You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bs/messages/tdebase/kcmstyle.po

460 lines
13 KiB

# translation of kcmstyle.po to Bosanski
# translation of kcmstyle.po to Bosnian
# Bosnian translation of kcmstyle.po
# Copyright (C) 2002,2004, 2005. Free Software Foundation, Inc.
# Amila Akagic <bono@linux.org.ba>, 2002.
# Vedran Ljubovic <vljubovic@smartnet.ba>, 2002,2004.
# Amila Akagić <bono@linux.org.ba>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 10:40+0100\n"
"Last-Translator: Amila Akagić <bono@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Amila Akagić, Vedran Ljubović"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bono@linux.org.ba, vljubovic@smartnet.ba"
#: kcmstyle.cpp:121
msgid ""
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
"interface elements, such as the widget style and effects."
msgstr ""
"<h1>Stil</h1>Ovaj modul vam dopušta da promijenite vizualni prikaz elemenata "
"korisničkog interface-a, kao što je stil grafičkih elemenata i efekata."
#: kcmstyle.cpp:134
msgid "kcmstyle"
msgstr "kcmstyle"
#: kcmstyle.cpp:135
msgid "KDE Style Module"
msgstr "KDE Stil modul"
#: kcmstyle.cpp:137
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
#: kcmstyle.cpp:158
msgid "Widget Style"
msgstr "Stil widget-a"
#: kcmstyle.cpp:171
msgid "Con&figure..."
msgstr "Po&desi..."
#: kcmstyle.cpp:182
msgid "Sho&w icons on buttons"
msgstr "Prikaži iko&ne na dugmićima"
#: kcmstyle.cpp:184
msgid "E&nable tooltips"
msgstr "U&ključi tooltips"
#: kcmstyle.cpp:186
msgid "Show tear-off handles in &popup menus"
msgstr "Prikaži ručke za cijepanje u &popup menijima"
#: kcmstyle.cpp:190
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
#: kcmstyle.cpp:208
msgid "&Enable GUI effects"
msgstr "&Uključi GUI efekte"
#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243
msgid "Disable"
msgstr "Isključi"
#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234
msgid "Animate"
msgstr "Animiraj"
#: kcmstyle.cpp:218
msgid "Combobo&x effect:"
msgstr "Combobo&x efekti:"
#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235
msgid "Fade"
msgstr "Nestajanje"
#: kcmstyle.cpp:227
msgid "&Tool tip effect:"
msgstr "&Tool tip efekti:"
#: kcmstyle.cpp:236
msgid "Make Translucent"
msgstr "Učini providnim"
#: kcmstyle.cpp:237
msgid "&Menu effect:"
msgstr "&Meni efekti:"
#: kcmstyle.cpp:244
msgid "Application Level"
msgstr "Nivo aplikacije"
#: kcmstyle.cpp:246
msgid "Me&nu tear-off handles:"
msgstr "Tear-off me&ni handles:"
#: kcmstyle.cpp:251
msgid "Menu &drop shadow"
msgstr "Meni &drop shadow"
#: kcmstyle.cpp:272
msgid "Software Tint"
msgstr "Software Tint"
#: kcmstyle.cpp:273
msgid "Software Blend"
msgstr "Software Blend"
#: kcmstyle.cpp:275
msgid "XRender Blend"
msgstr "XRender Blend"
#: kcmstyle.cpp:288
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: kcmstyle.cpp:290
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kcmstyle.cpp:292
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcmstyle.cpp:295
msgid "Menu trans&lucency type:"
msgstr "Vrsta pro&vidnosti menija:"
#: kcmstyle.cpp:297
msgid "Menu &opacity:"
msgstr "&Providnost menija:"
#: kcmstyle.cpp:326
msgid "High&light buttons under mouse"
msgstr "Posvijet&li dugmiće kad mišem pređem preko njih"
#: kcmstyle.cpp:327
msgid "Transparent tool&bars when moving"
msgstr "Providne trake s &alatima prilikom pomjeranja"
#: kcmstyle.cpp:332
msgid "Text pos&ition:"
msgstr "Poz&icija teksta:"
#: kcmstyle.cpp:334
msgid "Icons Only"
msgstr "Samo ikone"
#: kcmstyle.cpp:335
msgid "Text Only"
msgstr "Samo tekst"
#: kcmstyle.cpp:336
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Tekst pored ikona"
#: kcmstyle.cpp:337
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekst ispod ikona"
#: kcmstyle.cpp:379
msgid "&Style"
msgstr "&Stil"
#: kcmstyle.cpp:380
msgid "&Effects"
msgstr "&Efekti"
#: kcmstyle.cpp:381
msgid "&Toolbar"
msgstr "&Traka sa alatima"
#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri učitavanju konfiguracionog dijaloga za ovaj stil."
