You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdebase/kcmkicker.po

1624 lines
56 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmkicker.po to Tajik
# translation of kcmkicker.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
# Roger Kovacs <rkovacs@khujand.org>, 2003.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkicker\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-10 21:57+0000\n"
"Last-Translator: Hiromon\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: advancedDialog.cpp:36
msgid "Advanced Options"
msgstr "Интихоботҳои Пешрафта"
#: applettab_impl.cpp:59
msgid ""
"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. "
"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise "
"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party "
"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might "
"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted "
"ones; your options are: "
"<ul>"
"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones "
"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> "
"<li><em>Load startup config applets internally:</em> "
"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be "
"loaded using an external wrapper application.</li> "
"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>"
msgstr ""
"Апплетҳои панел бо ду роҳҳои гуногун оғоз ёфта метавонанд: дохилӣ ва "
"берунӣ.Новобаста аз он,ки тарзи дохилии боркунии апплет писандидатар аст, он "
"мушкилиҳоро вобаста ба устуворӣ ва бехатарӣ ҳангоми истифода бурдани апплетҳои "
"нобовариноки шахсони сеюм ба миён оварда метавонад.Барои ҳалли ин мушкилӣ "
"апплетҳоро ҳамчун 'боваринок' нишона кардан мумкин аст.Шумо Kicker-ро тавре "
"танзим карда метавонад, ки он апплетҳои боваринокро аз нобоваринок фарқ карда "
"тавонад,интихобҳои шумо: "
"<ul>"
"<li><em>Боркунии дохилии танҳо апплетҳои боваринок:</em>"
"Ҳамаи апплетҳо ба ғайр аз апплетҳои 'боваринок' ба воситаи заммимаи берунӣ бор "
"карда мешаванд.</li> "
"<li><em>Боркунии дохилии апплетҳо аз файли боркунии ибтидоӣ: </em>"
"Апплетҳои, ки дар оғозёбии KDE нишон дода мешаванд ба дохил бор карда "
"мешаванд, боқимондаҳо бошанд ба воситаи замимаи беруна бор мегарданд. "
"<li><em>Боркунии ҳамаи апплетҳо ба дохил</em></li></ul>"
#: applettab_impl.cpp:70
msgid ""
"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be "
"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of "
"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the "
"left or right buttons."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо рӯйхати апплетҳоро дида метавонед,ки ҳамчун 'боваринок' нишона "
"шудаанд, яъне ин апплетҳо дар ҳама ҳолат аз тарафи Kicker ба дохил бор карда "
"мешаванд.Барои ҷойивазкунии апплет аз рӯйхати апплетҳои дастрас ба рӯйхати "
"апплетҳои боваринок ва баръакс,онро интихоб кунед ва тугмаҳои чап ё ростро пахш "
"кунед."
#: applettab_impl.cpp:75
msgid ""
"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted "
"applets to the list of trusted applets."
msgstr ""
"Барои илова кардани апплети интихобшуда аз рӯйхати апплетҳои дастраси "
"нобоваринок ба рӯйхати апплетҳои боваринок, ба ин ҷо ангушт занед."
#: applettab_impl.cpp:78
msgid ""
"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to "
"the list of available, untrusted applets."
msgstr ""
"Барои хориҷ кардани кардани апплети интихобшуда аз рӯйхати апплетҳои боваринок "
"ба рӯйхати апплетҳои дастраси нобоваринок, ба ин ҷо ангушт занед."
#: applettab_impl.cpp:81
msgid ""
"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. "
"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's "
"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from "
"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and "
"press the left or right buttons."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо рӯйхати апплетҳои дастраси нобоваринокро дида метавонед. Ин "
"маънои онро надорад, ки шумо онҳоро истифода бурда наметавонед, лекин қоидаҳои "
"истифодабарии онҳо аз тарафи панел аз садҳи бехатарии шумо вобаста аст. Барои "
"ҷойивазкунии апплет аз рӯйхати апплетҳои дастрас ба рӯйхати апплетҳои боваринок "
"ва баракс, онро интихоб кунед ва тугмаҳои чап ё ростро пахш кунед."
#: extensionInfo.cpp:45
msgid "Main Panel"
msgstr "Пайраҳаи умумӣ"
#. i18n: file hidingtab.ui line 371
#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Show left panel-hiding bu&tton"
msgstr "Нишон додани &нуқтаи чапи пинҳонкунии панел"
#: hidingtab_impl.cpp:217
msgid "Show right panel-hiding bu&tton"
msgstr "Нишон додани &нуқтаи чапи пинҳонкунии панел"
#: hidingtab_impl.cpp:221
msgid "Show top panel-hiding bu&tton"
msgstr "Нишон додани &нуқтаи болои пинҳонкунии панел"
#: hidingtab_impl.cpp:222
msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton"
msgstr "Нишон додани &нуқтаи поёни пинҳонкунии панел"
#: lookandfeeltab_impl.cpp:67
msgid "Select Image File"
msgstr "Интихоб Кардани Файли Симо"
#: lookandfeeltab_impl.cpp:144
msgid ""
"Error loading theme image file.\n"
"\n"
"%1\n"
"%2"
msgstr ""
"Хатогии боркунии файли симо.\n"
"\n"
"%1\n"
"%2"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346
msgid "kcmkicker"
msgstr "kcmkicker"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347
msgid "KDE Panel Control Module"
msgstr "Модули Идоракунии Панели KDE"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38
msgid ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 Aaron J. Seigo"
#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333
msgid ""
"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as "
"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as "
"well as its hiding behavior and its looks."
