You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
263 lines
7.9 KiB
263 lines
7.9 KiB
# Translation of kcm_krfb to Croatian
|
|
# Copyright (C) Croatian team
|
|
# Translators: Diana Ćorluka <dina@iskrameco.hr>,Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,Mato Kutlić <mate@iskraemeco.hr>,
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcm_krfb 0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-01-11 01:16+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n"
|
|
"Last-Translator: auto\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
|
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Diana Ćorluka, Hrvoje Spoljar, Mato Kutlić"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop Sharing Control Module"
|
|
msgstr "Kontrolni modul za dijeljene radne površine"
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure desktop sharing"
|
|
msgstr "Podesi dijeljene radne površine"
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have no open invitation."
|
|
msgstr "Nemate otvorenih pozivnica."
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open invitations: %1"
|
|
msgstr "Otvorene pozivnice: %1"
|
|
|
|
#: kcm_krfb.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Desktop Sharing</h1> This module allows you to configure the KDE desktop "
|
|
"sharing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 37
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Acc&ess"
|
|
msgstr "&Pristup"
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 54
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Invitations"
|
|
msgstr "Pozivi"
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "You have no open invitations."
|
|
msgstr "Nemate otvorenih pozivnica."
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Create && &Manage Invitations..."
|
|
msgstr "Radite i upravljajte pozivnica&ma..."
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Click to view or delete the open invitations."
|
|
msgstr "Kliknite da biste pogledali ili obrisali otvorene pozivnice."
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Uninvited Connections"
|
|
msgstr "Nepozvane veze"
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow &uninvited connections"
|
|
msgstr "Dozvoli &nepozvane veze"
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to allow connecting without inviting. This is useful if you "
|
|
"want to access your desktop remotely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uključite ovu opciju da biste dozvolili povezivanje bez poziva. Ovo je korisno "
|
|
"ako sa udaljene lokacije želite da pristupate vašoj radnoj površini."
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Announce service &on the network"
|
|
msgstr "&Objavite uslugu na mreži"
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 148
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you allow uninvited connections and enable this option, Desktop Sharing will "
|
|
"announce the service and your identity on the local network, so people can find "
|
|
"you and your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako dozvolite nepozvane veze i uključite ovu opciju, usluga dijeljena radne "
|
|
"površine i vaš identitet biti će objavljeni na lokalnoj mreži, tako da će ljudi "
|
|
"moći da pronađu vas i vaš računalo."
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Confirm uninvited connections &before accepting"
|
|
msgstr "Traži &potvrdu prije prihvatanja nepozvane veze"
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, a dialog will appear when somebody attempts to connect, asking you "
|
|
"whether you want to accept the connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je ovo uključeno, kada neko pokuša da se poveže pojaviće se dijalog koji će "
|
|
"vas pitati želite li da prihvatite vezu."
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&llow uninvited connections to control the desktop"
|
|
msgstr "Dozvo&li nepozvanim vezama da kontroliraju radnu površinu"
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option to allow uninvited user to control your desktop (using mouse "
|
|
"and keyboard)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uključite ovu opciju da biste dozvolili nepozvanim korisnicima da kontrolišu "
|
|
"vašu radnu površinu (koristeći miša i tipkovnicu)."
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
msgstr "&Lozinka:"
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 233
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you allow uninvited connections, it is highly recommended to set a password "
|
|
"in order to protect your computer from unauthorized access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako dozvolite nepozvane veze, visoko je preporučljivo da postavite lozinku kako "
|
|
"biste zaštitili vaš računalo od nedozvoljenog pristupa."
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 264
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Session"
|
|
msgstr "&Sesija"
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 281
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Session Preferences"
|
|
msgstr "Podešavanja sesije"
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 298
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always disable &background image"
|
|
msgstr "Uvijek isključi &pozadinsku sliku"
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 304
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to always disable the background image during a remote "
|
|
"session. Otherwise the client decides whether the background will be enabled or "
|
|
"disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upotrebite ovu opciju da biste uvijek prilikom udaljene sesije isključili "
|
|
"pozadinsku sliku. U suprotnom, klijent odlučuje da li će pozadinska slika biti "
|
|
"prikazana ili ne."
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 333
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Network"
|
|
msgstr "&Mreža"
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 350
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Network Port"
|
|
msgstr "Mrežni port"
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 367
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Assi&gn port automatically"
|
|
msgstr "Dodjeli port au&tomatski"
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 373
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to assign the network port automatically. This is recommended "
|
|
"unless your network setup requires you to use a fixed port, for example because "
|
|
"of a firewall."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uključite ovu opciju da bi se automatski dodijelio mrežni port. Ovo je "
|
|
"preporučljivo, osim ako vaša mreža zahtjeva upotrebu fiksnog porta, npr. zbog "
|
|
"zaštitnog zida."
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 404
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
msgstr "P&ort:"
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 424
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enter the TCP port number here"
|
|
msgstr "Ovdje unesite broj TCP porta"
|
|
|
|
#. i18n: file configurationwidget.ui line 428
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use this field to set a static port number for the desktop sharing service. "
|
|
"Note that if the port is already in use the Desktop Sharing service will not be "
|
|
"accessible until you free it. It is recommended to assign the port "
|
|
"automatically unless you know what you are doing.\n"
|
|
"Most VNC clients use a display number instead of the actual port. This display "
|
|
"number is the offset to port 5900, so port 5901 has the display number 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koristite ovo polje da biste postavili statičan broj porta za uslugu dijeljena "
|
|
"radne površine. Primjetite da ako je port već u upotrebi, usluga dijeljena "
|
|
"radne površine neće biti dostupna sve dok se port ne oslobodi. Preporučljivo je "
|
|
"automatski dodeljivati port, osim ako točno znate šta radite.\n"
|
|
"Većina VNC klijenata koriste broj prikaza umjesto stvarnog porta. Broj prikaza "
|
|
"je pomeraj u odnosu na port 5900, tako npr. port 5091 ima broj prikaza 1."
|