You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdebase/tdesu.po

193 lines
5.0 KiB

# translation of tdesu.po to Galician
# Galician translation of tdesu.
# Copyright (C) 2000 Jesús Bravo Álvarez.
#
# Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas
# colaborar connosco, podes atopar máis información en http://trasno.gpul.org
#
# First Version: 2000-09-11 21:07+0200
#
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000.
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2004.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-23 17:28+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Especifica o comando a executar"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr "Executa-lo comando co uid de destino se o <file> non se pode escribir."
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Especifica o UID de destino"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "Non garda-lo contrasinal"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Parar o daemon (esquece tódolos contrasinais)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Habilitar a saída do terminal (non garda os contrasinais)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Estabelecer o valor de prioridade: 0 <= prioridade <= 100, 0 é a menor"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Usar planificador de tempo real"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Permitir que o comando empregue o dcopserver existente"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Do not display ignore button"
msgstr "Non amosar o botón de ignorar"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Especifique a icona a usar no diálogo de contrasinal"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "Non amosar o comando a seren executado no diálogo"
#: tdesu.cpp:99
msgid "KDE su"
msgstr "KDE su"
#: tdesu.cpp:100
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Executa un programa con máis privilexios."
#: tdesu.cpp:103
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
#: tdesu.cpp:105
msgid "Original author"
msgstr "Autor orixinal"
#: tdesu.cpp:131
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "Non se atopou o comando '%1'."
#: tdesu.cpp:207
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Prioridade ilegal: %1"
#: tdesu.cpp:235
msgid "No command specified."
msgstr "Non se indicou un comando."
#: tdesu.cpp:344
msgid ""
"Su returned with an error.\n"
msgstr ""
"Su devolveu un erro.\n"
#: tdesu.cpp:365
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: tdesu.cpp:370
msgid "realtime: "
msgstr "tempo real: "
#: tdesu.cpp:373
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridade:"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Executar como %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Por favor, insira o seu contrasinal."
#: sudlg.cpp:36
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"A acción que solicitou precisa privilexios de root. Por favor, introduza o "
"contrasinal de root embaixo, ou prema Ignorar para continuar cos privilexios "
"actuais."
#: sudlg.cpp:40
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password "
"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"A acción que solicitou necesita privilexios adicionais. Por favor, introduza o "
"contrasinal de \"%1\" embaixo, ou prema Ignorar para continuar cos privilexios "
"actuais."
#: sudlg.cpp:48
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: sudlg.cpp:64
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "A conversa co su fallou."
#: sudlg.cpp:73
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr "Non se atopou o programa `su';asegúrese de que o PATH é correcto."
#: sudlg.cpp:80
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this "
"program."
msgstr ""
"Non ten permiso para executar `su';nalgúns sistemas, ten que pertencer a un "
"grupoespecial (a miúdo wheel) para usar este programa."
#: sudlg.cpp:87
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Contrasinal incorrecto; ténteo de novo"
#: sudlg.cpp:91
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Erro interno: valor de retorno de SuProcess::checkInstall() ilegal"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Xabi García\n"
"Jesús Bravo"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"xabigf@gmx.net\n"
"jba@pobox.com"