"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on "
"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context "
"menu on right mouse button click. This context menu also offers you "
"manipulation of the panel's buttons and applets."
msgstr ""
"<h1>Панел</h1> Дар ин ҷо шумо панели KDE-ро танзим карда метавонед panel "
"(инчунин ҳамчун 'kicker' шинохташавандаро). Ин хосиятҳои ба монанди мавқеият, "
"андозаи панел, имконияти пинҳоншавӣ ва намуди зоҳириро дорост."
"<p> Дар хотир доред, ки шумо инчунин ба ин хосиятҳо бе восита бо ангуштзании "
"панел дастрас гардида метавонед. Масалан: кашолакунии он бо тугмаи чапи муш ё "
"истифодабарии зерматни меню дар ангуштзании тугмаи рости муш. Ин менюи матнӣ "
"инчунин ба шумо роҳбарии тугмаҳо ва апплетҳои панелро пешкаш мекунад."
#: main.cpp:349
msgid ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
msgstr ""
"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n"
"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo"
#: menutab_impl.cpp:99
msgid "Quick Browser"
msgstr "Барраси Тез"
#: menutab_impl.cpp:177
msgid ""
"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
"Муҳаррири менюи KDE (kmenuedit) сар дода намешавад.\n"
"Эҳтимолан он коргузорӣ нагардидааст ё дар роҳи шумо нест."
#: menutab_impl.cpp:179
msgid "Application Missing"
msgstr "Заммима Ҳозир Нест"
#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92
msgid "Top left"
msgstr "Дар чапи боло"
#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93
msgid "Top center"
msgstr "Дар мобайни боло"
#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94
msgid "Top right"
msgstr "Дар рости боло"
#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95
msgid "Left top"
msgstr "Дар болои чап"
#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96
msgid "Left center"
msgstr "Дар мобайни чап"
#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97
msgid "Left bottom"
msgstr "Дар пёни чап"
#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98
msgid "Bottom left"
msgstr "Дар чапи поён"
#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99
msgid "Bottom center"
msgstr "Дар поёни мобайн"
#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100
msgid "Bottom right"
msgstr "Дар рости поён"
#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101
msgid "Right top"
msgstr "Дар рости боло"
#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102
msgid "Right center"
msgstr "Дар рости мобайн"
#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103
msgid "Right bottom"
msgstr "Дар рости поён"
#: positiontab_impl.cpp:116
msgid "All Screens"
msgstr "Ҳама экранҳо"
#. i18n: file positiontab.ui line 412
#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "Интихобӣ"
#. i18n: file advancedOptions.ui line 27
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Panel Dimensions"
msgstr "Ҳаҷми Панел"
#. i18n: file advancedOptions.ui line 38
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Hide button size:"
msgstr "&Андозаи тугмаҳои пинҳонкунӣ:"
#. i18n: file advancedOptions.ui line 44
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are "
"visible."
msgstr ""
"Ин гузориш андозаи тугмаҳои пинҳонкунии панелро агар онҳо айён бошанд, муайян "
"месозад."
#. i18n: file advancedOptions.ui line 52
#: rc.cpp:12 rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " пикселҳо"
#. i18n: file advancedOptions.ui line 88
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Applet Handles"
msgstr "Дастакҳои Апплет"
#. i18n: file advancedOptions.ui line 99
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Visible"
msgstr "&Дида шаванда"
#. i18n: file advancedOptions.ui line 108
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n"
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Ин хосиятро барпо созед, агар хоҳед, ки Дастакҳои Апплет ҳамеша нишон дода "
"шаванд.</p>\n"
"<p>Дастакҳои Апплет ба шумо имконияти ҷойивазкунӣ, хориҷкунӣ ва батанзимдарории "
"апплетҳоро дар панел медиҳанд.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file advancedOptions.ui line 116
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Fade out"
msgstr "&Маҳвшавӣ"
#. i18n: file advancedOptions.ui line 122
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n"
"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Ин хосиятро барпо созед, агар хоҳед, ки Дастакҳои Апплет танҳо дар вақти "
"ҷойгузории нишонагари муш ба он айён гарданд.</p>\n"
"<p>Дастакҳои Апплет ба шумо имконияти ҷойивазкунӣ, хориҷкунӣ ва батанзимдарории "
"апплетҳоро дар панел медиҳанд.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file advancedOptions.ui line 130
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "&Пинҳон кардан"
#. i18n: file advancedOptions.ui line 135
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>"
"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this "
"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>"
"<p>Ин хосиятро барпо созед, агар хоҳед, ки Дастакҳои Апплетро ҳамеша пинҳон "
"созед. Дар хотир доред, ки ин хосият хориҷкунӣ, ҳаракатдиҳӣ ё батанзимдарории "
"баъзе апплетҳоро хомӯш месозад.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file advancedOptions.ui line 162
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Transparency"
msgstr "Нимшаффоф"
#. i18n: file advancedOptions.ui line 184
#: rc.cpp:50 rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid ""
"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels."
msgstr ""
"Барои барпосозии ранги рангнамоии панели нимшаффоф, ба ин тугма ангушт занед."
