You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdenetwork/kwifimanager.po

303 lines
8.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of kwifimanager.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2004, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-26 03:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 16:49-0500\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "НЕВІДОМА"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:524
msgid "Network Name"
msgstr "Назва мережі"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:525
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:526
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:527
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:541
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"Не вдається виконати сканування. Будь ласка, перевірте чи файл програми "
"\"iwlist\" знаходиться у вашому $PATH."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:542
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:567
msgid "Scanning not possible"
msgstr "Сканування неможливе"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:566
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr ""
"Ваша плата не підтримує сканування. У вікні результатів не буде показано жодних "
"результатів."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:584 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "Керується"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:586
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Залежно від обставин"
#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Немає інтерфейсу"
#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Інтерфейс %1"
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "н/п"
#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "&Вимкнути Радіо"
#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "&Вживати інший калькулятор потужності"
#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "Показувати графік &шуму у вікні статистики"
#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "&Показувати потужність сигналу в системному лотку"
#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "&Редактор налаштування..."
#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "&Статистика з'єднання"
#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "Ак&устичне сканування"
#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "При закритті залишатись в системному &лотку"
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "Сканування &мереж..."
#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "Потужність поточного сигналу"
#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "Швидкість, з якою працює безпровідна карта ЛОМ"
#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "Докладний стан з'єднання"
#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr "Виконує сканування з метою пошуку мереж для реєстрації"
#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "Йде сканування..."
#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "ТочкаВходження: "
#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for KDE"
msgstr "KWiFiManager - Менеджер локальної радіо мережі для KDE"
#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KWiFiManager"
#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Перший автор і супровід"
#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr "Багато виправлень та вдосконалень, додано керування сеансами"
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "вимкнено"
#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "Результати сканування"
#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Перемкнути в мережу..."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "Сканування завершено, але жодної мережі не знайдено."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "Не знайдено жодної мережі"
#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(прихована комірка)"
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr "Припиняється перемикання мережі через не чинну специфікацію ключа WEP."
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "не чинний ключ WEP"
#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Швидкість зв'язку [Мбіт/с]:"
#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Статистика - KWiFiManager"
#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Статистика рівня шуму/сигналу"
#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "БЛАКИТНИЙ = рівень сигналу, ЧЕРВОНИЙ = рівень шуму"
#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 с"
#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "зараз"
#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "Стан активного з'єднання"
#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Пошук мережі: "
#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Приєднано до мережі: "
#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Точка входження: "
#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "- немає точки входження -"
#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "Локальний IP: "
#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Частота [канал]: "
#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Шифрування: "
#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "активний"
#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "ВИМКНЕНО"
#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "НЕ З'ЄДНАНО"
#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "РЕЖИМ ЗАЛЕЖИТЬ ВІД ОБСТАВИН"
#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "НАЙВИЩА"
#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "ВИСОКА"
#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "ВІДМІННА"
#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "ЗАДОВІЛЬНА"
#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "СЛАБКА"
#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "МІНІМАЛЬНА"
#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "ПОЗА МЕЖАМИ ДІЇ"
#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Потужність сигналу: "