You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tg/messages/tdenetwork/ksirc.po

2202 lines
59 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ksirc.po to Tajik
# translation of ksirc.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Dilshod Marupov <dma165@hotmail.com>, 2004
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksirc\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-30 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Hiromon\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: FilterRuleEditor.cpp:29
msgid "Edit Filter Rules"
msgstr "Таҳрири Қоидаҳои Полоягарӣ"
#: FilterRuleEditor.cpp:101
msgid ""
"Cannot create the rule since not\n"
"all the fields are filled in."
msgstr ""
"Офаридани қоидаҳо намешавад\n"
"то он даме, ки ҳамаи майдон пур нагардад."
#: NewWindowDialog.cpp:12
msgid "New Window For"
msgstr "Тирезаи Нав Барои"
#: NewWindowDialog.cpp:17
msgid "C&hannel/Nick:"
msgstr "&Канал/Ник:"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 249
#: NewWindowDialog.cpp:27 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "&Key:"
msgstr "&Калид:"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хиромон"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: chanButtons.cpp:30
msgid "Channel Modes"
msgstr "Усулҳои Канал"
#: chanButtons.cpp:31
msgid "i (invite-only)"
msgstr "i (танҳо таклифшудагон)"
#: chanButtons.cpp:32
msgid "l (limited users)"
msgstr "l (шумораи маҳдуди корвандон)"
#: chanButtons.cpp:33
msgid "k (key to join)"
msgstr "k (калид барои ҳамроҳшавӣ)"
#: chanButtons.cpp:34
msgid "s (secret)"
msgstr "s (махфӣ)"
#: chanButtons.cpp:36
msgid "User Modes"
msgstr "Усулҳои Корванд"
#: chanButtons.cpp:37
msgid "i (be invisible)"
msgstr "i (ноаён)"
#: chanButtons.cpp:38
msgid "w (receive wallops)"
msgstr "w (қабули wallops)"
#: chanButtons.cpp:39
msgid "s (get server notices)"
msgstr "s (гирифтани огоҳкунии хидматрасон)"
#: chanButtons.cpp:45
msgid "T"
msgstr "T"
#: chanButtons.cpp:48
msgid "Only op'ed users can change the topic"
msgstr "Танҳо амалгарони канал мавзӯъро иваз карда метавонанд"
#: chanButtons.cpp:52
msgid "N"
msgstr "N"
#: chanButtons.cpp:55
msgid "No outside messages"
msgstr "Бе паёмҳои беруна"
#: chanButtons.cpp:59
msgid "M"
msgstr "M"
#: chanButtons.cpp:62
msgid "Only op'ed users and voiced users (+v) can speak"
msgstr "Танҳо амалгарон ва корвандони овоздор (+v) гуфтугӯ карда метавонанд"
#: chanButtons.cpp:66
msgid "..."
msgstr "..."
#: chanButtons.cpp:70
msgid "More mode commands"
msgstr "Дигар фармонҳои усул"
#: chanButtons.cpp:212
msgid "Limit Number of Users"
msgstr "Ҳудуди Шумораи Корвандон"
#: chanparser.cpp:130
msgid "Unable to parse status string"
msgstr "Сатри ҳолатро таҷзия кардан ғайри имкон аст"
#: chanparser.cpp:135
msgid "Unable to parse status (no known format) string"
msgstr "Сатри ҳолатро таҷзия кардан ғайри имкон аст (шаклбандии номаълум)"
#: chanparser.cpp:155
msgid "Away-"
msgstr "Рафт-"
#: chanparser.cpp:221
msgid "<No Topic Set>"
msgstr "<Мавзӯъ барпо нашудааст>"
#: chanparser.cpp:261
msgid ""
"String length for nick is greater than 100 characters. This is unacceptably "
"long."
msgstr ""
"Дарозии сатр барои ник на зиёда аз 100 аломат. Ин дарозӣ аз ҳад зиёд аст."
#: chanparser.cpp:265
msgid "String not long enough"
msgstr "Дарозии сатр кифоя нест"
#: chanparser.cpp:386
msgid "Could not find channel name"
msgstr "Номи канал пайдо нагардид"
#: chanparser.cpp:553
msgid "Kick window open"
msgstr "Кушодани тиреза ҳангоми партофтан аз канал"
#: chanparser.cpp:555
msgid "You Have Been Kicked"
msgstr "Шумо Аз Канал Партофта Шудаед"
#: chanparser.cpp:555
msgid "Rejoin"
msgstr "Бозҳамроҳшудан"
#: chanparser.cpp:555
msgid "Leave"
msgstr "Партофта рафтан"
#: chanparser.cpp:622
msgid "Failed to parse part/kick/leave/quit message"
msgstr "Таҷзияи паёми part/kick/leave/quit бо нокомӣ анҷомид"
#: chanparser.cpp:645
#, c-format
msgid "Unable to parse: %1"
msgstr "Нокомии таҷзияи: %1"
#: chanparser.cpp:645
msgid "Unable to parse change nick code"
msgstr "Тағири рамзи ник таҷзия карда намешавад"
#: chanparser.cpp:825
#, c-format
msgid "Unable to parse mode change: %1"
msgstr "Тағири усул таҷзия карда намешавад: %1"
#: charSelector.cpp:27
msgid "&Insert Char"
msgstr "&Воридкунии Аломат"
#: colorpicker.cpp:34
msgid "Pick Color"
msgstr "Ҷойгузории Ранг"
#: colorpicker.cpp:44
msgid "Preview:"
msgstr "Азназаргузаронӣ:"
#: colorpicker.cpp:47
msgid "Sample Text"
msgstr "Намунаи Матн"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 483
#: colorpicker.cpp:55 rc.cpp:288
#, no-c-format
msgid "&Foreground:"
msgstr "&Ранги матн:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 106
#: colorpicker.cpp:60 rc.cpp:231