#. i18n: file advancedOptions.ui line 209
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Min"
msgstr "Хурдтарин"
#. i18n: file advancedOptions.ui line 215
#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid ""
"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the "
"tint color."
msgstr ""
"Ин лағжандаро барои барпосозии шумораи панелҳои нимшаффофе, ки бояд бо "
"истифодаи ранг, ранг карда шаванд, истифода баред."
#. i18n: file advancedOptions.ui line 251
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "Max"
msgstr "Зиёдтарин"
#. i18n: file advancedOptions.ui line 265
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Ti&nt amount:"
msgstr "&Зичигӣ:"
#. i18n: file advancedOptions.ui line 279
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Tint c&olor:"
msgstr "Тобишҳои &ранг:"
#. i18n: file advancedOptions.ui line 293
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "Also apply to panel with menu bar"
msgstr ""
#. i18n: file advancedOptions.ui line 296
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid ""
"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed "
"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for "
"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this "
"option to make it transparent anyways."
msgstr ""
#. i18n: file applettab.ui line 24
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Security Level"
msgstr "Сатҳи Бехатарӣ"
#. i18n: file applettab.ui line 35
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Load only trusted applets internal"
msgstr "Боркунии дохилии танҳо апплетҳои боваринок"
#. i18n: file applettab.ui line 43
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "Load startup config applets internal"
msgstr "Боркунии дохилии ҳамаи апплетҳои танзими оғозёбӣ"
#. i18n: file applettab.ui line 51
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Load all applets internal"
msgstr "Боркунии дохилии ҳамаи апплетҳо"
#. i18n: file applettab.ui line 67
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "List of Trusted Applets"
msgstr "Рӯйхати Апплетҳои Боваринок"
#. i18n: file applettab.ui line 84
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "Available Applets"
msgstr "Апплетҳои Дастрас"
#. i18n: file applettab.ui line 133
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid ">>"
msgstr ">>"
#. i18n: file applettab.ui line 172
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "<<"
msgstr "<<"
#. i18n: file applettab.ui line 197
#: rc.cpp:110
#, no-c-format
msgid "Trusted Applets"
msgstr "Апплетҳои Боваринок"
#. i18n: file hidingtab.ui line 44
#: rc.cpp:113 rc.cpp:467
#, no-c-format
msgid "S&ettings for:"
msgstr "&Гузоришҳо барои:"
#. i18n: file hidingtab.ui line 79
#: rc.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Hide Mode"
msgstr "Усули Пинҳонкунӣ"
#. i18n: file hidingtab.ui line 107
#: rc.cpp:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked"
msgstr "&Танҳо ҳангоми ангуштзании тугмаи пинҳонкунии панел, пинҳон кардан"
#. i18n: file hidingtab.ui line 113
#: rc.cpp:122
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on "
"the hide buttons that appear on either end of it."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, роҳи ягонаи пинҳон кардани панел ин пахшкунии "
"яке аз тугмаҳои пинҳонкунии панел дар аввал ё охири он."
#. i18n: file hidingtab.ui line 138
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " сония"
#. i18n: file hidingtab.ui line 141
#: rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr "Фавран"
#. i18n: file hidingtab.ui line 144
#: rc.cpp:131 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо вақтеро, ки баъди ба итмомрасии он, панел худ пинҳон мешавад, "
"агар истифода нагардад."
#. i18n: file hidingtab.ui line 163
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "after the &cursor leaves the panel"
msgstr "баъди он, ки &нишоннамо панелро тарк мекунад"
#. i18n: file hidingtab.ui line 199
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Allow other &windows to cover the panel"
msgstr "Ба дигар &тирезаҳо пӯшидани панелро иҷозат додан"
#. i18n: file hidingtab.ui line 202
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other "
"windows."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, панел иҷозати бо дигар тирезаҳо рӯйпӯш намудани "
"худро медиҳад."
#. i18n: file hidingtab.ui line 213
#: rc.cpp:146
#, no-c-format
msgid "Hide a&utomatically"
msgstr "Ба таври худкор &пинҳон кардан"
#. i18n: file hidingtab.ui line 216
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of "
"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is "
"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on "
"laptops."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, панел ба таври худкор худро баъди мӯҳлати "
"муайяни вақт пинҳон мекунад ва ҳангоми ҳаракатдиҳии муш ба канори экран ба ҷое, "
"ки панел пинҳон шудааст, аз нав пайдо мешавад. Ин хосият барои ҳалнокии хурди "
"экран ба монанди компютерҳои дастӣ фоиданок аст."
#. i18n: file hidingtab.ui line 235
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:"
msgstr "&Бардоштан, вақте ки нишаннамо таъсир мекунад ба:"
#. i18n: file hidingtab.ui line 238
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the "
"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be "
"covering it."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, ҳаракатдиҳии нишоннамо дар канори таиншудаи "
"экран боиси пайдоиши панел дар болои тирезаҳое, ки онро рӯйпӯш мекунад, "
"мегардад."
