You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pt_BR/messages/tdebase/kdcop.po

183 lines
4.1 KiB

# tradução de kdcop.po para Brazilian portuguese
# tradução de kdcop.po para Brazilian Portuguese
# translation of kdcop.po to Brazilian Portuguese
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Lisiane Sztoltz <lisiane@conectiva.com.br>, 2003.
# Henrique Pinto <stampede@coltec.ufmg.br>, 2003.
# Lisiane Sztoltz Teixeira <lisiane@conectiva.com.br>, 2004.
# Marcus Gama <marcus_gama@uol.com.br>, 2004.
# Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdcop\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-12 23:41-0300\n"
"Last-Translator: Diniz Bortolotto <diniz.bb@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <tde-i18n-pt_br@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#. i18n: file kdcopui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Extra"
msgstr "&Extra"
#. i18n: file kdcopview.ui line 33
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Procur&ar:"
#. i18n: file kdcopview.ui line 78
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#. i18n: file kdcopview.ui line 108
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Returned data type:"
msgstr "Tipo de dados retornado:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Elvis Pfützenreuter, Lisiane Sztoltz Teixeira"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "epx@conectiva.com.br, lisiane@kdemail.net"
#: kdcop.cpp:20
msgid "KDCOP"
msgstr "KDCOP"
#: kdcop.cpp:21
msgid "A graphical DCOP browser/client"
msgstr "Um cliente/navegador gráfico DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:226
msgid "%1 (default)"
msgstr "%1 (padrão)"
#: kdcopwindow.cpp:288
msgid "Welcome to the KDE DCOP browser"
msgstr "Bem-vindo ao navegador DCOP do KDE"
#: kdcopwindow.cpp:293
msgid "Application"
msgstr "Aplicativo"
#: kdcopwindow.cpp:325
msgid "&Execute"
msgstr "&Executar"
#: kdcopwindow.cpp:335
msgid "Execute the selected DCOP call."
msgstr "Executa a chamada DCOP selecionada."
#: kdcopwindow.cpp:337
msgid "Language Mode"
msgstr "Modo Idioma"
#: kdcopwindow.cpp:345
msgid "Set the current language export."
msgstr "Configura o idioma atual de exportação."
#: kdcopwindow.cpp:364
msgid "DCOP Browser"
msgstr "Navegador DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "No parameters found."
msgstr "Nenhum parâmetro encontrado."
#: kdcopwindow.cpp:411
msgid "DCOP Browser Error"
msgstr "Erro no navegador DCOP"
#: kdcopwindow.cpp:427
#, c-format
msgid "Call Function %1"
msgstr "Chamar função %1"
#: kdcopwindow.cpp:431
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: kdcopwindow.cpp:432
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: kdcopwindow.cpp:433
msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: kdcopwindow.cpp:640
msgid "X"
msgstr "X"
#: kdcopwindow.cpp:641
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798
#, c-format
msgid "Cannot handle datatype %1"
msgstr "Não foi possível manipular o tipo de dados %1"
#: kdcopwindow.cpp:833
msgid "DCOP call failed"
msgstr "A chamada DCOP falhou"
#: kdcopwindow.cpp:835
#, c-format
msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1"
msgstr "<p>A chamada DCOP falhou.</p>%1"
#: kdcopwindow.cpp:846
msgid ""
"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call "
"failed.</p>"
msgstr ""
"<p>O aplicativo ainda está registrado com o DCOP. Não é possível saber porque "
"esta chamada falhou.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:858
msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>"
msgstr "<p>O aplicativo parece não ter se registrado com o DCOP.</p>"
#: kdcopwindow.cpp:874
msgid "DCOP call %1 executed"
msgstr "Chamada DCOP %1 executada"
#: kdcopwindow.cpp:883
msgid "<strong>%1</strong>"
msgstr "<strong>%1</strong>"
#: kdcopwindow.cpp:890
#, c-format
msgid "Unknown type %1."
msgstr "Tipo %1 Desconhecido."
#: kdcopwindow.cpp:896
msgid "No returned values"
msgstr "Sem valores de retorno"
#: kdcopwindow.cpp:1101
#, c-format
msgid "Do not know how to demarshal %1"
msgstr "Não é possível saber como desordenar %1"
#~ msgid "kdcopview"
#~ msgstr "visão do kdcop"