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Паснамо:"
#: dccManager.cpp:73
msgid "Receiving"
msgstr "Қабулкунӣ"
#: dccManager.cpp:76
msgid "Got Offer"
msgstr "Таклифот қабул гардид"
#: dccManager.cpp:79
msgid "Sent Offer"
msgstr "Фиристодани Таклифот"
#: dccManager.cpp:82
msgid "Resume Requested"
msgstr "Қабули Таклифот"
#: dccManager.cpp:85
msgid "Did Resume"
msgstr "Давом додан"
#: dccManager.cpp:88
msgid "Sending"
msgstr "Фиристодан"
#: dccManager.cpp:91
msgid ""
"_: dcc status\n"
"Open"
msgstr ""
#: dccManager.cpp:94
msgid "Done"
msgstr "Шуд"
#: dccManager.cpp:97
msgid "Canceled"
msgstr "Барҳам дода шуд"
#: dccManager.cpp:103
msgid "Unknown State"
msgstr "Ҳолати Номаълум"
#: dccManager.cpp:206
msgid "Get"
msgstr "Гирифтан"
#: dccManager.cpp:207 toplevel.cpp:1578
msgid "Send"
msgstr "Фиристодан"
#: dccManager.cpp:208 dockservercontroller.cpp:182
#: dockservercontroller.cpp:239
msgid "Chat"
msgstr "Чат"
#: dccManager.cpp:233 dccManager.cpp:242 dccManager.cpp:252
msgid "dcc activity"
msgstr "фаъолияти dcc"
#: dccNew.cpp:42
msgid "aListBox::"
msgstr "aListBox::"
#: displayMgrMDI.cpp:48
msgid "Detach Window"
msgstr "Ҷудосозии Тиреза"
#: displayMgrMDI.cpp:50
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Ҷойивазкунии Ҷадвалбандӣ ба Чап"
#: displayMgrMDI.cpp:51
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Ҷойивазкунии Ҷадвалбандӣ ба Рост"
#: displayMgrMDI.cpp:58
msgid "&Window"
msgstr "&Тиреза"
#: displayMgrMDI.cpp:67
msgid "&Tab Bar"
msgstr "Панели &Ҷадвалҳо"
#: displayMgrMDI.cpp:69
msgid "&Top"
msgstr "&Боло"
#: displayMgrMDI.cpp:242
msgid "Cycle left"
msgstr "Ба чап"
#: displayMgrMDI.cpp:243
msgid "Cycle right"
msgstr "Ба рост"
#: dockservercontroller.cpp:66 servercontroller.cpp:156
msgid "Dump Object Tree"
msgstr "Нишондиҳии Дарахти Объектҳо"
#: dockservercontroller.cpp:67 servercontroller.cpp:157
msgid "Server Debug Window"
msgstr "Тирезаи Ислоҳкунии Хидматрасон"
#: dockservercontroller.cpp:72 servercontroller.cpp:173
msgid "&Filter Rule Editor..."
msgstr "Муҳаррири Қоидаҳои &Полоягар..."
#: dockservercontroller.cpp:80
msgid "New &Server..."
msgstr "&Хидматрасони Нав..."
#: dockservercontroller.cpp:82 servercontroller.cpp:166
msgid "&Do Autoconnect..."
msgstr "&Иҷрои Худпайвастшавӣ..."
#: dockservercontroller.cpp:106
msgid "Raise Last Window"
msgstr "Барқарорсозии Тирезаи Охирон"
#: dockservercontroller.cpp:107
msgid ""
"If someone said your nick in a window, this action will make that window active "
"for you."
msgstr ""
"Агар касе ники шуморо дар тиреза гӯяд, он тиреза барои шумо фаъол мегардад."
#: dockservercontroller.cpp:113
msgid "Clear Blinking Dock Icon"
msgstr "Тоза намудани Милт-милткунии Тасвир"
#: dockservercontroller.cpp:114
msgid ""
"If the dock icon is blinking, but you don't want to go to the window this will "
"clear the blinking."
msgstr ""
"Агар тасвир дар сабади системавӣ милтос занад, ва лекин шумо ба тиреза гузаштан "
"нахоҳед, он милтосзаниро давом намедиҳад."
#: dockservercontroller.cpp:176
msgid "Came Online: "
msgstr "Оғози кор дар шабака: "
#: dockservercontroller.cpp:178
msgid "Last Offline: "
msgstr "Баромадан аз Шабака: "
#: dockservercontroller.cpp:180 dockservercontroller.cpp:247
msgid "Ping"
msgstr "Пинг"
#: dockservercontroller.cpp:181 dockservercontroller.cpp:249
msgid "Whois"
msgstr "Ин кист?"
#: dockservercontroller.cpp:183 dockservercontroller.cpp:251
msgid "DCC Chat"
msgstr "Чати DCC"
#: dockservercontroller.cpp:185
msgid "online"
msgstr "дар шабака"
#: dockservercontroller.cpp:194
msgid "Went Offline: "
msgstr "Аз шабака Баромад: "
#: dockservercontroller.cpp:196
msgid "Last Online: "
msgstr "Бори охирон дар шабака: "
#: dockservercontroller.cpp:199
msgid " offline"
msgstr " хомӯш аст"
#: dockservercontroller.cpp:209
msgid "Help on Notify Popup..."
msgstr "Ёрӣ дар Огоҳкунии ба Рӯй бароянда..."
#: dockservercontroller.cpp:210
msgid "Configure Notify..."
msgstr "Танзимкунии Огоҳонӣ..."
#: dockservercontroller.cpp:405
msgid ""
"This popup menu can show a list of people you have in your notify list, and "
"their status. You can configure this list by going to Configure KSirc->Startup->"
"Notify and adding people to the list. This will take effect the next time you "
"connect to a server. This message appears when there is nothing in your notify "
"list or when no one in your list is online."
msgstr ""
"Менюи ба рӯй бароянда рӯйхати одамон ва ҳолати онҳоеро, ки шумо дар рӯйхати "
"огоҳонии худ доред, нишон медиҳад. Шумо ин рӯйхатро ба воситаи гузариш ба "
"Батанзимдарории KSirc->Оғозёбӣ->Огоҳонӣ ва иловакунии одамон ба рӯйхат танзим "
"карда метавонед. Ин паём дар ҳолате, ки дар рӯйхат ҳеҷ чиз нест ё ҳангоме, ки "
"ҳеҷ каси дар рӯйхати шумо буда дар шабака нест, пайдо мешавад."