#. i18n: file hidingtab.ui line 244
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Top Left Corner"
msgstr "Кунҷи Чапи Боло"
#. i18n: file hidingtab.ui line 249
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Канори Боло"
#. i18n: file hidingtab.ui line 254
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "Top Right Corner"
msgstr "Кунҷи Рости Боло"
#. i18n: file hidingtab.ui line 259
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Канори Рост"
#. i18n: file hidingtab.ui line 264
#: rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid "Bottom Right Corner"
msgstr "Кунҷи Рости Поён"
#. i18n: file hidingtab.ui line 269
#: rc.cpp:173
#, no-c-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Канори Поён"
#. i18n: file hidingtab.ui line 274
#: rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Bottom Left Corner"
msgstr "Кунҷи Чапи Паён"
#. i18n: file hidingtab.ui line 279
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Канори Чап"
#. i18n: file hidingtab.ui line 289
#: rc.cpp:182
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to "
"the front."
msgstr ""
"Он мавқеъи экранро муайян намоед, ки баъди ҷойгузории ба он нишоннамои муш, "
"панел бардошта мешавад."
#. i18n: file hidingtab.ui line 319
#: rc.cpp:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show panel when switching &desktops"
msgstr "&Нишондиҳии панел ҳангоми гузариш аз мизҳои корӣ"
#. i18n: file hidingtab.ui line 322
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief "
"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you "
"are on."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, панел ба таври худкор дар мӯҳлати кӯтоҳ ҳангоми "
"гузариш аз як мизи корӣ ба дигар, худро нишон медиҳад, барои он ки шумо дар "
"кадом мизи корӣ будини худро донед."
#. i18n: file hidingtab.ui line 357
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Panel-Hiding Buttons"
msgstr "Тугмаҳои Пинҳонкунии Панел"
#. i18n: file hidingtab.ui line 360
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid ""
"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small "
"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end "
"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel."
msgstr ""
"Ин хосият тугмаҳои пинҳонкунии панелро идора мекунад. Шумо тугмаҳоро дар охир ё "
"ҳар ду тарафи панел ҷойгир карда метавонед. Ангуштзанӣ ба яке аз ин тугмаҳо "
"панелро пинҳон мекунад."
#. i18n: file hidingtab.ui line 377
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of "
"the panel."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, тугмаи пинҳонкунӣ дар кунҷи чапи панел пайдо "
"мегардад."
#. i18n: file hidingtab.ui line 385
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "Show right panel-hiding &button"
msgstr "Нишондиҳии &тугмаи рости пинҳонкунии панел"
#. i18n: file hidingtab.ui line 391
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of "
"the panel."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, тугмаи пинҳонкунӣ дар кунҷи рости панел пайдо "
"мегардад."
#. i18n: file hidingtab.ui line 426
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Panel Animation"
msgstr "Тасвири Мутаҳаррик Панел"
#. i18n: file hidingtab.ui line 454
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "A&nimate panel hiding"
msgstr "&Тасвири мутаҳаррик созии пинҳонкунии панел"
#. i18n: file hidingtab.ui line 457
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when "
"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, ҳангоми пинҳонкунӣ панел аз экран \"мелағжад\". "
"Суръати тасвири мутаҳаррик аз тарафи феҳристи лағжандаи дар поён буда идора "
"карда мешавад."
#. i18n: file hidingtab.ui line 522
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled."
msgstr ""
"Агар тасвири мутаҳаррики пинҳоншавӣ фаъол сохта бошад, бо кадом зуддӣ пинҳон "
"гардидани панелро муайян месозад."
#. i18n: file hidingtab.ui line 558
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Тез"
#. i18n: file hidingtab.ui line 599
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Миёна"
#. i18n: file hidingtab.ui line 623
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Суст"
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse "
"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, ҳангоми ҳаратдиҳии нишоннамои муш дар болои "
"тасвирҳо, тугмаҳо ва апплетҳои дар панел буда, ахбороти маслиҳатӣ пайдо "
"мешавад."
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41
#: rc.cpp:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable icon &mouseover effects"
msgstr "Даргиронидани &тағири андозаи тасвирҳо"
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44
#: rc.cpp:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor "
"is moved over panel buttons"
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, тасвири тугмаҳо дар вақти ба болои онҳо "
"ҳаратдиҳии нишоннамои муш, андозаи худро тағир медиҳанд."
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52
#: rc.cpp:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show too&ltips"
msgstr "Нишон&диҳии маслиҳатҳо"
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse "
"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, ҳангоми ҳаратдиҳии нишоннамои муш дар болои "
"тасвирҳо, тугмаҳо ва апплетҳои дар панел буда, ахбороти маслиҳатӣ пайдо "
"мешавад."
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Button Backgrounds"
msgstr "Паснамои Тугмаҳо"
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "&K menu:"
msgstr "&K-меню:"
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82
#: rc.cpp:254 rc.cpp:278
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for the K menu."
msgstr "Симоро барои К-меню интихоб кунед."
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "&QuickBrowser menus:"
msgstr "&Менюи баррасии тез:"
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96
#: rc.cpp:260 rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons."
msgstr "Симои паснаморо барои тугмаҳои Баррасии Тез интихоб кунед."
