You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uk/messages/tdepim/kmobile.po

291 lines
7.9 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmobile.po to Ukrainian
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmobile\n"
"POT-Creation-Date: 2005-07-25 01:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-19 22:43-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: kmobile.cpp:107
msgid "&Add Device..."
msgstr "&Додати пристрій..."
#: kmobile.cpp:109
msgid "&Remove Device"
msgstr "&Видалити пристрій"
#: kmobile.cpp:109
msgid "Remove this device"
msgstr "Видалити цей пристрій"
#: kmobile.cpp:111
msgid "Re&name Device..."
msgstr "Пере&йменувати пристрій..."
#: kmobile.cpp:113
msgid "&Configure Device..."
msgstr "&Налаштувати пристрій..."
#: kmobile.cpp:259
msgid "Add New Mobile or Portable Device"
msgstr "Додати новий мобільний або портативний пристрій"
#: kmobile.cpp:261
msgid "Please select the category to which your new device belongs:"
msgstr "Виберіть категорію вашого нового пристрою:"
#: kmobile.cpp:262
msgid "&Scan for New Devices..."
msgstr "&Пошук нових пристроїв..."
#: kmobile.cpp:266
msgid "&Add"
msgstr "&Додати"
#: kmobile.cpp:330
msgid ""
"<qt>You have no mobile devices configured yet."
"<p>Do you want to add a device now ?</qt>"
msgstr ""
"<qt>У вас ще немає налаштованих мобільних пристроїв."
"<p>Хочете зараз додати новий пристрій?</qt>"
#: kmobile.cpp:332
msgid "KDE Mobile Device Access"
msgstr "Доступ мобільних пристроїв KDE"
#: kmobile.cpp:332
msgid "Do Not Add"
msgstr "Не додавати"
#: kmobiledevice.cpp:56
msgid "Unknown Device"
msgstr "Невідомий пристрій"
#: kmobiledevice.cpp:57
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: kmobiledevice.cpp:58
msgid "Unknown Connection"
msgstr "Невідоме з'єднання"
#: kmobiledevice.cpp:110
msgid "This device does not need any configuration."
msgstr "Цей пристрій не потребує налаштування."
#: kmobiledevice.cpp:149
msgid "Cellular Mobile Phone"
msgstr "Мобільний телефон"
#: kmobiledevice.cpp:150
msgid "Organizer"
msgstr "Тижневик"
#: kmobiledevice.cpp:151
msgid "Digital Camera"
msgstr "Цифровий фотоапарат"
#: kmobiledevice.cpp:152
msgid "Music/MP3 Player"
msgstr "Програвач музики/MP3"
#: kmobiledevice.cpp:154
msgid "Unclassified Device"
msgstr "Не класифікований пристрій"
#: kmobiledevice.cpp:172
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: kmobiledevice.cpp:173
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
#: kmobiledevice.cpp:174
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
#: kmobiledevice.cpp:176
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#: kmobiledevice.cpp:388
msgid "Invalid device (%1)"
msgstr "Неправильний пристрій (%1)"
#: kmobiledevice.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Unable to read lockfile %s. Please check for reason and remove the lockfile by "
"hand."
msgstr ""
"Неможливо прочитати файл блокування %s. Будь ласка, перевірте причину і "
"видаліть файл блокування вручну."
#: kmobiledevice.cpp:414
msgid "Lockfile %1 is stale. Please check permissions."
msgstr "Будь ласка, перевірте свої права доступу до файла блокування %1."
#: kmobiledevice.cpp:418
msgid "Device %1 already locked."
msgstr "Пристрій %1 вже зайнятий."
#: kmobiledevice.cpp:427
msgid "Device %1 seems to be locked by unknown process."
msgstr "Пристрій %1 вже зайнятий невідомим процесом."
#: kmobiledevice.cpp:429
msgid "Please check permission on lock directory."
msgstr "Перевірте, будь ласка, права доступу до теки з блокуванням."
#: kmobiledevice.cpp:431
msgid "Cannot create lockfile %1. Please check for existence of path."
msgstr ""
"Неможливо створити файл блокування %1. Будь ласка, перевірте чи існує цей шлях."
#: kmobiledevice.cpp:433
msgid "Could not create lockfile %1. Error-Code is %2."
msgstr "Неможливо створити файл блокування %1. Код помилки %2."
#: kmobileview.cpp:76
msgid "Configuration saved"
msgstr "Конфігурацію збережено"
#: kmobileview.cpp:89
msgid "Configuration restored"
msgstr "Конфігурацію відновлено"
#: kmobileview.cpp:134
msgid "%1 removed"
msgstr "%1 видалено"
#: kmobileview.cpp:158
msgid "Connection to %1 established"
msgstr "З'єднання з %1 встановлено"
#: kmobileview.cpp:159
msgid "Connection to %1 failed"
msgstr "З'єднатись з %1 не вдалось"
#: kmobileview.cpp:173
msgid "%1 disconnected"
msgstr "%1 роз'єднано"
#: kmobileview.cpp:174
msgid "Disconnection of %1 failed"
msgstr "Роз'єднатись з %1 не вдалось"
#: kmobileview.cpp:306
msgid "Read addressbook entry %1 from %2"
msgstr "Читати запис в адресній книзі %1 від %2"
#: kmobileview.cpp:328
msgid "Storing contact %1 on %2 failed"
msgstr "Не вдалось зберегти контакт %1 на %2"
#: kmobileview.cpp:329
msgid "Contact %1 stored on %2"
msgstr "Контакт %1 збережено на %2"
#: kmobileview.cpp:370
msgid "Read note %1 from %2"
msgstr "Прочитати примітку %1 від %2"
#: kmobileview.cpp:387
msgid "Stored note %1 to %2"
msgstr "Примітку %1 збережено до %2"
#: main.cpp:28
msgid "KDE mobile devices manager"
msgstr "Менеджер мобільних пристроїв KDE"
#: main.cpp:34
msgid "Minimize on startup to system tray"
msgstr "При запуску мінімізувати у системний лоток"
#: main.cpp:40
msgid "KMobile"
msgstr "KMobile"
#: pref.cpp:13
msgid "Preferences"
msgstr "Параметри"
#: pref.cpp:20
msgid "First Page"
msgstr "Перша сторінка"
#: pref.cpp:20
msgid "Page One Options"
msgstr "Параметри першої сторінки"
#: pref.cpp:23
msgid "Second Page"
msgstr "Друга сторінка"
#: pref.cpp:23
msgid "Page Two Options"
msgstr "Параметри другої сторінки"
#: pref.cpp:33 pref.cpp:42
msgid "Add something here"
msgstr "Додати що-небудь сюди"
#. i18n: file kmobileui.rc line 10
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Device"
msgstr "&Пристрій"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 16
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Select Mobile Device"
msgstr "Виберіть мобільний пристрій"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 35
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "<b>Select mobile device:</b>"
msgstr "<b>Виберіть мобільний пристрій:</b>"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 65
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Add &New Device..."
msgstr "Додати &новий пристрій..."
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 73
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "S&elect"
msgstr "В&ибрати"
#. i18n: file kmobile_selectiondialog.ui line 101
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "C&ancel"
msgstr "Ск&асувати"