|
|
# Translation of kasteroids.po to Ukrainian
|
|
|
# translation of kasteroids.po to Ukrainian
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
#
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2003, 2006.
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-22 19:55-0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Eugene Onischenko"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "oneugene@ukr.net"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:22
|
|
|
msgid "KDE Space Game"
|
|
|
msgstr "Космічна гра KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:26
|
|
|
msgid "KAsteroids"
|
|
|
msgstr "KAsteroids"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 9
|
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether power upgrades can be shot."
|
|
|
msgstr "Чи можна підстрелити заправляння."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 17
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The number of ships per game."
|
|
|
msgstr "Кількість кораблів на гру."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 23
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Whether to play sounds."
|
|
|
msgstr "Чи програвати звуки."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 27
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
|
|
|
msgstr "Звук, що програється при знищенні корабля."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file kasteroids.kcfg line 31
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
|
|
|
msgstr "Звук, що програється при знищенні скелі."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:102
|
|
|
msgid "Score"
|
|
|
msgstr "Рахунок"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:116
|
|
|
msgid "Level"
|
|
|
msgstr "Рівень"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:130
|
|
|
msgid "Ships"
|
|
|
msgstr "Кораблі"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:232
|
|
|
msgid "Fuel"
|
|
|
msgstr "Паливо"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:293
|
|
|
msgid "Thrust"
|
|
|
msgstr "Прискорення"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:294
|
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
|
msgstr "Обернути ліворуч"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:295
|
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
|
msgstr "Обернути праворуч"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:296
|
|
|
msgid "Shoot"
|
|
|
msgstr "Стріляти"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:298
|
|
|
msgid "Brake"
|
|
|
msgstr "Гальмування"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:299
|
|
|
msgid "Shield"
|
|
|
msgstr "Енергетичний щит"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:300
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
|
msgstr "Старт"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
|
|
|
msgid "Press %1 to launch."
|
|
|
msgstr "Натисніть %1 для початку."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:511
|
|
|
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
|
|
|
msgstr "Корабель було знищено. Натисніть %1 для продовження."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:517
|
|
|
msgid "Game Over!"
|
|
|
msgstr "Гру закінчено!"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:596
|
|
|
msgid "Start new game with"
|
|
|
msgstr "Почати нову гру з"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:599
|
|
|
msgid " ships."
|
|
|
msgstr " кораблями."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:606
|
|
|
msgid "Show highscores on Game Over"
|
|
|
msgstr "Показувати найкращі результати по закінченні гри"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:607
|
|
|
msgid "Player can destroy Powerups"
|
|
|
msgstr "Гравець може знищити заправляння"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:615
|
|
|
msgid "General"
|
|
|
msgstr "Загальне"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:635
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Game Over\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Shots fired:\t%1\n"
|
|
|
" Hit:\t%2\n"
|
|
|
" Missed:\t%3\n"
|
|
|
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Гру закінчено!\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Пострілів зроблено:\t%1\n"
|
|
|
" Влучили:\t%2\n"
|
|
|
" Мимо:\t%3\n"
|
|
|
"Коефіцієнт:\t %4 %\t\t"
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:659
|
|
|
msgid "KAsteroids is paused."
|
|
|
msgstr "KAsteroids призупинено."
|
|
|
|
|
|
#: toplevel.cpp:660
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
msgstr "Пауза"
|