously "
"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also "
"allows you to apply different effects to your system sounds and provides "
"programmers with an easy way to achieve sound support."
msgstr ""
"<h1>Zvučni sistem</h1> Ovdje možete podesiti aRts, KDE-ov zvučni server. On "
"omogućava da čujete sistemske zvukove, istovremeno slušajući MP3 muziku ili "
"igrajući neku igru sa muzikom u pozadini. Takođe vam omogućuje da na vaše "
"sistemske zvukove primijenite razne zvukove, te pruža programerima jednostavan "
"način za dodavanje podrške za zvuk u njihovim programima."
#: arts.cpp:167
msgid "&General"
msgstr "&Opšte"
#: arts.cpp:168
msgid "&Hardware"
msgstr "&Hardver"
#: arts.cpp:182
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> "
"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs "
"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> "
"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>"
", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple "
"soundcards."
msgstr ""
"Obično će server zvuka koristiti uređaj pod imenom <b>/dev/dsp</b> "
"za izlaz zvuka. To bi trebalo raditi, no ako npr. koristite devfs, onda trebate "
"upisati <b>/dev/sound/dsp</b>. Druge mogućnosti su <b>/dev/dsp0</b> ili <b>"
"/dev/dsp1</b> ako imate zvučnu karticu koja podržava višekanalno sviranje ili "
"imate više zvučnih kartica."
#: arts.cpp:184
msgid ""
"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD "
"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain "
"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if "
"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might "
"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may "
"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)."
msgstr ""
"Obično se koristi frekvencija semplovanja (uzorkovanja) od 44,100 Hz (CD "
"kvaliteta zvuka), koja je podržana od skoro svih kartica, no ako koristite "
"određenu <b>Yamaha karticu</b>, morate podesiti ovu vrijednost na 48,000 Hz. "
"Ako imate neku <b>stariju SoundBlaster karticu</b>, npr. SoundBlaster Pro, "
"možda ćete trebati ovo postaviti na 22,500 Hz. Sve ostale vrijednosti su moguće "
"i mogu imati svrhe u nekim situacijama (npr. kod profesionalne studijske "
"opreme)."
#: arts.cpp:186
msgid ""
"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts "
"sound server that you can configure. However, there are some things which may "
"not be available here, so you can add <b>command line options</b> "
"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options "
"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a "
"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>."
msgstr ""
"Ovaj modul pokušava pokriti gotovo sve aspekte aRts zvučnog servera koji su "
"podesivi. Ipak, ima nekih stvari koje nismo predvidjeli. Zato možete ovdje "
"dodati <b>opcije komandne linije</b>, koje će biti poslane ravno <b>artsd</b>"
"-u. Podešavanja u komandnoj liniji će poništiti ono što ste izabrali u GUI-ju. "
"Ako želite vidjeti moguće izbore, otvorite prozor Konzole i ukucajte <b>"
"'artsd -h'</b> ."
#: arts.cpp:195
msgid "Autodetect"
msgstr "Sam pronađi"
#: arts.cpp:245
msgid "kcmarts"
msgstr "kcmarts"
#: arts.cpp:246
msgid "The Sound Server Control Module"
msgstr "Kontrolni modul zvučnog servera"
#: arts.cpp:248
msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld"
#: arts.cpp:249
msgid "aRts Author"
msgstr "Autor aRts-a"
#: arts.cpp:422
msgid ""
"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n"
"Do you want to save them?"
msgstr ""
"Postavke su promijenjene od zadnjeg puta kada ste restartovali zvučni server.\n"
"Da li ih želite snimiti?"
#: arts.cpp:425
msgid "Save Sound Server Settings?"
msgstr "Snimi postavke zvučnog servera?"
#: arts.cpp:476
msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)"
msgstr "%1 milisekundi (%2 ulomka sa %3 bajtova)"
#: arts.cpp:483
msgid "as large as possible"
msgstr "najveći mogući"
#: arts.cpp:492
msgid ""
"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing "
"or disabled"
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti aRts sa \"realtime priority\" jer nemam artswrapper ili je "
"isključen"
#: arts.cpp:586
msgid "Restarting Sound System"
msgstr "Restartujem zvučni sistem"
#: arts.cpp:586
msgid "Starting Sound System"
msgstr "Pokrećem zvučni sistem"
#: arts.cpp:587
msgid "Restarting sound system."
msgstr "Restartujem zvučni sistem."
#: arts.cpp:587
msgid "Starting sound system."
msgstr "Pokrećem zvučni sistem."
#: arts.cpp:716
msgid "No Audio Input/Output"
msgstr "Bez ulaza/izlaza zvuka"
#: arts.cpp:717
msgid "Advanced Linux Sound Architecture"
msgstr "Advanced Linux Sound Architecture (ALSA)"
#: arts.cpp:718
msgid "Open Sound System"
msgstr "Open Sound System (OSS)"
#: arts.cpp:719
msgid "Threaded Open Sound System"
msgstr "Threaded Open Sound System (TOSS)"
#: arts.cpp:720
msgid "Network Audio System"
msgstr "Mrežni audio sistem"
#: arts.cpp:721
msgid "Personal Audio Device"
msgstr "Lični audio uređaj"
#: arts.cpp:722
msgid "SGI dmedia Audio I/O"
msgstr "SGI dmedia audio I/O"
#: arts.cpp:723
msgid "Sun Audio Input/Output"
msgstr "Sun audio ulaz/izlaz"
#: arts.cpp:724
msgid "Portable Audio Library"
msgstr "Portabilna audio biblioteka"
#: arts.cpp:725
msgid "Enlightened Sound Daemon"
msgstr "Prosvijetljeni demon za zvuk"
#: arts.cpp:726
msgid "MAS Audio Input/Output"
msgstr "MAS audio ulaz/izlaz"
#: arts.cpp:727
msgid "Jack Audio Connection Kit"
msgstr "Jack Audio Connection Kit"
#. i18n: file generaltab.ui line 35
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Enable the sound system"
msgstr "&Uključi zvučni sistem"
#. i18n: file generaltab.ui line 42
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n"
"Recommended if you want sound."
msgstr ""
"Ako je ova opcija uključena, zvučni sistem će biti pokrenut istovremeno sa "
"KDE-om. Preporučljivo ako želite koristiti zvukove."