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107
#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid "Custom Color"
msgstr "Ранги Дигар"
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165
#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
"quick browser tile backgrounds"
msgstr ""
"Агар хосияти \"Ранги Дигар\" интихоб шуда бошад, ин тугмаро барои интихоби ранг "
"баҳри паснамои тугмаи баррасии тез истифода баред"
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
"the K menu tile background"
msgstr ""
"Агар хосияти \"Ранги Дигар\" интихоб шуда бошад, ин тугмаро барои интихоби ранг "
"баҳри паснамои тугмаи K меню истифода баред"
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205
#: rc.cpp:293 rc.cpp:302
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for window list buttons."
msgstr "Барои тугмаи рӯйхати тиреза симои пасиро интихоб кунед."
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216
#: rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
"window list tile backgrounds"
msgstr ""
"Агар хосияти Ранги Дигар интихоб гардад, ин тугмаро барои интихоби ранги "
"паснамои тугмаи рӯйхати тирезаҳо, истифода баред."
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "&Window list:"
msgstr "Рӯйхати &тиреза:"
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259
#: rc.cpp:311 rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for desktop access buttons."
msgstr "Симои паснаморо барои тугмаҳои дастрасӣ ба мизи корӣ интихоб кунед."
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270
#: rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
"the desktop tile background"
msgstr ""
"Вақте ки хосияти Ранги Дигар интихоб гардад, ин тугмаро барои интихоби ранги "
"паснамои мизи корӣ истифода баред"
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278
#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid "De&sktop access:"
msgstr "Дастрасӣ ба &Мизи Корӣ:"
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid ""
"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for "
"application tile backgrounds"
msgstr ""
"Агар хосияти Ранги Дигар интихоб гардад, ин тугмаро барои интихоби ранги "
"паснамои тугмаҳои замимаҳо, истифода баред."
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Applicatio&ns:"
msgstr "&Замимаҳо:"
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309
#: rc.cpp:329 rc.cpp:338
#, no-c-format
msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications."
msgstr "Симои паснаморо барои тугмаҳои сардиҳии замимаҳо интихоб кунед."
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365
#: rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid "Panel Background"
msgstr "Паснамои Панел"
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "Colorize to &match the desktop color scheme"
msgstr "Рангнамоӣ &мувофиқи мавӯи рангии мизи корӣ"
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402
#: rc.cpp:347
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is selected, the panel background image will be colored to match "
"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control "
"module."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, симои паснамои панел ба рангҳои бо нобаёнӣ ранг "
"карда мешавад. Барои ивази рангҳо бо нобаёнӣ ба модули идоракунии 'Рангҳо' "
"гузаред."
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449
#: rc.cpp:350
#, no-c-format
msgid "This is a preview for the selected background image."
msgstr "Ин азназаргузаронии пешакии симои интихобгаштаи паснамо аст."
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' "
"button to choose a theme using the file dialog.\n"
"This option is only active if 'Enable background image' is selected."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо мавзӯи намоишдиҳандаи панелро интихоб карда метавонед. Барои "
"интихоби мавзӯъ ба воситаи муколамаи файл тугмаи 'Баррасӣ'-ро пахш кунед.\n"
"Ин хосият танҳо ҳангоми интихоб гардидани 'Даргиронидани симои паснамо' фаъол "
"мегардад."
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Enable &background image"
msgstr "Даргиронидани симои &паснамо"
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Enable &transparency"
msgstr "Даргиронидани &шаффофият"
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503
#: rc.cpp:363
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Advanc&ed Options"
msgstr "Интихоботҳои Пешрафта"
#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506
#: rc.cpp:366
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet "
"handles look and feel, the tint transparency color and more."
msgstr ""
"Барои кушодани Муколамаи Хосиятҳои Иловагӣ дар ин ҷо ангушт занед. Шумо намуди "
"зоҳирии дастакҳои апплет, ранги рангнамоии нимшаффоф ва ғайраро танзим карда "
"метавонед."
#. i18n: file menutab.ui line 27
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid "K Menu"
msgstr "K Меню"
#. i18n: file menutab.ui line 49
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Menu item format:"
msgstr "Шаклбандии пункти меню:"
#. i18n: file menutab.ui line 55
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Here you can choose how menu entries are shown."
msgstr "Дар ин ҷо шумо тарзи намоиши пунктҳои менюро интихоб карда метавонед."
#. i18n: file menutab.ui line 66
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "&Name only"
msgstr "Танҳо &ном"
#. i18n: file menutab.ui line 69
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
"application's name next to the icon."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, пунктҳои K Меню бо номи замимаҳо дар назди "
"тасвир пайдо мешаванд."
#. i18n: file menutab.ui line 77
#: rc.cpp:384
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name - &Description"
msgstr "&Ном (Тавсифот)"
#. i18n: file menutab.ui line 83
#: rc.cpp:387
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
"application's name and a brief description next to the icon."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, пунктҳои K Меню бо номи замимаҳо ва тавсифи "
"кӯтоҳ дар қавс дар назди тасвир пайдо мешаванд."
#. i18n: file menutab.ui line 91
#: rc.cpp:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid "D&escription only"
msgstr "&Тавсифот (Ном)"
#. i18n: file menutab.ui line 94
#: rc.cpp:393
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the "
"application's brief description next to the icon."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, пунктҳои K Меню бо номи замимаҳо дар назди "
"тасвир пайдо мешаванд."