#: dockservercontroller.cpp:417
msgid "Help for Notification Popup"
msgstr "Ёрӣ барои Огоҳкунии ба Рӯй бароянда"
#: ioDCC.cpp:32
msgid " DCC Controller"
msgstr " Идоракунандаи DCC"
#: ioDCC.cpp:214
msgid "DCC SEND with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr "DCC SEND бо %1 барои %2 бо нокомӣ анҷомид аз сабаби %3"
#: ioDCC.cpp:236
msgid "DCC GET with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr "DCC GET бо %1 барои %2 бо нокомӣ анҷомид аз сабаби %3"
#: ioDCC.cpp:332
msgid "DCC Get with %1 for %2 failed because of %3"
msgstr "DCC Get бо %1 барои %2 бо нокомӣ анҷомид аз сабаби %3"
#: ioDCC.cpp:343
msgid "DCC Chat with %1 failed because of %2"
msgstr "DCC Chat бо %1 бо нокомӣ анҷомид аз сабаби %2"
#: ksirc.cpp:33
msgid "KDE IRC client"
msgstr "Мизоҷи IRC барои KDE"
#: ksirc.cpp:40
msgid "Nickname to use"
msgstr "Номи ник барои истифодабарӣ"
#: ksirc.cpp:41
msgid "Server to connect to on startup"
msgstr "Пайвастшавӣ ба ин хидматрасон ҳангоми оғозёбӣ"
#: ksirc.cpp:42
msgid "Channel to connect to on startup"
msgstr "Пайвастшавӣ ба ин канал ҳангоми оғозёбӣ"
#: ksirc.cpp:44
msgid "Do not autoconnect on startup"
msgstr "Ҳангоми оғозёбӣ ба таври худкор пайваст нашудан"
#: KSTicker/ksttest.cpp:67 ksirc.cpp:71
msgid "KSirc"
msgstr "KSirc"
#: ksirc.cpp:73
msgid "(c) 1997-2002, The KSirc Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, Коргардонони KSirc"
#: KSTicker/ksttest.cpp:70 ksirc.cpp:74
msgid "Original Author"
msgstr "Муаллифи Ибтидоӣ"
#: ksirc.cpp:80
msgid "Icons Author"
msgstr "Муаллифи Тасвирҳо"
#: ksircprocess.cpp:353
msgid ""
"5 Channel windows were opened in less than 5 seconds. Someone may be trying to "
"flood your X server with windows.\n"
"Shall I turn off AutoCreate windows?"
msgstr ""
"Дар мӯҳлати камтар аз 5 сония 5тирезаи каналҳо кушода шуданд. Касе кӯшиш карда "
"истодааст, ки X хидматрасони шуморо бо тирезаҳо пур кунад.\n"
"Худофаридани Тирезаҳоро Хомӯш созам?"
#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Flood Warning"
msgstr "Огоҳонӣ оиди Пуршавии аз ҳад зиёд"
#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Turn Off"
msgstr ""
#: ksircprocess.cpp:358
msgid "Keep Enabled"
msgstr ""
#: ksview.cpp:203
msgid "Beep Received"
msgstr ""
#: ksview.cpp:286
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ksview.cpp:287
msgid "Open URL"
msgstr "Кушодани URL"
#: ksview.cpp:288
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Нусха бардоштани Алоқаи Суроға"
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 60
#: rc.cpp:9 rc.cpp:201 rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Нав"
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 158
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Тафсилотҳо"
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 180
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "D&escription:"
msgstr "&Шарҳдиҳӣ:"
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 191
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&To:"
msgstr "&Ба:"
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 217
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "M&atch:"
msgstr "&Мувофиқат:"
#. i18n: file FilterRuleWidget.ui line 228
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&From:"
msgstr "&Аз:"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 16
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "DCC Manager"
msgstr "Мудири DCC"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 31
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Who"
msgstr "Кист"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 53
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Вазъият"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 64
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Андоза"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 75
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "KB/s"
msgstr "КБ/с"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 86
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Равиши кор"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 115
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Нав..."
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 123
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "&Connect"
msgstr "&Пайвастшавӣ"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 131
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "R&esume"
msgstr "&Барқароркунӣ"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 139
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "&Rename"
msgstr "&Бозномгузорӣ"
#. i18n: file dccManagerbase.ui line 147
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Кандашавӣ"
#. i18n: file dccNewbase.ui line 17
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "New DCC"
msgstr "DCC-и Нав"
#. i18n: file dccNewbase.ui line 34
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "DCC Type"
msgstr "Навъи DCC"
#. i18n: file dccNewbase.ui line 45
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&File send"
msgstr "&Файл фиристода шуд"
#. i18n: file dccNewbase.ui line 53
#: rc.cpp:75
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&hat"
msgstr "Чат"
#. i18n: file dccNewbase.ui line 80
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "Ник"
#. i18n: file dccNewbase.ui line 118
#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:48 rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Номи Файл"
#. i18n: file dccNewbase.ui line 134
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "&..."
msgstr "&..."
#. i18n: file dccNewbase.ui line 155
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Фиристодан"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 30
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "&Server/Quick connect to:"
msgstr "&Хидматрасон/Пайвастшавии зуд ба:"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 41
#: rc.cpp:96 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Даргоҳ:"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 52
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Choose a server for an IRC Network"
msgstr "Хидматрасонро барои Шабака IRC интихоб кунед"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 55
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid ""
"Usually IRC Servers are connected to a net (IRCNet, Freenode, etc.). Here, you "
"can select the closest server for your favorite network."
msgstr ""
"Одатан Хидматрасонҳои IRC ба шабака пайваст шудаанд (IRCNet, Freenode, ва "
"ғайра). Дар ин ҷо шумо метавонед хидматрасони наздиктаринро барои шабакаи "
"дӯстдоштаи худ интихоб кунед."
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 63
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "&Group:"
msgstr "&Гурӯҳ:"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 85
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Enter/choose a server to connect to"
msgstr "Барои пайвастшавӣ ба хидматрасон онро ворид/интихоб кунед"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 88
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"If you selected an IRC Network in <i>\"Group\"</i>, this window shows all of "
"its servers. If you did not choose a group, you can enter your own here or "
"select one of the recently used ones (<i>\"Quick Connect\"</i>)."
msgstr ""
"Агар шумо IRC Шабакаро дар <i>\"Гурӯҳ\"</i> интихоб карда бошед, ин тиреза "
"ҳамаи хидматрасонҳои онро намоиш медиҳад. Агар шумо гурӯҳро қабул накарда "
"бошед, метавонед аз они худиро ворид кунед ё аз байни охирон истифодашудагон "
"якеро қабул кунед (<i>\"Пайвастшавии Зуд\"</i>)."
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 99
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Choose a server port"
msgstr "Даргоҳи хидматрасонро интихоб кунед"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 102
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
"Using <i>\"6667\"</i> or <i>\"6666\"</i> here is safe in most cases. Only use "
"other values if you have been told so."
msgstr ""
"Истифодабарии даргоҳҳои <i>\"6667\"</i> ё <i>\"6666\"</i> "
"дар ин ҷо дар бисёр ҳолатҳо захира мегарданд. Дигар қимматҳоро истифода баред, "
"агар инро ба шумо гуфта бошанд."
