|
|
# Translation of amor.po to Ukrainian
|
|
|
# translation of amor.po to Ukrainian
|
|
|
# Ukrainian translation of amor.po
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
|
|
|
#
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
|
|
|
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: amor\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2005-11-30 03:24+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 19:05-0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
|
|
|
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:2
|
|
|
msgid "Don't run with scissors."
|
|
|
msgstr "Не бігайте з ножицями."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:5
|
|
|
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
|
|
|
msgstr "Ніколи не довіряйте продавцям машин та політикам."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:8
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
|
|
|
"hard to understand."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Справжні програмісти не коментують їх код. Його було важко написати, тому "
|
|
|
"повинно бути тяжко зрозуміти."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:11
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Набагато простіше пропонувати рішення, якщо ви нічого не знаєте про проблему."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:14
|
|
|
msgid "You can never have too much memory or disk space."
|
|
|
msgstr "Оперативної пам'яті або місця на диску ніколи не буває забагато."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:17
|
|
|
msgid "The answer is 42."
|
|
|
msgstr "Відповідь - 42."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:20
|
|
|
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
|
|
|
msgstr "Це не помилка. Це неправильна функція."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:23
|
|
|
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
|
|
|
msgstr "Допомагайте знаходити та вилучати надлишковість."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:26
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
|
|
|
"mouse button."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Щоб максимізувати вікно вертикально, клацніть на кнопці максимізації середньою "
|
|
|
"кнопкою миші."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:29
|
|
|
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
|
|
|
msgstr "Використовуйте Alt+Tab, щоб перемикати програми."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:32
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Натисніть Ctrl+Esc, щоб показати програми, які працюють у поточному сеансі."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:35
|
|
|
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
|
|
|
msgstr "Alt+F2 відображає маленьке віконце, в якому ви можете набрати команду."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:38
|
|
|
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ctrl+F1 - Ctrl+F8 можна використовувати, щоб перемикати віртуальні стільниці."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:41
|
|
|
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
|
|
|
msgstr "Ви можете пересувати кнопки на панелі використовуючи середню кнопку."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:44
|
|
|
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
|
|
|
msgstr "Alt+F1 відкриває системне меню."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:47
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
|
|
|
msgstr "За допомогою Ctrl+Alt+Esc ви можете вбити програму, яка не відповідає."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:50
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
|
|
|
"automatically when you log back in."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Якщо ви вийдете з KDE, коли відкриті якісь програми, вони будуть перезапущені "
|
|
|
"автоматично при новій реєстрації."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:53
|
|
|
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
|
|
|
msgstr "Менеджер файлів KDE також є навігатором Тенет та клієнтом FTP."
|
|
|
|
|
|
#: tips.cpp:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
|
|
|
"showMessage() and\n"
|
|
|
"showTip() DCOP calls"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Програми можуть показувати повідомлення та підказки в Amor за допомогою\n"
|
|
|
"викликів DCOP showMessage() та showTip()"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net"
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:325
|
|
|
msgid "Error reading theme: "
|
|
|
msgstr "Помилка читання теми: "
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
|
|
|
msgid "Error reading group: "
|
|
|
msgstr "Помилка читання групи: "
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:613
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
msgstr "&Налаштувати..."
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:751
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amor Version %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Amor, версія %1\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:752
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Amusing Misuse Of Resources\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"AMOR - Забавне марнування ресурсів\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:753
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"(c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:754
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Перший автор: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:755
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поточний супровід: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
|
|
|
|
|
|
#: amor.cpp:757
|
|
|
msgid "About Amor"
|
|
|
msgstr "Про Amor"
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:57
|
|
|
msgid "Theme:"
|
|
|
msgstr "Тема:"
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:74
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
|
msgstr "Зміщення:"
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:81
|
|
|
msgid "Always on top"
|
|
|
msgstr "Завжди вгорі"
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:85
|
|
|
msgid "Show random tips"
|
|
|
msgstr "Показувати випадкові поради"
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:89
|
|
|
msgid "Use a random character"
|
|
|
msgstr "Вживати випадкову істоту"
|
|
|
|
|
|
#: amordialog.cpp:93
|
|
|
msgid "Allow application tips"
|
|
|
msgstr "Ввімкнути поради в програмі"
|
|
|
|
|
|
#: amortips.cpp:82
|
|
|
msgid "No tip"
|
|
|
msgstr "Підказок немає"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "KDE creature for your desktop"
|
|
|
msgstr "Істота для вашої стільниці KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "amor"
|
|
|
msgstr "amor"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
msgid "Current maintainer"
|
|
|
msgstr "Поточний супровід"
|