#. i18n: file menutab.ui line 105
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "Des&cription (Name)"
msgstr "&Тавсифот (Ном)"
#. i18n: file menutab.ui line 108
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief "
"description and the application's name in brackets next to the icon."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, пунктҳои K Меню бо тавсифи кӯтоҳ ва номи замима "
"дар қавс дар назди тасвир пайдо мешаванд."
#. i18n: file menutab.ui line 118
#: rc.cpp:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show side ima&ge"
msgstr "Нишондиҳии симои &тарафӣ"
#. i18n: file menutab.ui line 126
#: rc.cpp:405
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side "
"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n"
" \n"
" "
"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by "
"putting an image file called kside.png and a tileable image file called "
"kside_tile.png in $TDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Агар ин хосият интихоб гардад, аз тарафи чапи K Меню симо пайдо мешавад. "
"Симо мувофиқи гузоришҳои ранги шумо ранг карда мешавад.\n"
"\n"
"<p><b>Маслиҳат</b>: Шумо симоеро, ки дар K Меню пайдо мешавад ба воситаи "
"ҷойгузории файлҳои симоӣ бо номи kside_tile.png дар "
"$TDEHOME/share/apps/kicker/pics танзим карда метавонед.</qt>"
#. i18n: file menutab.ui line 151
#: rc.cpp:410
#, no-c-format
msgid "Edit &K Menu"
msgstr "Таҳрири Менюи &K"
#. i18n: file menutab.ui line 154
#: rc.cpp:413
#, no-c-format
msgid ""
"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide "
"applications."
msgstr ""
"Оғозёбии муҳаррир барои K меню. Дар ин ҷо шумо замимаҳоро илова, таҳрир, хориҷ "
"ва пинҳон карда метавонед."
#. i18n: file menutab.ui line 162
#: rc.cpp:416
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Optional Menus"
msgstr "Зерменюҳои Интихобӣ"
#. i18n: file menutab.ui line 192
#: rc.cpp:419
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in "
"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus."
msgstr ""
"Ин рӯйхати менюҳои динамикие, ки дар менюи KDE ба илова бар замимаҳои муқаррарӣ "
"намоиш дода мешаванд. Барои иловакунӣ ё хориҷкунии менюҳо ин парчамҳоро "
"истифода баред."
#. i18n: file menutab.ui line 202
#: rc.cpp:422
#, no-c-format
msgid "QuickBrowser Menus"
msgstr "Менюи Баррасии Тез"
#. i18n: file menutab.ui line 221
#: rc.cpp:425
#, no-c-format
msgid "Ma&ximum number of entries:"
msgstr "Шумораи &калонтарини элементҳо:"
#. i18n: file menutab.ui line 227
#: rc.cpp:428 rc.cpp:431
#, no-c-format
msgid ""
"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can "
"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries "
"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen "
"resolutions."
msgstr ""
"Ҳангоми баррасии феҳристҳое, ки шумораи зиёди файлҳоро дар бар мегиранд дар "
"баъзе ҳолатҳо Барраси Тез ҳамаи мизи кории шуморо рӯйпӯш мекунад. Дар ин ҷо "
"шумо шумораи пунктҳои дар як вақт нишон додашавандаи Барраси Тезро маҳдуд карда "
"метавонед. Ин хосият барои экранҳои ҳосилнокиашон паст фоиданок аст."
#. i18n: file menutab.ui line 254
#: rc.cpp:434
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show hidden fi&les"
msgstr "Нишондиҳии файлҳои &пинҳоншуда"
#. i18n: file menutab.ui line 260
#: rc.cpp:437
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will "
"be shown in the QuickBrowser menus."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, файлҳои пинҳоншуда (масалан: файлҳое, ки бо "
"нуқта сар мешаванд) дар менюи Барраси Тез нишон дода мешаванд."
#. i18n: file menutab.ui line 287
#: rc.cpp:440
#, no-c-format
msgid "QuickStart Menu Items"
msgstr "Пунктҳои Менюи \"Оғозёбии Тез\""
#. i18n: file menutab.ui line 306
#: rc.cpp:443
#, no-c-format
msgid "Maxim&um number of entries:"
msgstr "Шумораи &калонтарини элементҳо:"
#. i18n: file menutab.ui line 312
#: rc.cpp:446
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to define the maximum number of applications that should "
"be displayed in the QuickStart menu area."
msgstr ""
"Ин хосият ба шумо имконияти муайянсозии шумораи калонтарини замимаҳое, ки дар "
"минтақаи Оғозёбии Тез намоиш дода мешавад, медиҳад."
#. i18n: file menutab.ui line 329
#: rc.cpp:449
#, no-c-format
msgid ""
"This option allows you to define how many applications should be displayed at "
"most in the QuickStart menu area."
msgstr ""
"Ин хосият ба шумо имконияти муайянсозии шумораи замимаҳое, ки дар минтақаи "
"Оғозёбии Тез намоиш дода мешавад, медиҳад."
#. i18n: file menutab.ui line 339
#: rc.cpp:452
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the &applications most recently used"
msgstr "Замимаҳоеро, ки &охирон истифода бурда шуданд, нишон диҳед"
#. i18n: file menutab.ui line 345
#: rc.cpp:455
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
"applications you have used most recently."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, минтақаи Оғозёбии Тез бо замимаҳое, ки шумо "
"охирон истифода бурдед, пур мегардад."