#. i18n: file generaltab.ui line 64
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Networked Sound"
msgstr "Mrežni zvuk"
#. i18n: file generaltab.ui line 75
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you "
"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>"
msgstr ""
"<i>Uključite ovu opciju ako želite da svirate zvukove na udaljenim računarima "
"ili želite da kontrolišete zvuk na ovom računaru s drugog računara.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 83
#: rc.cpp:16
#, no-c-format
msgid "Enable &networked sound"
msgstr "Uključi &mrežni zvuk"
#. i18n: file generaltab.ui line 86
#: rc.cpp:19
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows sound requests coming in from over the network to be "
"accepted, instead of just limiting the server to the local computer."
msgstr ""
"Ova opcija omogućuje da zahtjevi za zvuk dolaze sa mreže, tako da server nije "
"ograničen samo na lokalni računar."
#. i18n: file generaltab.ui line 96
#: rc.cpp:22
#, no-c-format
msgid "Skip Prevention"
msgstr "Spriječi preskakanje"
#. i18n: file generaltab.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid ""
"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest "
"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>"
msgstr ""
"<i>Ako vaš zvuk \"preskače\" tokom sviranja, aktivirajte rad servera sa "
"maksimalnim prioritetm. Povećavanje vašeg buffera za zvuk takođe može "
"pomoći.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 115
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)"
msgstr ""
"&Pokreni zvučni server sa najvećim mogućim prioritetom (u realnom vremenu)"
#. i18n: file generaltab.ui line 121
#: rc.cpp:31
#, no-c-format
msgid ""
"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient "
"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound "
"requests."
msgstr ""
"Na sistemima koji podržavaju raspored zadataka u realnom vremenu, ako je "
"dozvoljeno, ova opcija uključuje vrlo visoki prioritet za procesiranje zvučnih "
"zatjeva."
#. i18n: file generaltab.ui line 152
#: rc.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Sound &buffer:"
msgstr "&Buffer zvuka:"
#. i18n: file generaltab.ui line 163
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>"
"less skipping</b></p>"
msgstr ""
"<p align=\"right\"><b>Velik</b> buffer, za <b>slabije</b> mašine, <b>"
"manje preskakanja</b></p>"
#. i18n: file generaltab.ui line 173
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Auto-Suspend"
msgstr "Automatsko mirovanje"
#. i18n: file generaltab.ui line 184
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid ""
"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, "
"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system "
"sits idle it can give up this exclusive control.</i>"
msgstr ""
"<i>KDE zvučni sistem preuzima ekskluzivnu kontrolu nad vašim audio hardverom, "
"blokirajući programe koji bi ga mogli željeti koristiti direktno. Ako KDEov "
"zvučni sistem miruje, on se može određi ekskluzivne kontrole.</i>"
#. i18n: file generaltab.ui line 203
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "&Auto-suspend if idle after:"
msgstr "&Autosuspend ako miruje:"
#. i18n: file generaltab.ui line 209
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time."
msgstr ""
"Zvučni server će se suspendirati ako nije korišten u datom periodu vremena."
#. i18n: file generaltab.ui line 217
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " sekundi"
#. i18n: file generaltab.ui line 279
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "Test &Sound"
msgstr "Testiraj &zvuk"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 30
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Select && Configure your Audio Device"
msgstr "Izaberite i podesite vaš Audio uređaj"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 57
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "&Select the audio device:"
msgstr "&Izaberite audio uređaj:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 91
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Full duplex"
msgstr "&Full duplex"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 97
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you "
"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you "
"probably want this."
msgstr ""
"Ovo omogućuje zvučnom serveru da snima i reprodukuje zvuk u isto vrijeme. Ako "
"koristite aplikacije kao što su internet telefoniju, prepoznavanje govora i "
"slično, onda vam je ovo potrebno."
#. i18n: file hardwaretab.ui line 107
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "Use other custom &options:"
msgstr "Koristi druge &opcije:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 115
#: rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid "Override &device location:"
msgstr "Prepiši lokaciju &uređaja:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 148
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "&Quality:"
msgstr "&Kvaliteta zvuka:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 162
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "16 Bits (high)"
msgstr "16 bita (visoka)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 167
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid "8 Bits (low)"
msgstr "8 bita (niska)"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 206
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use &custom sampling rate:"
msgstr "Koristi navedenu frek. &semplovanja:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 233
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid " Hz "
msgstr " Hz "
#. i18n: file hardwaretab.ui line 280
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "/dev/dsp"
msgstr "/dev/dsp"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 290
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid "Select your MIDI Device"
msgstr "Izaberite vaš MIDI uređaj"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 301
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Use MIDI ma&pper:"
msgstr "Koristi MIDI ma&pper:"
#. i18n: file hardwaretab.ui line 309
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Select the &MIDI device:"
msgstr "Koristi &MIDI uređaj:"
#~ msgid "Test &MIDI"
#~ msgstr "Testiraj &MIDI"