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 110
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Server Description"
msgstr "Шарҳдиҳии Хидматрасон"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 113
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "This is the description of the server currently selected"
msgstr "Ин шарҳи хидматрасоне, ки шумо дар айни замон интихоб кардаед"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 160
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Server Access"
msgstr "Дастрасӣ ба Хидматрасон"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 177
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Гузарвожа:"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 204
#: rc.cpp:132 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Use SS&L"
msgstr "Истифодабарии SS&L"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 207
#: rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid ""
"This will use a secure connection to the server. This must be supported by the "
"server."
msgstr ""
"Ин пайвастшавии бехатарро ба хидматрасон истифода мебарад. Он бояд аз тарафи "
"хидматрасон пуштибонӣ гардад."
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 215
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "S&tore password"
msgstr "&Захира кардани гузарвожа"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 218
#: rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "This will cause your server password to be stored on your disk."
msgstr ""
"Гузарвожаро барои дастрасӣ ба хидматрасон дар диски сахти шумо захира мекунад."
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 231
#: rc.cpp:147 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Cancel Connect"
msgstr "Рад кардани Пайвастшавӣ"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 250
#: rc.cpp:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "C&onnect"
msgstr "Пайвастшавӣ"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 256
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected server"
msgstr "Пайвастшавӣ ба хидматрасони интихобгашта"
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 259
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid ""
"Connect to the server given in <i>\"Server / Quick Connect to:\"</i> "
"on the port given in <i>\"Port:\"</i>."
msgstr ""
"Пайвастшавӣ ба хидматрасони додашудаи <i>\"Хидматрасон / Пайвастшавии Зуд "
"ба:\"</i> дар даргоҳи додашудаи <i>\"Даргоҳ:\"</i>."
#. i18n: file KSOpenkSirc/open_ksircData.ui line 267
#: rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "&Edit Servers"
msgstr "&Таҳрири Хидматрасонҳо"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 16
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Auto Connect"
msgstr "Худпайвастшавӣ"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 28
#: rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Auto Connect List"
msgstr "Рӯйхати Худпайвастшавӣ"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 39
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Port/Key"
msgstr "Даргоҳ/Калид"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 50
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Server Password"
msgstr "Гузарвожаи Хидматрасон"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 61
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:110 KSPrefs/page_autoconnect.cpp:165
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:189 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 85
#: rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Auto Connect Setup"
msgstr "Танзими Худпайвастшавӣ"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 112
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Server:"
msgstr "Хидматрасон:"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 161
#: rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Server password:"
msgstr "Гузарвожаи хидматрасон:"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 223
#: rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "&Channel:"
msgstr "&Канал:"
#. i18n: file KSPrefs/page_autoconnectbase.ui line 285
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:219 rc.cpp:204 rc.cpp:252
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Илова кардан"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 16
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Рангҳо"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 34
#: rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "&Scheme"
msgstr "&Мавзӯъ"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 45
#: rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "Chat Colors"
msgstr "Рангҳои Чат"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 62
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "C&hannel messages:"
msgstr "Паёмҳои &канал:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 73
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "&Generic text:"
msgstr "Манти &асосӣ:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 84
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "&Errors:"
msgstr "&Хатогиҳо:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 95
#: rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "&Info:"
msgstr "&Ахборот:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 131
#: rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "&Links:"
msgstr "&Пайвандҳо:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 201
#: rc.cpp:237
#, no-c-format
msgid "Selection backgr&ound:"
msgstr "&Паснамои ҷудосозӣ:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 268
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "Sele&ction foreground:"
msgstr "&Матни ҷудосозӣ:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 279
#: rc.cpp:243
#, no-c-format
msgid "&Use background color for links"
msgstr "&Истифодабарии ранги паснамо барои пайвандҳо"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 289
#: rc.cpp:246
#, no-c-format
msgid "Sample Color Themes"
msgstr "Намуди Мавзӯъи Ранг"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 355
#: rc.cpp:258
#, no-c-format
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Равшаннамоӣ"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 366
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Your Nick"
msgstr "Ники Шумо"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 377
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Color: "
msgstr "Ранг: "
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 402
#: rc.cpp:267
#, no-c-format
msgid "Bold"
msgstr "Нимғафс"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 410
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "Reverse"
msgstr "Баръакс"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 418
#: rc.cpp:273
#, no-c-format
msgid "Underline"
msgstr "Зерхаткашидан"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 445
#: rc.cpp:276
#, no-c-format
msgid "Other Nicks"
msgstr "Никҳои Дигар"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 459
#: rc.cpp:279
#, no-c-format
msgid "N&o nick colors"
msgstr "Никҳои &дигарро равшан накардан"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 467
#: rc.cpp:282
#, no-c-format
msgid "Au&to nick colorization"
msgstr "Рангнамоии &худкоронаи никҳо"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 475
#: rc.cpp:285
#, no-c-format
msgid "Fi&xed"
msgstr "&Собитнамуда"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 514
#: rc.cpp:291
#, no-c-format
msgid "Backg&round:"
msgstr "&Паснамо:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 561
#: rc.cpp:294
#, no-c-format
msgid "Highlight Messages"
msgstr "Равшаннамоии Паёмҳо"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 580
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Containing &your nick:"
msgstr "Дар бар гиранда Ники &шумо:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 632
#: rc.cpp:300 rc.cpp:306
#, no-c-format
msgid "Containing:"
msgstr "Дар бар гиранда:"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 662
#: rc.cpp:303 rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Regex"
msgstr "Ифодаҳои муқаррарӣ"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 756
#: rc.cpp:312
#, no-c-format
msgid "Color Codes"
msgstr "Рамзҳои Ранг"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 773
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid "Strip &kSirc color codes"
msgstr "Манънамоии рамзҳои ранги &kSirc"
#. i18n: file KSPrefs/page_colorsbase.ui line 784
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Strip &mIRC color codes"
