You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
262 lines
6.2 KiB
262 lines
6.2 KiB
# translation of kcmicons.po to Cymraeg
|
|
# Translation of kcmicons.po to Cymraeg
|
|
# Bwrdd Gwaith yn Gymraeg.
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# www.kyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, www.gyfieithu.co.uk<kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
|
# KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003.
|
|
# KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>, 2003, 2004.
|
|
#
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 07:09+0100\n"
|
|
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
|
|
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.2\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Owain Green drwy KGyfieithu - Meddalwedd Gymraeg"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
|
|
|
|
#: icons.cpp:45
|
|
msgid "Use of Icon"
|
|
msgstr "Defnydd Eicon"
|
|
|
|
#: icons.cpp:66
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Gweithredol"
|
|
|
|
#: icons.cpp:68
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Analluog"
|
|
|
|
#: icons.cpp:80
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Maint:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:88
|
|
msgid "Double-sized pixels"
|
|
msgstr "Picseli maint-dwbl"
|
|
|
|
#: icons.cpp:92
|
|
msgid "Animate icons"
|
|
msgstr "Bywlunio eiconau"
|
|
|
|
#: icons.cpp:117
|
|
msgid "Set Effect..."
|
|
msgstr "Gosod Effaith..."
|
|
|
|
#: icons.cpp:133
|
|
msgid "Desktop/File Manager"
|
|
msgstr "Trefnydd Penbwrdd/Ffeiliau"
|
|
|
|
#: icons.cpp:134
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Bar Offer"
|
|
|
|
#: icons.cpp:136
|
|
msgid "Small Icons"
|
|
msgstr "Eiconau Bach"
|
|
|
|
#: icons.cpp:137
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
#: icons.cpp:138
|
|
msgid "All Icons"
|
|
msgstr "Pob Eicon"
|
|
|
|
#: icons.cpp:445
|
|
msgid "Setup Default Icon Effect"
|
|
msgstr "Gosod Effaith Eicon Rhagosod"
|
|
|
|
#: icons.cpp:446
|
|
msgid "Setup Active Icon Effect"
|
|
msgstr "Gosod Effaith Eicon Gweithredol"
|
|
|
|
#: icons.cpp:447
|
|
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
|
|
msgstr "Gosod Effaith Eicon Analluog"
|
|
|
|
#: icons.cpp:534
|
|
msgid "&Effect:"
|
|
msgstr "&Effaith:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:538
|
|
msgid "No Effect"
|
|
msgstr "Dim Effaith"
|
|
|
|
#: icons.cpp:539
|
|
msgid "To Gray"
|
|
msgstr "I Lwyd"
|
|
|
|
#: icons.cpp:540
|
|
msgid "Colorize"
|
|
msgstr "Lliweiddio"
|
|
|
|
#: icons.cpp:541
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
#: icons.cpp:542
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
msgstr "Dad-ddirlenwi"
|
|
|
|
#: icons.cpp:543
|
|
msgid "To Monochrome"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: icons.cpp:549
|
|
msgid "&Semi-transparent"
|
|
msgstr "&Lled-dryloyw"
|
|
|
|
#: icons.cpp:553
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Rhagolwg"
|
|
|
|
#: icons.cpp:564
|
|
msgid "Effect Parameters"
|
|
msgstr "Paramedrau Effaith"
|
|
|
|
#: icons.cpp:569
|
|
msgid "&Amount:"
|
|
msgstr "&Maint:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:576
|
|
msgid "Co&lor:"
|
|
msgstr "&Lliw:"
|
|
|
|
#: icons.cpp:584
|
|
msgid "&Second color:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:81
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Enw"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:82
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Disgrifiad"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:88
|
|
msgid "Install New Theme..."
|
|
msgstr "Gosod Thema Newydd..."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:91
|
|
msgid "Remove Theme"
|
|
msgstr "Gwaredu Thema"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:96
|
|
msgid "Select the icon theme you want to use:"
|
|
msgstr "Dewiswch y thema eiconau yr hoffech ei defnyddio:"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:155
|
|
msgid "Drag or Type Theme URL"
|
|
msgstr "Llusgwch neu Deipiwch URL Thema"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
|
|
msgstr "Methu canfod yr archif thema eiconau %1."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to download the icon theme archive;\n"
|
|
"please check that address %1 is correct."
|
|
msgstr ""
|
|
"Methu lawrlwytho'r archif thema eiconau;\n"
|
|
"gwiriwch bod y cyfeiriad %1 yn gywir."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:176
|
|
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
|
|
msgstr "Nid yw'r ffeil yn archif thema eiconau dilys."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes "
|
|
"in the archive have been installed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu problem yn ystod y broses gosod; serch hynny, arsefydlwyd y rhan fwyaf o'r "
|
|
"themau oedd yn yr archif."
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:208
|
|
msgid "Installing icon themes"
|
|
msgstr "Yn gosod themau eiconau"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:226
|
|
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Yn gosod thema <strong>%1</strong></qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:286
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ydych yn sicr eich bod am waredu'r thema eiconau <strong>%1</strong>?"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Bydd hyn yn dileu'r ffeiliau a osodwyd gan y thema yma.</qt>"
|
|
|
|
#: iconthemes.cpp:294
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Gwiriad"
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
msgid "&Theme"
|
|
msgstr "&Thema"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "&Uwch"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Eiconau"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "Icons Control Panel Module"
|
|
msgstr "Modwl Panel Rheoli Eiconau"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
msgstr "(h)(c) 2000-2003 Geert Jansen"
|
|
|
|
#: main.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
|
|
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing "
|
|
"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can "
|
|
"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>"
|
|
"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon "
|
|
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the "
|
|
"\"OK\" button to finish the installation.</p>"
|
|
"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme "
|
|
"that you installed using this module. You are not able to remove globally "
|
|
"installed themes here.</p>"
|
|
"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Eiconau</h1>Galluoga'r modiwl yma i chi ddewis yr eiconau i'ch penbwrdd."
|
|
"<p>I ddewis thema eiconau, cliciwch ar ei henw a gweithredwch eich dewis gan "
|
|
"wasgu'r botwm \"Gweithredu\" isod. Os nad ydych am weithredu'ch dewis gallwch "
|
|
"wasgu'r botwm \"Ailosod\" i daflu'ch newidiadau.</p>"
|
|
"<p>Trwy wasgu'r botwm \"Gosod Thema Newydd\" gallwch osod eich thema eiconau "
|
|
"newydd drwy ysgrifennu ei henw yn y blwch neu drwy bori i'w lleoliad. Gwasgwch "
|
|
"y botwm \"Iawn\" i orffen y gosodiad.</p>"
|
|
"<p>Daw'r botwm \"Gwaredu Thema\" yn weithredol os dewiswch thema y arsefydloch "
|
|
"â'r modiwl yma yn unig. Ni allwch waredu themau a osodwyd yn eang yma.</p>"
|
|
"<p>Gallwch hefyd benodi effeithiau y dylid eu gweithredu ar eiconau.</p>"
|