You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-eo/messages/tdebase/kcmaccess.po

374 lines
10 KiB

# translation of kcmaccess.po to Esperanto
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Matthias Peick <matthias@peick.de>, 2004.
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 10:58-0500\n"
"Last-Translator: Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: kcmaccess.cpp:186
msgid "AltGraph"
msgstr "Dekstra ALT-klavo"
#: kcmaccess.cpp:188
msgid "Hyper"
msgstr "Hiper-klavo"
#: kcmaccess.cpp:190
msgid "Super"
msgstr "Komandoklavo"
#: kcmaccess.cpp:204
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr ""
"Depremu %1 dum la Nombra baskulo, Majuskla baskulo, kaj Ruluma baskulo estas "
"aktivaj"
#: kcmaccess.cpp:206
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
msgstr "Depremu %1 dum Majuskla baskulo kaj Ruluma baskulo estas aktivaj"
#: kcmaccess.cpp:208
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
msgstr "Depremu %1 dum Nombra baskulo kaj Ruluma baskulo estas aktivaj"
#: kcmaccess.cpp:210
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
msgstr "Depremu %1 dum Ruluma baskulo estas aktiva"
#: kcmaccess.cpp:213
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
msgstr "Depremu %1 dum Nombra baskulo kaj Majuskla baskulo estas aktivaj"
#: kcmaccess.cpp:215
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
msgstr "Depremu %1 dum Majuskla baskulo estas aktiva"
#: kcmaccess.cpp:217
msgid "Press %1 while NumLock is active"
msgstr "Depremu %1 dum Nombra baskulo estas aktiva"
#: kcmaccess.cpp:219
#, c-format
msgid "Press %1"
msgstr "Depremu %1"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567
msgid "KDE Accessibility Tool"
msgstr "KDEa Faciluzilo"
#: kcmaccess.cpp:231
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: kcmaccess.cpp:233
msgid "Author"
msgstr "Aŭtoro"
#: kcmaccess.cpp:247
msgid "Audible Bell"
msgstr "Aŭdebla pepo"
#: kcmaccess.cpp:254
msgid "Use &system bell"
msgstr "Uzu &sistempepon"
#: kcmaccess.cpp:256
msgid "Us&e customized bell"
msgstr "Uzu &propran pepon"
#: kcmaccess.cpp:258
msgid ""
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, "
"this is just a \"beep\"."
msgstr ""
"Se ŝaltita, la normala sistempepo estas uzata. Vidu la agordmodulon "
"\"Sistempepo\" pri agordebleco de la sistempepo. Normale tiu nur estas mallonga "
"\"pepo\"."
#: kcmaccess.cpp:261
msgid ""
"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. "
"If you do this, you will probably want to turn off the system bell."
"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
"event causing the bell and the sound being played."
msgstr ""
"Ŝaltu, se vi volas pepon ludatan el sondosiero. Tiaokaze vi supozeble volas "
"malŝalti la sistempepon."
"<p>Bonvolu atenti, ke koncerne malrapidaj komputiloj povas okazi prokrasto "
"inter la evento kaŭzanta la pepon kaj la ludata sono."
#: kcmaccess.cpp:268
msgid "Sound &to play:"
msgstr "Kia sonoro &ludi:"
#: kcmaccess.cpp:273
msgid ""
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file "
"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
msgstr ""
"Se \"propra pepo\" estas ŝaltita, vi povas elekti sondosieron tie ĉi. Premu "
"\"Foliumi...\" por elekti sondosieron per dosierodialogo."
#: kcmaccess.cpp:290
msgid "Visible Bell"
msgstr "Videbla pepo"
#: kcmaccess.cpp:296
msgid "&Use visible bell"
msgstr "&Uzu videblan pepon"
#: kcmaccess.cpp:298
msgid ""
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
"useful for deaf people."
msgstr ""
"Tio ŝaltos la \"videblan pepon\", t.e. videbla atentigo montriĝas anstataŭ la "
"normala pepo. Tio estas aparte utila por aŭdhandikapitaj homoj."
#: kcmaccess.cpp:304
msgid "I&nvert screen"
msgstr "&Inversigu ekranon"
#: kcmaccess.cpp:307
msgid ""
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
msgstr "Ĉiuj ekrankoloroj estos inversigitaj dum la indikita tempo."
#: kcmaccess.cpp:309
msgid "F&lash screen"
msgstr "&Fulmekrano"
#: kcmaccess.cpp:311
msgid ""
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below."
msgstr "La ekrano montriĝas per propra koloro dum la indikita tempo."
#: kcmaccess.cpp:317
msgid ""
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
msgstr "Tie ĉi elektu koloron uzatan por la videbla pepo \"fulmekrano\"."
#: kcmaccess.cpp:324
msgid "Duration:"
msgstr "Daŭro:"
#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458
msgid " msec"
msgstr " msek"
#: kcmaccess.cpp:327
msgid ""
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown."
msgstr "Tie ĉi vi povas agordi la daŭron de la \"videbla pepo\"-efekto."