msgstr "Манънамоии рамзҳои ранги &mIRC"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 22
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36 rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 48
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "Global Options"
msgstr "Хосиятҳои Умумӣ"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 79
#: rc.cpp:327
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Histor&y length:"
msgstr "Дарозии &таърих:"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 98
#: rc.cpp:330
#, no-c-format
msgid " lines"
msgstr " сатрҳо"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 101
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "unlimited"
msgstr "номаҳдуд"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 107
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid "Stores up to this many lines of chat from each window as history"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 110
#: rc.cpp:339
#, no-c-format
msgid ""
"Stores up to this many lines of chat from each window, allowing you to scroll "
"upwards and see what has already been said."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 120
#: rc.cpp:342
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Announce away messages"
msgstr "&Паём оиди дур рафтан"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 123
#: rc.cpp:345
#, no-c-format
msgid "See the messages when a user selects the away option"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 126
#: rc.cpp:348
#, no-c-format
msgid ""
"If this is checked, you will see the messages when a user selects the away "
"option. By default this option is not checked."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 134
#: rc.cpp:351
#, no-c-format
msgid "A&uto create window"
msgstr "&Худофариниши тиреза"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 137
#: rc.cpp:354
#, no-c-format
msgid "Will auto create a window for each user who sends a /msg to you"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 140
#: rc.cpp:357
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, KSirc will automatically create a new window for each user who "
"sends a /msg command to you. If not selected, any text sent to you with /msg is "
"displayed in the current window and you can use /query username to create a "
"window to chat to that user."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 148
#: rc.cpp:360
#, no-c-format
msgid "Auto create &on notice"
msgstr "Худофариниш &ҳангоми огоҳонӣ"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 156
#: rc.cpp:363
#, no-c-format
msgid "Auto-re&join"
msgstr "&Бозҳамроҳшавии худкор"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 159
#: rc.cpp:366
#, no-c-format
msgid "Rejoin channels automatically if you are disconnected."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 162
#: rc.cpp:369
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, it allows you to rejoin channels automatically if you are "
"disconnected."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 170
#: rc.cpp:372
#, no-c-format
msgid "Dock &passive popups"
msgstr "Огоҳонии ба рӯй барояндаи &ғайри фаъол дар сабади системавӣ"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 178
#: rc.cpp:375
#, no-c-format
msgid "D&isplay topic in caption"
msgstr "&Намоиши мавзӯъ дар сарлавҳа"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 181
#: rc.cpp:378
#, no-c-format
msgid "Display the topic of the current channel in the window caption"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 184
#: rc.cpp:381
#, no-c-format
msgid ""
"Displays the topic of the current channel in the window caption. If not "
"selected, the topic is only displayed inside the window."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 192
#: rc.cpp:384
#, no-c-format
msgid "Color pi&cker popup"
msgstr "Рӯйхати &интихоби рангҳо"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 195
#: rc.cpp:387
#, no-c-format
msgid "Allow you to get the color pickup dialog with Ctrl K"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 198
#: rc.cpp:390
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, a popup window from which to select the color of your text is "
"presented when you press Ctrl K. If not, you have to type the color codes "
"manually."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 206
#: rc.cpp:393
#, fuzzy, no-c-format
msgid "One line te&xt entry box"
msgstr "Қуттии &яксатраи вориди матн"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 214
#: rc.cpp:396
#, no-c-format
msgid "Us&e color nick list"
msgstr "&Истифодабарии рангҳои рӯйхати никҳо"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 217
#: rc.cpp:399
#, no-c-format
msgid ""
"Use the colors set in the Colors tab of the Configure KSirc dialog for coloring "
"the nicknames"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 220
#: rc.cpp:402
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, it will use the colors set in the Colors tab of the Configure "
"KSirc dialog for coloring the nicknames."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 245
#: rc.cpp:405
#, no-c-format
msgid "&Nick completion"
msgstr "Итмомёбии &никҳо"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 248
#: rc.cpp:408
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Switch nickname completion on"
msgstr "Итмомёбии &никҳо"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 251
#: rc.cpp:411
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, switches nickname completion on. Nickname completion works as "
"follows: Type the first letters of a user's nickname, press the Tab key, the "
"text you typed will be completed to match the username, including changes in "
"capitalization if necessary."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 259
#: rc.cpp:414
#, no-c-format
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "&Тасвир дар сабади системавӣ"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 262
#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid "Put the KSirc icon in the system tray"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 265
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid ""
"This allows KSirc to be docked in the system tray. By default this is not "
"enabled. When KSirc is docked in the system tray, you are able to access "
"several options by clicking on the KSirc icon. When you close KSirc window, the "
"icon stays in the systray until you quit KSirc."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 273
#: rc.cpp:423
#, no-c-format
msgid "Auto save history"
msgstr "Худзахиракунии таърих"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 283
#: rc.cpp:426
#, no-c-format
msgid "Per Channel Options"
msgstr "Хосиятҳои Каналҳо"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 294
#: rc.cpp:429
#, no-c-format
msgid "&Time stamp"
msgstr "Ҷойгузории &вақт"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 297
#: rc.cpp:432
#, no-c-format
msgid "Add the time and date on the left of each message"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 300
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid ""
"Prepends each thing said in the channel with the time it was said, in the form "
"[HH:MM:SS]."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 308
#: rc.cpp:438
#, no-c-format
msgid "O&verride existing channel options"
msgstr "&Радкунии хосиятҳои мавҷудаи канал"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 311
#: rc.cpp:441
#, no-c-format
msgid ""
"The settings in this tab will be applied and each channel settings will be "
"ignored"
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 314
#: rc.cpp:444
#, no-c-format
msgid ""
"If this is selected, the settings in this tab will override each channel's "
"options so these settings will be applied in each channel, independently of "
"your channel settings in the Channel menu. This setting will only work until "
"next time you open the configuration dialog and it will be reset unchecked "
"then; this is because you probably do not want to override the existing "
"channels options all the time."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 322
#: rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "Sho&w topic"
msgstr "&Намоиши мавзӯъ"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 325
#: rc.cpp:450
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top"
msgstr "&Намоиши мавзӯъ дар сарлавҳа"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 328
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Displays the channel topic on top of each channel window."