#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431
msgid "Unable to Load Dialog"
msgstr "Ne mogu učitati dijalog"
#: kcmstyle.cpp:520
msgid ""
"<qt>Selected style: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the "
"selected style does not support them; they have therefore been disabled."
"<br>"
"<br>"
msgstr ""
"<qt>Izabrani stil: <b>%1</b>"
"<br>"
"<br>Neki od efekata koje ste izabrali se ne mogu koristiti jer ih izabrani stil "
"ne podržava. Zbog toga su oni isključeni."
"<br>"
"<br>"
#: kcmstyle.cpp:532
msgid "Menu translucency is not available.<br>"
msgstr "Providnost menija nije dostupna.<br>"
#: kcmstyle.cpp:539
msgid "Menu drop-shadows are not available."
msgstr "Sjenke menija nisu dostupne."
#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834
msgid "No description available."
msgstr "Opis nije dostupan."
#: kcmstyle.cpp:834
#, c-format
msgid "Description: %1"
msgstr "Opis: %1"
#: kcmstyle.cpp:1013
msgid ""
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
"information like a marble texture or a gradient)."
msgstr ""
"Ovdje možete izabrati jedan od predefinisanih stilova grafičkih elemenata (tj. "
"načina kako se crtaju dugmići) koji može biti ili ne biti kombinovan sa temom "
"(dodatne informacije kao što je mermerna tekstura ili gradijent)."
#: kcmstyle.cpp:1017
msgid ""
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
"apply it to the whole desktop."
msgstr ""
"Ova oblast pokazuje kako izgleda trenutno izabrani stil bez potrebe da ga "
"primjenite na čitav desktop."
#: kcmstyle.cpp:1021
msgid ""
"This page allows you to enable various widget style effects. For best "
"performance, it is advisable to disable all effects."
msgstr ""
"Ova stranica vam omogućuje da primjenite razne efekte grafičkih elemenata. Za "
"najbolje performanse, preporučujemo da isključite sve efekte."
#: kcmstyle.cpp:1023
msgid ""
"If you check this box, you can select several effects for different widgets "
"like combo boxes, menus or tooltips."
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, možete izabrati različite efekte za razne grafičke "
"elemente, kao što su combo-kocke, meniji ili tooltips."
#: kcmstyle.cpp:1025
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n"
"<b>Animate: </b>Do some animation."
msgstr ""
"<p><b>Isključi: </b>Nemoj koristiti efekte za kombinirana polja.</p>\n"
"<b>Animiraj: </b>Izvrši neku animaciju."
#: kcmstyle.cpp:1027
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending."
msgstr ""
"<p><b>Isključi: </b>Nemoj koristiti efekte za savjete.</p>\n"
"<p><b>Animiraj: </b>Izvrši neku animaciju.</p>\n"
"<b>Nestajanje: </b>Savjeti se postepeno pojavljuju uz upotrebu alpha-blendinga."
#: kcmstyle.cpp:1030
msgid ""
"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n"
"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n"
"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n"
"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE "
"styles only)"
msgstr ""
"<p><b>Isključi: </b>Nemoj koristiti efekte za menije.</p>\n"
"<p><b>Animiraj: </b>Izvrši neku animaciju.</p>\n"
"<b>Nestajanje: </b>Meniji se postepeno pojavljuju uz upotrebu "
"alpha-blendinga.<b>Učini providnim: </b>Alpha-blendiraj menije tako da se "
"postigne efekat providnosti (samo KDE stilovi)"
#: kcmstyle.cpp:1034
msgid ""
"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows "
"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect "
"enabled."
msgstr ""
"Kada je uključeno, svi meniji imaju \"drop-shadow\" (sjenku), inače drop-shadow "
"neće biti prikazan. Trenutno samo KDE stilovi mogu koristiti ovaj efekat."