#: kcmaccess.cpp:344
msgid "&Bell"
msgstr "&Pepo"
#: kcmaccess.cpp:352
msgid "S&ticky Keys"
msgstr "&Fiksaj klavoj"
#: kcmaccess.cpp:358
msgid "Use &sticky keys"
msgstr "Uzu &fiksajn klavojn"
#: kcmaccess.cpp:363
msgid "&Lock sticky keys"
msgstr "&Ŝlosu fiksajn klavojn"
#: kcmaccess.cpp:368
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
msgstr "Malŝaltu fiksajn klavojn kiam ajn du klavoj estas depremitaj samtempe"
#: kcmaccess.cpp:373
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
msgstr ""
"Uzu sistempepon kiam ajn modifa klavo fariĝas fiksita, ŝlosita, aŭ malŝlosita"
#: kcmaccess.cpp:376
msgid "Locking Keys"
msgstr "&Ŝlosu baskulajn klavojn"
#: kcmaccess.cpp:382
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
msgstr ""
"Uzu sistempepon kiam ajn baskula klavo fariĝas aŭ aktivigita aŭ malaktivigita"
#: kcmaccess.cpp:385
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
"changes its state"
msgstr ""
"Uzu la sisteman avizan rimedon de KDE kiam ajn modifa klavo aŭ baskula klavo "
"ŝanĝas staton."
#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538
msgid "Configure System Notification..."
msgstr "Agordi Sisteman Avizon..."
#: kcmaccess.cpp:407
msgid "&Modifier Keys"
msgstr "&Modifaj Klavoj"
#: kcmaccess.cpp:414
msgid "Slo&w Keys"
msgstr "Mal&rapidaj klavoj"
#: kcmaccess.cpp:420
msgid "&Use slow keys"
msgstr "Uzu &malrapidajn klavojn"
#: kcmaccess.cpp:428
msgid "Acceptance dela&y:"
msgstr "&Akcepta daŭro:"
#: kcmaccess.cpp:433
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
msgstr "&Uzu sistempepon kiam ajn klavo estas depremita"
#: kcmaccess.cpp:438
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
msgstr "&Uzu sistempepon kiam ajn klavo estas akceptita"
#: kcmaccess.cpp:443
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
msgstr "&Uzu sistempepon kiam ajn klavo estas rifuzita"
#: kcmaccess.cpp:446
msgid "Bounce Keys"
msgstr "Prokrastaj klavoj"
#: kcmaccess.cpp:452
msgid "Use bou&nce keys"
msgstr "Uzu &prokrastajn klavojn"
#: kcmaccess.cpp:460
msgid "D&ebounce time:"
msgstr "P&rokrasta daŭro:"
#: kcmaccess.cpp:465
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
msgstr "Uzu sistempepon kiam ajn klavo estas rifuzita"
#: kcmaccess.cpp:483
msgid "&Keyboard Filters"
msgstr "&Klavaraj Filtriloj"
#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554
msgid "Activation Gestures"
msgstr "Aktivigataj Gestoj"
#: kcmaccess.cpp:496
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
msgstr "Uzu gestojn por aktivigo de fiksaj klavoj kaj malrapidaj klavoj"
#: kcmaccess.cpp:500
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Ĉi tie vi povas aktivigi klavarajn gestojn kiuj ŝaltas la subajn eblecojn: \n"
"Fiksaj klavoj: Depremu majuskligan klavon 5 fojoj sinsekve\n"
"Malrapidaj klavoj: Depremadu majuskligan klavon dum 8 sekundoj"
#: kcmaccess.cpp:504
msgid ""
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n"
"Mouse Keys: %1\n"
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
msgstr ""
"Ĉi tie vi povas aktivigi klavarajn gestojn kiuj ŝaltas la subajn eblecojn: \n"
"Musklavoj: %1\n"
"Fiksaj klavoj: Depremu majuskligan klavon 5 fojoj sinsekve\n"
"Malrapidaj klavoj: Depremadu majuskligan klavon dum 8 sekundoj"
#: kcmaccess.cpp:509
msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity"
msgstr ""
"Malŝaltu fiksajn klavojn kaj malrapidajn klavojn post difinita daŭro de "
"senaktiveco"
#: kcmaccess.cpp:515
msgid " min"
msgstr "min"
#: kcmaccess.cpp:517
msgid "Timeout:"
msgstr "Tempoĉeso:"
#: kcmaccess.cpp:520
msgid "Notification"
msgstr "Avizo"
#: kcmaccess.cpp:526
msgid ""
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature "
"on or off"
msgstr ""
"Uzu la sistempepon kiam ajn gesto estas uzita por aŭ ŝalti aŭ malŝalti "
"faciluzilon"
#: kcmaccess.cpp:529
msgid ""
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned "
"on or off"
msgstr ""
"Montru konfirman dialogon kiam ajn klavara faciluzilo estas aŭ ŝaltita aŭ "
"malŝaltita"
#: kcmaccess.cpp:531
msgid ""
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
msgstr ""
"Se vi elektas ĉi tiun, KDE montros konfirman dialogon kiam ajn klavara "
"faciluzilo estas ŝaltita aŭ malŝaltita.\n"
"Estu certa se vi malelektas, ĉar tiaokaze la klavara faciluzila agordo ĉiam "
"estos utiligita sen konfirmo."
#: kcmaccess.cpp:533
msgid ""
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
"feature is turned on or off"
msgstr ""
"Uzu la sisteman avizan rimedon de KDE kiam ajn klavara faciluzilo estas aŭ "
"ŝaltita aŭ malŝaltita"
#: kcmaccess.cpp:586
msgid "*.wav|WAV Files"
msgstr "*.wav|WAV-dosieroj"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Wolfram Diestel,Steffen Pietsch, Cindy McKee"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"<wolfram@steloj.de>,<Steffen.Pietsch@BerlinOnline.de>, cfmckee@gmail.com"