msgstr ""
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 336
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "&Beep on change"
msgstr "&Садо дар ҳолати ивазгардӣ"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 344
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Hide part/join messages"
msgstr "Пинҳонкунии паёми ҳамроҳгардӣ ба канал"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 352
#: rc.cpp:462
#, no-c-format
msgid "Enable lo&gging"
msgstr "Фаъол сохтани &номнавис"
#. i18n: file KSPrefs/page_generalbase.ui line 371
#: rc.cpp:465
#, no-c-format
msgid "Default en&coding:"
msgstr "&Рамзигузории бо нобаёнӣ:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 16
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39 rc.cpp:468
#, no-c-format
msgid "IRC Colors"
msgstr "Рангҳои IRC"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 30
#: rc.cpp:471
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This selection allows you to control what the colors displayed inline in the "
"channel look like. These colors are used for both mIRC style colors in channels "
"and colorful nicks. The sample box beside the button gives you an example of "
"what it will look like in the channel. The checkbox controls if the color is "
"used for the colorful nick features. Checked means use it.</p>"
msgstr ""
"<p>Ин қисмат ба шумо имконияти идоракунии ранги канали намоиш дода шавандаро "
"медиҳад. Ин рангҳо барои навъи рангҳои mIRC ҳам барои каналҳо ва равшансозии "
"никҳо истифода мегардад. Тирезаи намунавӣ дар назди тугма ба шумо намуди "
"каналро баъди рангкунӣ нишон медиҳад. Парчамҳо истифодабарии рангҳоро барои "
"хусусиятҳои равшансозии ник идора мекунанд. Интихоб кардан аънои истифода "
"бурдани онро дорад.</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 42
#: rc.cpp:474 rc.cpp:477
#, no-c-format
msgid "Dark Colors"
msgstr "Рангҳои Баланд"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 64
#: rc.cpp:480
#, no-c-format
msgid "Black:"
msgstr "Сиёҳ:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 103
#: rc.cpp:483
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Black</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Сиёҳ</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 122
#: rc.cpp:486
#, no-c-format
msgid "White:"
msgstr "Сафед:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 169
#: rc.cpp:489
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">White</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Сафед</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 180
#: rc.cpp:492
#, no-c-format
msgid "Dark blue:"
msgstr "Кабуди баланд:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 219
#: rc.cpp:495
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Blue</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Кабуди Баланд</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 230
#: rc.cpp:498
#, no-c-format
msgid "Red:"
msgstr "Сурх:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 261
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Red</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Сурх</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 272
#: rc.cpp:504
#, no-c-format
msgid "Dark green:"
msgstr "Сабзи Баланд"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 303
#: rc.cpp:507
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Green</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Сабзи Баланд</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 314
#: rc.cpp:510
#, no-c-format
msgid "Brown:"
msgstr "Ҷигарранг:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 345
#: rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Brown</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Ҷигарранг</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 356
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Magenta:"
msgstr "Фуксин:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 387
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Magenta</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Фуксин</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 398
#: rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "Orange:"
msgstr "Норинҷӣ:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 429
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Orange<p>"
msgstr "<p align=\"center\">Норинҷӣ<p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 533
#: rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Light Colors"
msgstr "Рангҳои Равшан"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 550
#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "IRC Channel Colors"
msgstr "IRC Рангҳои Канал"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 567
#: rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Dark cyan:"
msgstr "Циани баланд:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 578
#: rc.cpp:537
#, no-c-format
msgid "Cyan:"
msgstr "Циан:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 589
#: rc.cpp:540
#, no-c-format
msgid "Blue:"
msgstr "Кабуд:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 600
#: rc.cpp:543
#, no-c-format
msgid "Purple:"
msgstr "Нилобӣ:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 611
#: rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "Gray:"
msgstr "Хокистарӣ:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 622
#: rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid "Light gray:"
msgstr "Хокистарии Равшан:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 745
#: rc.cpp:552
#, no-c-format
msgid "Green:"
msgstr "Сабз:"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 770
#: rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Yellow</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Зард</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 787
#: rc.cpp:558
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Green</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Сабз</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 804
#: rc.cpp:561
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Cyan</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Циан</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 821
#: rc.cpp:564
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Dark Cyan</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Циани Баланд</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 838
#: rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Blue</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Кабуд</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 855
#: rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Purple</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Нилобӣ</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 872
#: rc.cpp:573
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Gray</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Хокистарӣ</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 889
#: rc.cpp:576
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Light Gray</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Хокистарии равшан</p>"
#. i18n: file KSPrefs/page_irccolorsbase.ui line 1028
#: rc.cpp:579
#, no-c-format
msgid "Yellow:"
msgstr "Зард:"
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 22
#: rc.cpp:582
#, no-c-format
msgid "LooknFeel"
msgstr "Намуди зоҳирӣ"
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 48
#: rc.cpp:585
#, no-c-format
msgid "Window Mode"
msgstr "Усули Тиреза"
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 76
#: rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "&Paged MDI mode (XChat)"
msgstr "Усули &Бисёрсаҳифавии MDI (XChat)"
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 107
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "Choose your favorite window mode:"
msgstr "Усули дӯстдоштаи тирезаро интихоб кунед:"
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 122
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "&SDI mode (old behavior)"
msgstr "Усули &SDI (нусхаи кӯҳна)"
#. i18n: file KSPrefs/page_looknfeelbase.ui line 177
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "Wallpaper"
msgstr "Паснамо"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 16
#: rc.cpp:600
#, no-c-format
msgid "Nick Option Menu"
msgstr "Менюи Хосияти Ник"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 42
#: rc.cpp:603
#, no-c-format
msgid ""
"This page allows configuration of the RMB Menu for the nicklist located on the "
"right. You can define names for certain actions. Look at the predefined "
"commands to learn how it works."
msgstr ""
"Ин саҳифа ба шумо имконияти батанзимдарории Менюи RMB-ро дар рӯйхати дар чап "
"будаи никҳо, медиҳад. Шумо номҳоро барои амалиётҳои муайян муқаррар карда "
"метавонед. Барои фаҳмидани тарзи кори он ба фармонҳои пешаки муайяншуда "
"нигаред."