#. i18n: file menutab.ui line 353
#: rc.cpp:458
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show the applications most fre&quently used"
msgstr "Замимаҳоеро, ки &бештар истифода мегарданд, нишон диҳед"
#. i18n: file menutab.ui line 356
#: rc.cpp:461
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the "
"applications you use most frequently."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, минтақаи Оғозёбии Тез бо замимаҳое, ки шумо "
"бештар истифода мебаред, пур мегардад."
#. i18n: file positiontab.ui line 17
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one "
"to configure."
msgstr ""
"Ин рӯйхати панелҳое, ки дар айни замон дар мизи кории шумо фаъоланд, мебошад. "
"Якеро барои танзимкунӣ интихоб кунед."
#. i18n: file positiontab.ui line 83
#: rc.cpp:470
#, no-c-format
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#. i18n: file positiontab.ui line 139
#: rc.cpp:473
#, no-c-format
msgid ""
"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the "
"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the "
"position of the panel, while moving the length slider and choosing different "
"sizes will change the dimensions of the panel."
msgstr ""
"Симои гузашта тарзи намоишдиҳии панелро дар экран бо гузоришҳои "
"интихобкардаатон нишон медиҳад.Ангуштзаниҳои тугмаҳо дар атрофи симо панелро "
"ҳаракат медиҳад, ҳоло он ки ҳаракатдиҳии лағжанда андозаҳои панелро тағир "
"медиҳад."
#. i18n: file positiontab.ui line 191
#: rc.cpp:476
#, no-c-format
msgid "Identify"
msgstr "Шиноснамоӣ"
#. i18n: file positiontab.ui line 194
#: rc.cpp:479
#, no-c-format
msgid "This button displays each monitor's identifying number"
msgstr "Ин тугма рақами шиносоии ҳар як дидабонро намоиш медиҳад"
#. i18n: file positiontab.ui line 212
#: rc.cpp:482
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Xinerama screen:"
msgstr "Экрани Xinerama:"
#. i18n: file positiontab.ui line 223
#: rc.cpp:485
#, no-c-format
msgid ""
"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a "
"multiple-monitor system"
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо тарзи намоиши панелро дар системаи якчанд дидабон дошта интихоб "
"карда метавонед"
#. i18n: file positiontab.ui line 260
#: rc.cpp:488
#, no-c-format
msgid "Len&gth"
msgstr "&Дарозӣ"
#. i18n: file positiontab.ui line 264
#: rc.cpp:491
#, no-c-format
msgid ""
"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n"
"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use."
msgstr ""
"Ин гурӯҳи гузоришҳо ҷойгиршавии панелро бо ҳамроҳкунии\n"
"ҷой дар экран ва ҳаҷми мавқеъи ишғолшудаи экранро муайян месозад."
#. i18n: file positiontab.ui line 312
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid ""
"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
msgstr ""
"Ин лағжанда андозаи ишғолнамоии канори экранро аз тарафи панел муайян мекунад."
#. i18n: file positiontab.ui line 329
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: file positiontab.ui line 332
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid ""
"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the "
"panel."
msgstr ""
"Ин ҳисобкунак андозаи ишғолнамоии канори экранро аз тарафи панел муайян "
"мекунад."
#. i18n: file positiontab.ui line 342
#: rc.cpp:504
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Expand as required to fit contents"
msgstr "&Васеъкунӣ баҳри ғунҷоиши таркиб"
#. i18n: file positiontab.ui line 345
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate "
"the buttons and applets on it."
msgstr ""
"Агар ин хосият интихоб гардад, панел баҳри ғунҷоиши ҳамаи тугмаҳо ва апплетҳо "
"ба таври лозима меафзояд."
#. i18n: file positiontab.ui line 380
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Si&ze"
msgstr "Ан&доза"
#. i18n: file positiontab.ui line 383
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "This sets the size of the panel."
msgstr ""
#. i18n: file positiontab.ui line 392
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Tiny"
msgstr "Хурдакак"
#. i18n: file positiontab.ui line 397
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Хурд"
#. i18n: file positiontab.ui line 402
#: rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Муқаррарӣ"
#. i18n: file positiontab.ui line 407
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Калон"
#. i18n: file positiontab.ui line 484
#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"Ин лағжанда андозаи панелро ҳангоми интихоби хосияти \"Дигар\" муайян мекунад."
#. i18n: file positiontab.ui line 507
#: rc.cpp:537
#, no-c-format
msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected."
msgstr ""
"Ин ҳисобкунак андозаи панелро ҳангоми интихоби хосияти \"Дигар\" муайян "
"мекунад."