#: kcmstyle.cpp:1037
msgid ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if "
"available). This method may be slower than the Software routines on "
"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote "
"displays.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend koristeći određenu boju.</p>\n"
"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend koristeći sliku.</p>\n"
"<b>XRender Blend: </b>Koristi XFree RENDER ekstenziju za blendiranje slike (ako "
"je dostupna). Ova metoda može biti sporija od software rutina na ekranima bez "
"hardverskog ubrzanja, ali može znatno popraviti performanse na udaljenim "
"(remote) ekranima.</p>\n"
#: kcmstyle.cpp:1042
msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity."
msgstr ""
"Podešavajući ovaj klizač možete kontrolisati efekat providnosti menija."
#: kcmstyle.cpp:1045
msgid ""
"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only "
"applications."
msgstr ""
"<b>Pažnja:</b> svi grafički elementi u ovom kombiniranom polju se ne odnose na "
"samo-Qt aplikacije!"
#: kcmstyle.cpp:1047
msgid ""
"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the "
"mouse cursor is moved over them."
msgstr ""
"Ako izaberete ovu opciju, dugmad na traci s alatima će promjeniti boju kada se "
"pokazivač miša nalazi iznad njih."
#: kcmstyle.cpp:1049
msgid ""
"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them "
"around."
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, trake s alatima će biti providne dok ih pomjerate "
"unaokolo."
#: kcmstyle.cpp:1051
msgid ""
"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the "
"cursor remains over items in the toolbar."
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, KDE aplikacija će prikazati tooltips (savjete) kada "
"se pokazivač nalazi duže vrijeme preko neke stavke u traci s alatima."
#: kcmstyle.cpp:1053
msgid ""
"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
"resolutions.</p>"
"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>"
"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text "
"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> "
"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
msgstr ""
"<p><b>Samo ikone:</b> Prikazuje samo ikone na traci s alatima. Najbolje za "
"nisku rezoluciju. </p>"
"<p><b>Samo tekst: </b>Prikazuje samo tekst na traci s alatima.</p>"
"<p><b>Tekst pored ikona: </b> Prikazuje i ikone i tekst na traci s alatima. "
"Tekst je poravnat pored ikone.</p> <b>Tekst ispod ikona: </b> "
"Prikazuje i ikone i tekst na traci s alatima. Tekst je poravnat ispod ikone."
#: kcmstyle.cpp:1060
msgid ""
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
"some important buttons."
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, KDE aplikacije će prikazati male ikone duž nekih "
"bitnih dugmića."
#: kcmstyle.cpp:1062
msgid ""
"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off "
"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very "
"helpful when performing the same action multiple times."
msgstr ""
"Ako uključite ovu opciju, neki pop-up meniji će prikazati tzv. ručke za "
"cijepanje. Ako kliknete na njih, dobićete meni unutar zasebnog prozora. Ovo "
"može biti vrlo korisno kada želite obaviti neku akciju više puta."
#: menupreview.cpp:160
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file stylepreview.ui line 59
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Tab 1"
#. i18n: file stylepreview.ui line 70
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Grupa dugmića"
#. i18n: file stylepreview.ui line 81
#: rc.cpp:9 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Radio button"
msgstr "Radio dugme"
#. i18n: file stylepreview.ui line 114
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Checkbox"
msgstr "Checkbox"
#. i18n: file stylepreview.ui line 139
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Combobox"
msgstr "Combobox"
#. i18n: file stylepreview.ui line 240
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Dugme"
#. i18n: file stylepreview.ui line 269
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Tab 2"
#: styleconfdialog.cpp:27
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Podesite %1"
#~ msgid "GUI Effects"
#~ msgstr "GUI efekti"
#~ msgid "Toolbar Settings"
#~ msgstr "Postavke trake sa alatima"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "&Razno"