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 91
#: rc.cpp:606
#, no-c-format
msgid "&Entry name:"
msgstr "Номи &ворид:"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 107
#: rc.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Associated co&mmand:"
msgstr "&Фармони иртиботӣ:"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 123
#: rc.cpp:612
#, no-c-format
msgid "Onl&y enable on Op status"
msgstr "&Танҳо дар ҳолати Оператор дастрас аст"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 171
#: rc.cpp:615
#, no-c-format
msgid "Move Down"
msgstr "Ҳаракат ба Поён"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 188
#: rc.cpp:618
#, no-c-format
msgid "Move Up"
msgstr "Ҳаракат ба Боло"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 215
#: rc.cpp:621
#, no-c-format
msgid "Insert &Separator"
msgstr "Дохил намудани &Ҷудосоз"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 223
#: rc.cpp:624
#, no-c-format
msgid "&Insert Command"
msgstr "&Дохил намудани Фармон"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 231
#: rc.cpp:627
#, no-c-format
msgid "M&odify"
msgstr "&Тағир додан"
#. i18n: file KSPrefs/page_rmbmenubase.ui line 239
#: rc.cpp:630
#, no-c-format
msgid "De&lete Selected Command"
msgstr "&Хориҷ кардани Фармони Интихобшуда"
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 16
#: rc.cpp:633
#, no-c-format
msgid "Server/Channels"
msgstr "Хидматрасон/Каналҳо"
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 30
#: rc.cpp:636 rc.cpp:663 toplevel.cpp:627 toplevel.cpp:633 toplevel.cpp:637
#: toplevel.cpp:638 toplevel.cpp:641 toplevel.cpp:652 toplevel.cpp:656
#: toplevel.cpp:658
#, no-c-format
msgid "Server"
msgstr "Хидматрасон"
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 66
#: rc.cpp:639
#, no-c-format
msgid "De&lete Server From List"
msgstr "Хориҷ кардани &Хидматрасон аз Рӯйхат"
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 85
#: rc.cpp:642
#, no-c-format
msgid "Add &Server to List"
msgstr "Илова кардани &Хидматрасон ба Рӯйхат"
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 102
#: rc.cpp:645
#, no-c-format
msgid "Channels"
msgstr "Каналҳо"
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 138
#: rc.cpp:648
#, no-c-format
msgid "D&elete Channel From List"
msgstr "Хориҷ кардани &Канал аз Рӯйхат"
#. i18n: file KSPrefs/page_servchanbase.ui line 157
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "Add Cha&nnel to List"
msgstr "Илова кардани &Канал ба Рӯйхат"
#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 22
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45 rc.cpp:654
#, no-c-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Миёнбурҳо"
#. i18n: file KSPrefs/page_shortcutsbase.ui line 42
#: rc.cpp:657
#, no-c-format
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "Миёнбурҳои Умумӣ"
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 16
#: rc.cpp:660
#, no-c-format
msgid "StartUp"
msgstr "Сардиҳӣ"
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 52
#: rc.cpp:666
#, no-c-format
msgid "Name Settings"
msgstr "Гузоришҳои Ном"
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 84
#: rc.cpp:669
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Ник:"
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 95
#: rc.cpp:672
#, no-c-format
msgid "A&lternative nick:"
msgstr "Ники &алтертативӣ:"
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 111
#: rc.cpp:675
#, no-c-format
msgid "&User ID:"
msgstr "Шиносаи &Корванд:"
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 122
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "&Real name:"
msgstr "Номи &ҳақиқӣ:"
#. i18n: file KSPrefs/page_startupbase.ui line 143
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "Notify List"
msgstr "Рӯйхати Огоҳнамоӣ"
#: servercontroller.cpp:163
msgid "&New Server..."
msgstr "Хидматрасони &Нав..."
#: servercontroller.cpp:164
msgid "&Join Channel..."
msgstr "&Ҳамроҳшавӣ ба Канал..."
#: servercontroller.cpp:168
msgid "&Connections"
msgstr "&Пайвастшавиҳо"
#: servercontroller.cpp:186
msgid "New Server"
msgstr "Хидматрасони Нав"
#: servercontroller.cpp:187
msgid ""
"This action allows you to open a new server more easily when in docked mode, "
"since you don't need to click on the dock icon."
msgstr ""
"Ин амалиёт ба шумо имконияти осонтар кушодани хидматрасони навро дар усули "
"даргоҳбандӣ ва ба шумо лозим нест, ки дар тасвири сабад ангушт занед."
#: servercontroller.cpp:201
msgid "Server Control"
msgstr "Идораи Хидматрасон"
#: servercontroller.cpp:431 servercontroller.cpp:445 servercontroller.cpp:447
msgid "Online"
msgstr "Дар шабака"
#: servercontroller.cpp:438
msgid "%1 just went offline on %2"
msgstr "%1 ҳозир аз шабакаи %2 канда шуд"
#: servercontroller.cpp:460
msgid "%1 just came online on %2"
msgstr "%1 ҳозир ба шабакаи %2 пайваст шуд"
#: servercontroller.cpp:951
msgid "Active server connections:"
msgstr "Пайвастагиҳои фаъол бо хидматрасон:"
#: ssfeprompt.cpp:25
msgid "Prompt"
msgstr "Таклифот"
#: toplevel.cpp:160
msgid "New Ser&ver..."
msgstr "&Хидматрасони Нав..."
#: toplevel.cpp:162
msgid "&DCC Manager..."
msgstr "Мудири &DCC..."
#: toplevel.cpp:163
msgid "&Save to Logfile..."
msgstr "&Захиракунӣ дар Номнавис..."
#: toplevel.cpp:165
msgid "Time St&amp"
msgstr "&Ҷойгузории Вақт"
#: toplevel.cpp:168
msgid "Hide Join/Part Messages"
msgstr "Пинҳон кардани Паёми воридгардӣ ба канал"
#: toplevel.cpp:171
msgid "Character &Table"
msgstr "&Ҷадвали Аломатҳо"
#: toplevel.cpp:172
msgid "N&otify on Change"
msgstr "&Огоҳонӣ ҳангоми Ивазгардӣ"
#: toplevel.cpp:175
msgid "&Encoding"
msgstr "&Рамзгузорӣ"
#: toplevel.cpp:179
msgid "S&how Topic"
msgstr "&Намоиши Мавзӯъ"
#: toplevel.cpp:187
msgid "Ticker &Mode"
msgstr "&Усули лентаи телефонӣ"
#: toplevel.cpp:215
msgid "&Channel"
msgstr "&Канал"
#: toplevel.cpp:262
msgid "Lag: Wait"
msgstr "Дермонӣ: Интизорӣ"
#: toplevel.cpp:319
msgid "C&lear Window"
msgstr "&Тоза намудани Тиреза"
#: toplevel.cpp:425
msgid "&Users"
msgstr "&Корванд"
#: toplevel.cpp:448
msgid "C&ommand"
msgstr "&Фармон"
#: toplevel.cpp:615 toplevel.cpp:617 toplevel.cpp:618 toplevel.cpp:623
#: toplevel.cpp:624 toplevel.cpp:625 toplevel.cpp:636 toplevel.cpp:651
#: toplevel.cpp:657 toplevel.cpp:660 toplevel.cpp:673
msgid "Client"
msgstr "Мизоҷ"
#: toplevel.cpp:616 toplevel.cpp:622
msgid "User"
msgstr "Корванд"
#: toplevel.cpp:619 toplevel.cpp:620 toplevel.cpp:626 toplevel.cpp:629
#: toplevel.cpp:632 toplevel.cpp:634 toplevel.cpp:635 toplevel.cpp:639
#: toplevel.cpp:642 toplevel.cpp:643 toplevel.cpp:644 toplevel.cpp:645
#: toplevel.cpp:648 toplevel.cpp:650 toplevel.cpp:655 toplevel.cpp:663
#: toplevel.cpp:664 toplevel.cpp:665 toplevel.cpp:671 toplevel.cpp:674
msgid "Basic"
msgstr "Асосӣ"
#: toplevel.cpp:621 toplevel.cpp:630 toplevel.cpp:646
msgid "Operator"
msgstr "Оператор"
#: toplevel.cpp:628 toplevel.cpp:640 toplevel.cpp:649 toplevel.cpp:659
#: toplevel.cpp:662 toplevel.cpp:667 toplevel.cpp:668 toplevel.cpp:669
#: toplevel.cpp:670 toplevel.cpp:672
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
#: toplevel.cpp:631 toplevel.cpp:647 toplevel.cpp:653 toplevel.cpp:654
#: toplevel.cpp:661
msgid "Oper"
msgstr "Оператор"
#: toplevel.cpp:1577
msgid ""
"You are about to send %1 lines of text.\n"
"Do you really want to send that much?"
msgstr ""
"Шумо кӯшиши фиристодани %1 сатрҳои матнро карда истодаед.\n"
"Дар ҳақиқат ин қадар зиёд фиристодан мехоҳед?"
