You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-lt/messages/tdebase/privacy.po

372 lines
9.3 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of privacy.po to Lithuanian
# Darius Žitkevičius <skystis@splius.lt>, 2004.
# Darius Zitkevicius <skystis@splius.lt>, 2004, 2005.
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: privacy\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 08:54+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <tde-i18n-lt@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Darius Žitkevičius"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "skystis@splius.lt"
#: privacy.cpp:43
msgid ""
"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the "
"system, such as command histories or browser caches."
msgstr ""
"Privatumo modulis leidžia naudotojui pašalinti pėdsakus, kuriuos sistemoje "
"palieka KDE. Pavyzdžiui komandų istorija, naršyklės talpyklė."
#: privacy.cpp:49
msgid "kcm_privacy"
msgstr "kcm_privacy"
#: privacy.cpp:49
msgid "KDE Privacy Control Module"
msgstr "KDE privatumo modulis"
#: privacy.cpp:51
msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer"
#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92
msgid "Thumbnail Cache"
msgstr "Miniatiūrų talpykla (cache)"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21
#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Privatumo nustatymai"
#: privacy.cpp:77
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
#: privacy.cpp:85
msgid "General"
msgstr "Bendras"
#: privacy.cpp:86
msgid "Web Browsing"
msgstr "Interneto naršymas"
#: privacy.cpp:94
msgid "Run Command History"
msgstr "Vykdytų komandų istorija"
#: privacy.cpp:96
msgid "Cookies"
msgstr "Sausainukai"
#: privacy.cpp:98
msgid "Saved Clipboard Contents"
msgstr "Išsaugotas talpyklės turinys"
#: privacy.cpp:100
msgid "Web History"
msgstr "Interneto istorija"
#: privacy.cpp:102
msgid "Web Cache"
msgstr "Interneto talpykla"
#: privacy.cpp:104
msgid "Form Completion Entries"
msgstr "Formų užbaigimo įrašai"
#: privacy.cpp:106
msgid "Recent Documents"
msgstr "Paskutiniai dokumentai"
#: privacy.cpp:108
msgid "Quick Start Menu"
msgstr "Greito starto meniu"
#: privacy.cpp:110
msgid "Favorite Icons"
msgstr "Žymelių ženkliukai"
#: privacy.cpp:112
msgid ""
"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by "
"pressing the button below"
msgstr ""
"Nurodykite kokius valymo veiksmus norite atlikti. Jie bus įvykdyti paspaudus "
"mygtuką žemiau"
#: privacy.cpp:113
msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above"
msgstr "Nedelsiant įvykdys visus valymo veiksmus, kurie pažymėti aukščiau"
#: privacy.cpp:115
msgid "Clears all cached thumbnails"
msgstr "Pašalina visas talpykloje esančias miniatiūras"
#: privacy.cpp:116
msgid ""
"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop"
msgstr ""
"Išvalo komandų istoriją, kurios buvo įvestos „Vykdyti komandą“ įrankio pagalba "
"darbastalyje"
#: privacy.cpp:117
msgid "Clears all stored cookies set by websites"
msgstr "Pašalina visus išsaugotus svetainių sausainukus"
#: privacy.cpp:118
msgid "Clears the history of visited websites"
msgstr "Išvalo aplankytų svetainių istoriją"
#: privacy.cpp:119
msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper"
msgstr "Išvalo talpyklės turinį, saugomą Klipper"
#: privacy.cpp:120
msgid "Clears the temporary cache of websites visited"
msgstr "Išvalo laikiną aplankytų svetainių talpyklą"
#: privacy.cpp:121
msgid "Clears values which were entered into forms on websites"
msgstr "Išvalo formų turinį, kurias pildėte Interneto svetainėse"
#: privacy.cpp:122
msgid ""
"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu"
msgstr "Išvalo iš KDE programų meniu paskutinių naudotų dokumentų sąrašą"
#: privacy.cpp:123
msgid "Clears the entries from the list of recently started applications"
msgstr "Išvalo dažniausiai paleistų programų sąrašą"
#: privacy.cpp:124
msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites"
msgstr "Išvalo talpykloje esančias aplankytų svetainių ikonas"
#: privacy.cpp:251
msgid ""
"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?"
msgstr ""
"Jūs naikinate duomenis, kurie gali būti jums reikalingi. Aš Jūs įsitikinęs?"
#: privacy.cpp:254
msgid "Starting cleanup..."
msgstr "Pradedamas valymas..."
#: privacy.cpp:263
msgid "Clearing %1..."
msgstr "Valoma %1..."
#: privacy.cpp:298
msgid "Clearing of %1 failed"
msgstr "%1 valymas nepavyko"
#: privacy.cpp:305
msgid "Clean up finished."
msgstr "Valymas užbaigtas."
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Privacy"
msgstr "Privatumas"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Select None"
msgstr "Nieko nežymėti"
#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Clean Up"
msgstr "Valyti"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Network privacy level:"
msgstr "Tinklo privatumo lygis:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Žemas"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Aukštas"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Derintas"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Financial Information"
msgstr "Finansinė informacija"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:"
msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri naudoja mano finansinius ir pirkimų "
"duomenis:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109
#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "For marketing or advertising purposes"
msgstr "Vadybos ir reklamos tikslais"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117
#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "To share with other companies"
msgstr "Dalinimuisi su kitomis kompanijomis"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Health Information"
msgstr "Sveikatos duomenys"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: "
msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri naudoja mano sveikatos ir medicininius "
"duomenis: "
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Demographics"
msgstr "Demografija"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable "
"information:"
msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri naudoja duomenis, kurie nenustato mano "
"tapatybės:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "To determine my interests, habits or general behavior"
msgstr "Kad nurodyti mano interesus, hobi ir kitus pomėgius"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other "
"companies"
msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri dalijasi mano asmeninę informacija su "
"kitomis kompanijomis"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they "
"have about me"
msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri nesuteikia duomenų kokią informaciją apie "
"mane jie turi"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Personal Information"
msgstr "Asmeninė informacija"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid ""
"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or "
"services:"
msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri gali pranešti man apie kitus produktus ir "
"paslaugas:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:"
msgstr ""
"Perspėti, kai aplankau svetainę, kuri gali naudoti mano asmeninę informaciją:"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Determine my habits, interests or general behavior"
msgstr "Nurodyti mano hobi, interesus ir kitus pomėgius"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Via telephone"
msgstr "Telefonu"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Via mail"
msgstr "Paštu"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Via email"
msgstr "El. paštu"
#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "And do not allow me to remove my contact information"
msgstr "Ir neleisti pašalinti mano kontaktinius duomenis"