You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
237 lines
6.4 KiB
237 lines
6.4 KiB
# Translation of kcmktalkd to Croatian
|
|
# Copyright (C) Croatian team
|
|
# Translators: Hrvoje Spoljar <spole@x.pbf.hr>,
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmktalkd 0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-08-24 02:37+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:22+CEST\n"
|
|
"Last-Translator: auto\n"
|
|
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
|
|
"X-Generator: TransDict server\n"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45
|
|
msgid "&Activate answering machine"
|
|
msgstr "&Uključi sekretaricu"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Mail address:"
|
|
msgstr "&Poštanska adresa:"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57
|
|
msgid "Mail s&ubject:"
|
|
msgstr "&Tema poruke"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use %s for the caller name"
|
|
msgstr "Koristi %s kao ime pozivatelja"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail &first line:"
|
|
msgstr "P&rvi red pisma:"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koristite prvo %s za ime pozivatelja, a drugi %s za ime računala pozivatelja"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74
|
|
msgid "&Receive a mail even if no message left"
|
|
msgstr "&Primi poštu iako nema ostavljene poruke"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80
|
|
msgid "&Banner displayed on answering machine startup:"
|
|
msgstr "&Natpis koji će se prikazati pri odgovoru sekretarice :"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"The person you are asking to talk with is not answering.\n"
|
|
"Please leave a message to be delivered via email.\n"
|
|
"Just start typing and when you have finished, exit normally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osoba s kojom pokušavate razgovarati ne odgovara.\n"
|
|
"Molim, ostavite poruku koja će biti dostavljena elektroničkom poštom.\n"
|
|
"Samo počnite pisati i kada ste završili, izađite normalno."
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message from %s"
|
|
msgstr "Poruka od %s"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s"
|
|
msgstr "Imate poruku na sekretarici od %s@%s"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41
|
|
msgid "Activate &forward"
|
|
msgstr "Uključi &prosljeđivanje"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46
|
|
msgid "&Destination (user or user@host):"
|
|
msgstr "&Odredište (korisnik ili korisnik@računalo)"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56
|
|
msgid "Forward &method:"
|
|
msgstr "Način &prosljeđivanja"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n"
|
|
"FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n"
|
|
"FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n"
|
|
"can access both networks). Otherwise choose FWR.\n"
|
|
"\n"
|
|
"See Help for further explanation.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"FWA: Prosledi samo objavu. Direktna veza. Nije preporučljivo.\n"
|
|
"FWR: Prosledi sve zahtjeve, mijenjajući informacije ako je potrebno. Direktna "
|
|
"veza.\n"
|
|
"FWT: Prosledi sve zahtjeve, i opslužuj zahtjev za razgovor. Bez direktne veze.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Preporučljivo je koristiti FWT ako želite da ga koristite iza zaštitnog zida\n"
|
|
"(i ako ktalkd može da pristupi obema mrežama), inače odaberite FWR.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pogledajte Pomoć za dalja pojašnjenja.\n"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/main.cpp:49
|
|
msgid "&Announcement"
|
|
msgstr "&Najava"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/main.cpp:50
|
|
msgid "Ans&wering Machine"
|
|
msgstr "Automatska Se&kretarica"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/main.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"_: forward call\n"
|
|
"&Forward"
|
|
msgstr "Nap&rijed"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:74
|
|
msgid "&Announcement program:"
|
|
msgstr "Program za &najavu"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:80
|
|
msgid "&Talk client:"
|
|
msgstr "Klijent za &razgovor"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:85
|
|
msgid "&Play sound"
|
|
msgstr "Od&sviraj zvuk"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Sound file:"
|
|
msgstr "&Zvučni datoteka:"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:106
|
|
msgid "&Test"
|
|
msgstr "&Isprobaj"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:110
|
|
msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list."
|
|
msgstr "Dodatne WAV datoteke mogu biti bačene na zvučnu listu."
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This type of URL is currently unsupported by the KDE system sound module."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žalim, ovaj tip URL-a trenutno nije podržan od strane KDE sustava za zvuk"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:188
|
|
msgid "Unsupported URL"
|
|
msgstr "Nepodržani URL"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"does not appear to be a WAV file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Žalim, međutim\n"
|
|
"%1\n"
|
|
"ne izgleda kao WAV--datoteka."
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:198
|
|
msgid "Improper File Extension"
|
|
msgstr "Pogrešni sufiks datoteke"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file %1 is already in the list"
|
|
msgstr "Datoteka %1 se već nalazi u listi"
|
|
|
|
#: kcmktalkd/soundpage.cpp:208
|
|
msgid "File Already in List"
|
|
msgstr "Datoteka je već na popisu"
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65
|
|
msgid "Caller identification"
|
|
msgstr "Identifikacija pozivatelja"
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime osobe koja se poziva, ako ne postoji na ovom sustavu (mi preuzimamo njegov "
|
|
"poziv)"
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dialog box for incoming talk requests"
|
|
msgstr "Dijalog za dolazeće zahtjeve za razgovor"
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "'user@host' expected."
|
|
msgstr "Očekivano je „korisnik@računalo“."
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94
|
|
msgid "Message from talk demon at "
|
|
msgstr "Poruka od Talk_Daemona na "
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95
|
|
msgid "Talk connection requested by "
|
|
msgstr "Talk : veza zatražena od "
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "for user %1"
|
|
msgstr "za korisnika %1"
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101
|
|
msgid "<nobody>"
|
|
msgstr "<nitko>"
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107
|
|
msgid "Talk requested..."
|
|
msgstr "Razgovor zatražen..."
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112
|
|
msgid "Respond"
|
|
msgstr "Odgovori"
|
|
|
|
#: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Zanemari"
|
|
|
|
#~ msgid "Message left in the answering machine, by %s@%s"
|
|
#~ msgstr "Imate poruku na sekretarici od %s@%s"
|
|
|
|
#~ msgid "This type of URL is currently unsupported by the KDE System Sound Module"
|
|
#~ msgstr "Žalim, ovaj tip URL-a trenutno nije podržan od strane KDE sustava za zvuk"
|