#: toplevel.cpp:1603
msgid ""
"The text you pasted contains lines that start with /.\n"
"Should they be interpreted as IRC commands?"
msgstr ""
"Матне, ки шумо ҷойгузоштед, сатрҳои бо / саршавандаро дорост.\n"
"Оё онҳо ба фармонҳои IRC гардонида шаванд?"
#: toplevel.cpp:1604
msgid "Interpret"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1604
msgid "Do Not Interpret"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:1664
msgid "Save Chat/Query Logfile"
msgstr "Захира кардани паёмҳои Дархост дар Номнавис"
#: toplevel.cpp:1745
#, c-format
msgid "Your nick appeared on channel %1"
msgstr "Ники шумо дар канали %1 пайдо гашт"
#: toplevel.cpp:1750
msgid "Channel %1 changed"
msgstr "Канали %1 иваз гашт"
#: usercontrolmenu.cpp:41
msgid "&Refresh Nicks"
msgstr "&Навсозии Никҳо"
#: usercontrolmenu.cpp:45
msgid "&Follow"
msgstr "Аз &Пас рафтан"
#: usercontrolmenu.cpp:48
msgid "&UnFollow"
msgstr "Аз &Пас равиро идома надодан"
#: usercontrolmenu.cpp:52
msgid "&Whois"
msgstr "&Кист"
#: usercontrolmenu.cpp:55
msgid "&Ping"
msgstr "&Пинг"
#: usercontrolmenu.cpp:58
msgid "V&ersion"
msgstr "&Нусха"
#: usercontrolmenu.cpp:62
msgid "&Abuse"
msgstr "&Дашном"
#: usercontrolmenu.cpp:66
msgid "&Kick"
msgstr "&Партофтан аз канал"
#: usercontrolmenu.cpp:71
msgid "&Ban"
msgstr "&Манъи ворид ба канал"
#: usercontrolmenu.cpp:76
msgid "U&nBan"
msgstr "&Бардоштани манъи ворид ба канал"
#: usercontrolmenu.cpp:82
msgid "&Op"
msgstr "&Оператор гардонидан"
#: usercontrolmenu.cpp:87
msgid "&Deop"
msgstr "&Корванди муқаррарӣ кардан"
#: usercontrolmenu.cpp:93
msgid "&Voice"
msgstr "Иҷозати ҳуқуқи &ивоздиҳӣ"
#: usercontrolmenu.cpp:98
msgid "Devo&ice"
msgstr "Манъи ҳуқуқи &овоздиҳӣ"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:44
msgid "Connect to Server"
msgstr "Пайвастшавӣ ба Хидматрасон"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:60 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:77
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:100 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:110
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:144
msgid "Recent"
msgstr "Охирон"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:78 KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:101
msgid "Recent Server"
msgstr "Хидматрасони Охирон"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:145
msgid "Random"
msgstr "Тасодуфӣ"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:215
msgid "Not available"
msgstr "Дастрас нест"
#: KSOpenkSirc/open_ksirc.cpp:271
msgid "Please enter a server name."
msgstr "Марҳамат карда номи хидматрасонро ворид кунед."
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:30
msgid "Configure KSirc"
msgstr "Танзимоти KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
msgid "Look and Feel"
msgstr "Намуди зоҳирӣ"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:35
msgid "Controls how kSirc looks"
msgstr "Танзимотҳои намуди зоҳирии kSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:36
msgid "General KSirc Settings"
msgstr "Гузоришҳои Умумии KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
msgid "Startup"
msgstr "Сар додан"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:37
msgid "KSirc Startup Settings"
msgstr "Гузоришҳои Сардиҳии KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:38
msgid "KSirc Color Settings"
msgstr "Гузоришҳои Ранги KSirc"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:39
msgid "KSirc IRC Color Settings"
msgstr "Гузоришҳои Ранги KSirc IRC"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
msgid "User Menu"
msgstr "Менюи Корванд"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:41
msgid "User Menu Configuration"
msgstr "Танзимоти Менюи Корванд"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
msgid "Server/Channel"
msgstr "Хидматрасон/Канал"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:42
msgid "Server/Channel Configuration"
msgstr "Танзимоти Хидматрасон/Канал"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:43
msgid "Auto Connect Configuration"
msgstr "Танзимоти Худпайвастшавӣ"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:44
msgid "Font Settings"
msgstr "Танзимотҳои Ҳуруф"
#: KSPrefs/ksprefs.cpp:45
msgid "Shortcut Configuration"
msgstr "Танзимкунии Миёнбурҳо"
#: KSPrefs/page_autoconnect.cpp:275
msgid "&Update/Add"
msgstr "&Навсозӣ/Илова кардан"
#: KSProgress/ksprogressdata.cpp:56
msgid "Transfer Status"
msgstr "Ҳолати Интиқол"
#: KSTicker/ksticker.cpp:58
msgid "Font..."
msgstr "Ҳуруф..."
#: KSTicker/ksticker.cpp:59
msgid "Scroll Rate..."
msgstr "Суръати Чархиш..."
#: KSTicker/ksticker.cpp:60
msgid "Scroll Constantly"
msgstr "Доимо Чархиш додан"
#: KSTicker/ksticker.cpp:63
msgid "Return to Normal Mode"
msgstr "Баргаштан ба Усули Муқаррарӣ"
#: KSTicker/ksttest.cpp:69
msgid "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
msgstr "(c) 1997-2002, Andrew Stanley-Jones"
#: KSTicker/speeddialog.cpp:23
msgid "Speed Setup"
msgstr "Барпосозии Суръат"
#: KSTicker/speeddialogData.cpp:68
msgid "Tick interval:"
msgstr "Фосилаи тик:"
#: KSTicker/speeddialogData.cpp:76
msgid "Step size:"
msgstr "Андозаи қадам:"
#~ msgid "&Chat"
#~ msgstr "&Чат"
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "Бекор &Кардан"