You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
298 lines
9.1 KiB
298 lines
9.1 KiB
# translation of joystick.po to Icelandic
|
|
# Íslensk þýðing joystick.po
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
|
|
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: joystick\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-11-22 10:57+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
|
|
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Richard Allen, Þröstur Svanbergsson"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "ra@ra.is, throstur@bylur.net"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Stillingar"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:39
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Næsta"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:53
|
|
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
|
|
msgstr "Vinsamlega bíddu augnablik til að stilla nákvæmnina"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:83
|
|
msgid "(usually X)"
|
|
msgstr "(vanalega X)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:85
|
|
msgid "(usually Y)"
|
|
msgstr "(vanalega Y)"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
|
|
"position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Stillingin er að fara að kanna hvernig tækið þitt vinnur."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Vinsamlega færðu <b>ás %1 %2</b> á tækinu í <b>lágmarks</b> stöðuna."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að halda "
|
|
"áfram í næsta þrep.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Stillingin er að fara að kanna hvernig tækið þitt vinnur."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Vinsamlega færðu <b>ás %1 %2</b> á tækinu í <b>miðju</b> stöðuna."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að halda "
|
|
"áfram í næsta þrep.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
|
|
"position."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue "
|
|
"with the next step.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Stillingin er að fara að kanna hvernig tækið þitt vinnur."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Vinsamlega færðu <b>ás %1 %2</b> á tækinu í <b>hámarks</b> stöðuna."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Þrýstu á einhvern hnappinn á tækinu eða smelltu á 'Næsta' til að halda "
|
|
"áfram í næsta þrep.</qt>"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367
|
|
msgid "Communication Error"
|
|
msgstr "Samskiptavilla"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151
|
|
msgid "You have successfully calibrated your device"
|
|
msgstr "Þú hefur stillt tækið þitt með góðum árangri"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373
|
|
msgid "Calibration Success"
|
|
msgstr "Stilling tókst"
|
|
|
|
#: caldialog.cpp:175
|
|
msgid "Value Axis %1: %2"
|
|
msgstr "Gildi áss %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:55
|
|
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
|
|
msgstr "Uppgefið tæki %1 var ekki hægt að opna: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:61
|
|
msgid "The given device %1 is not a joystick."
|
|
msgstr "Tækið %1 er ekki stýripinni."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:66
|
|
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Gat ekki fundið útgáfu kjarnarekils fyrir stýripinnatækið %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module "
|
|
"was compiled for (%4.%5.%6)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Útgáfa kjarnans sem er keyrandi (%1.%2.%3) er ekki sú sama og kjarnarekillinn "
|
|
"var vistþýddur fyrir (%4.%5.%6)."
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:87
|
|
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Gat ekki fundið fjölda takka fyrir stýripinnatækið %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:93
|
|
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Gat ekki fundið fjölda ása fyrir stýripinnatækið %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:99
|
|
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Gat ekki fengið stillingargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:105
|
|
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Gat ekki endurstillt stillingargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:111
|
|
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Gat ekki frumstillt stillingargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:117
|
|
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
|
|
msgstr "Gat ekki sett stillingargildi fyrir stýripinnatækið %1: %2"
|
|
|
|
#: joydevice.cpp:121
|
|
msgid "internal error - code %1 unknown"
|
|
msgstr "innri villa - kóði %1 óþekktur"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:72
|
|
msgid "KDE Joystick Control Module"
|
|
msgstr "KDE stýripinnastillingar"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:73
|
|
msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks"
|
|
msgstr "KDE stjórnborðseining til að prófa stýripinna"
|
|
|
|
#: joystick.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
|
|
"correctly."
|
|
"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with "
|
|
"the calibration."
|
|
"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking "
|
|
"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br>If you have another device file, enter it in the combobox."
|
|
"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
|
|
"list shows the current value for all axes."
|
|
"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>2-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
"<li>3-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
"<li>4-axis, 4-button joystick</li>"
|
|
"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your "
|
|
"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Stýripinni</h1>Þessi eining aðstoðar þig við að athuga hvort stýripinninn "
|
|
"þinn virki rétt."
|
|
"<br> Ef hún gefur upp röng gildi fyrir ásana getur þú reynt að leysa það með "
|
|
"því að stilla stýripinnann."
|
|
"<br>Þessi eining reynir að finna alla tengda stýripinna með því að "
|
|
"athuga/dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br>Ef tækjaskrá þín er annars staðar skaltu slá hana inn í innsláttarreitinn."
|
|
"<br>Takkalistinn birtir stöðu takkanna á stýripinnanum þínum. Ásalistinn birtir "
|
|
"núverandi gildi fyrir alla ása."
|
|
"<br>ATHUGIÐ: Núverandi Linux rekillinn (kjarnar 2.4, 2.6) getur aðeins fundið "
|
|
"sjálfkrafa"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>2-ása, 4-takka stýripinna</li>"
|
|
"<li>3-ása, 4-takka stýripinna</li>"
|
|
"<li>4-ása, 4-takka stýripinna</li>"
|
|
"<li>Saitek Cyborg 'stafræna' stýripinna</li></ul>(Athugaðu grunnkóða "
|
|
"Linux/Documentation/input/joystick.txt fyrir frekari upplýsingar)"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:43
|
|
msgid "PRESSED"
|
|
msgstr "ÝTT"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:65
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Tæki:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:77
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Staða:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:79
|
|
msgid "Show trace"
|
|
msgstr "Sýna ferli"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:92
|
|
msgid "Buttons:"
|
|
msgstr "Hnappar:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:95
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Staða"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:102
|
|
msgid "Axes:"
|
|
msgstr "Ásar:"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:105
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Gildi"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:113
|
|
msgid "Calibrate"
|
|
msgstr "Stilla"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"No joystick device automatically found on this computer."
|
|
"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]"
|
|
"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Engin stýripinni fannst sjálfkrafa á þessari tölvu. "
|
|
"<br>Leitað var í /dev/js[0-4] og /dev/input/js[0-4] "
|
|
"<br>Vinsamlega sláðu inn rétta tækjaskrá ef þú veist að stýripinni er tengdur."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
|
|
"Please select a device from the list or\n"
|
|
"enter a device file, like /dev/js0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uppgefin tækjaskrá var ekki gild (inniheldur ekki /dev).\n"
|
|
"Vinsamlega veldu tæki úr listanum eða\n"
|
|
"sláðu inn tækjaskrá svo sem /dev/js0."
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:238
|
|
msgid "Unknown Device"
|
|
msgstr "Óþekkt tæki"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:256
|
|
msgid "Device Error"
|
|
msgstr "Tækjavilla"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:337
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Calibration is about to check the precision."
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the "
|
|
"joystick anymore.</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Click OK to start the calibration.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Stilling mun nú athuga nákvæmnina. "
|
|
"<br>"
|
|
"<br><b>Vinsamlega færðu alla ása í miðjustöðu og snertu svo ekki "
|
|
"stýripinnann.</b>"
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Smelltu á 'Í lagi' til að hefja stillinguna.</qt>"
|
|
|
|
#: joywidget.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
|
|
msgstr "Endurstillti öll stillingargildi fyrir stýripinnann %1."
|
|
|
|
#~ msgid "No Device"
|
|
#~ msgstr "Ekkert tæki"
|