#. i18n: file positiontab.ui line 519
#: rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Мавқеъият"
#. i18n: file positiontab.ui line 525
#: rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You "
"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side "
"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of "
"the screen."
msgstr ""
"Дар ин ҷо шумо мавқеъи панели равшаншавандаро барпо карда метавонед. Шумо "
"дилхоҳ панелро дар боло, поён, чап ё рости экран ҷойгир карда метавонед. "
"Инчунин онро дар мобайн ва ҳатто кунҷи экран ҷойгир карда метавонед. "
#. i18n: file positiontab.ui line 609
#: rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "Alt+1"
msgstr "Алт+1"
#. i18n: file positiontab.ui line 643
#: rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid "Alt+2"
msgstr "Алт+2"
#. i18n: file positiontab.ui line 677
#: rc.cpp:552
#, no-c-format
msgid "Alt+3"
msgstr "Алт+3"
#. i18n: file positiontab.ui line 721
#: rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "Alt+="
msgstr "Алт+="
#. i18n: file positiontab.ui line 755
#: rc.cpp:558
#, no-c-format
msgid "Alt+-"
msgstr "Алт+-"
#. i18n: file positiontab.ui line 789
#: rc.cpp:561
#, no-c-format
msgid "Alt+0"
msgstr "Алт+0"
#. i18n: file positiontab.ui line 833
#: rc.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Alt+9"
msgstr "Алт+9"
#. i18n: file positiontab.ui line 867
#: rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid "Alt+8"
msgstr "Алт+8"
#. i18n: file positiontab.ui line 901
#: rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "Alt+7"
msgstr "Алт+7"
#. i18n: file positiontab.ui line 945
#: rc.cpp:573
#, no-c-format
msgid "Alt+4"
msgstr "Алт+4"
#. i18n: file positiontab.ui line 979
#: rc.cpp:576
#, no-c-format
msgid "Alt+5"
msgstr "Алт+5"
#. i18n: file positiontab.ui line 1013
#: rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Alt+6"
msgstr "Алт+6"
#: rc.cpp:580
msgid "KDE Button"
msgstr "Тугмаи KDE"
#: rc.cpp:581
msgid "Blue Wood"
msgstr "Дарахти Кабуд"
#: rc.cpp:582
msgid "Green Wood"
msgstr "Дарахти Сабз"
#: rc.cpp:583
msgid "Light Gray"
msgstr "Хокистарии Равшан"
#: rc.cpp:584
msgid "Light Green"
msgstr "Сабзи Равшан"
#: rc.cpp:585
msgid "Light Pastel"
msgstr "Пастели Равшан"
#: rc.cpp:586
msgid "Light Purple"
msgstr "Нилобии Равшан"
#: rc.cpp:587
msgid "Nuts And Bolts"
msgstr "Болтҳо Ва Гайкаҳо"
#: rc.cpp:588
msgid "Red Wood"
msgstr "Дарахти Сурх"
#: rc.cpp:589
msgid "Solid Blue"
msgstr "Кабуд"
#: rc.cpp:590
msgid "Solid Gray"
msgstr "Хокистарӣ"
#: rc.cpp:591
msgid "Solid Green"
msgstr "Сабз"
#: rc.cpp:592
msgid "Solid Orange"
msgstr "Норинҷӣ"
#: rc.cpp:593
msgid "Solid Pastel"
msgstr "Пастелӣ"
#: rc.cpp:594
msgid "Solid Purple"
msgstr "Нилобӣ"
#: rc.cpp:595
msgid "Solid Red"
msgstr "Сурх"
#: rc.cpp:596
msgid "Solid Tigereye"
msgstr "Чашми Паланг"
#, fuzzy
#~ msgid "advancedKickerOptions"
#~ msgstr "Интихоботҳои Пешрафта"
#~ msgid "Arran&gement"
#~ msgstr "&Ҷойгирӣ"
#~ msgid "H&iding"
#~ msgstr "&Пинҳонкунӣ"
#~ msgid "&Menus"
#~ msgstr "&Менюҳо"
#, fuzzy
#~ msgid "A&ppearance"
#~ msgstr "&Намуди беруна"
#~ msgid "Allow Drag 'n Drop &resizing of panels"
#~ msgstr "Иҷозатдиҳии &тағири андозаи панел ба воситаи кашолакунӣ"
#~ msgid "With this option enabled you can click and drag the edge of the panel to freely resize it. The panel's size has to be set to \"Custom\". This option can also be set in the panel's context menu."
#~ msgstr "Бо фаъол гардидани ин хосият шумо андозаи панелро бо воситаи кашолакунии канори он тағир дода метавонед. Андозаи панел ҳамчун \"Дигар\" барпо карда мешавад. Ин хосият инчунин дар менюи зерматн барпо гардида мешавад."
#~ msgid "This sets the size of the panel. You can also access this option via the panel context menu by right-clicking on some free space on the panel."
#~ msgstr "Ин андозаи панелро барпо месозад. Шумо инчунин ба ин хосият ба воситаи ангуштзании тугмаи рости муш дар фазои холии панел дастрас гашта метавонед."
#, fuzzy
#~ msgid "When this option is selected, the panel can be resized by clicking on an edge with the mouse and dragging it."
#~ msgstr "Агар ин хосият интихоб гардад, панел баҳри ғунҷоиши ҳамаи тугмаҳо ва апплетҳо ба таври лозима меафзояд."
#, fuzzy
#~ msgid "PositionTabBase"
#~ msgstr "Мавқеъият"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+E"
#~ msgstr "Алт+1"
#, fuzzy
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Алт+1"
#~ msgid "Advanc&ed Options..."
#~ msgstr "Хосиятҳои &Иловагӣ..."