You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz@cyrillic/messages/tdeutils/kfloppy.po

496 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfloppy.po to Uzbek
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-02 02:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-15 01:22+0100\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: main.cpp:34
msgid "KDE Floppy Disk Utility"
msgstr "KDE учун флоппи диск воситаси"
#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "Андоза ускуна"
#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"
# lo'nda va tushinarli
#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr "KFloppy ёрдамида дискетни форматлаш мумкин."
#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Муаллиф ва олдинги таъминловчи"
#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "График интерфейсни бошқадан тузиш"
#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "BSD операцион тизимига қўшиш"
#: main.cpp:57
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "KDE 3.4 учун KFloppy хатоларини тузатиш"
#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Ускуна учун кутилмаган рақам %1."
#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Зичлик учун кутилмаган рақам %1."
#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Дисковод %1 ва зичлик %2 учун ускуна топилмади."
#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Ускунага %1 мурожаат қилиб бўлмади.\n"
"Ускуна мавжуд ва унга сизда йетарли рухсатлар борлигига ишонч ҳосил қилинг."
#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Дастур %1 хато билан якунланди."
#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Дастур %1 хато билан якунланди."
#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Ички хато: ускуна нотўғри аниқланган."
#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "fdformat дастури топилмади."
#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "fdformat дастурини ишга тушириб бўлмади."
#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "%1 йўлчани формат қилишда хато рўй берди."
#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Дискет ёки дискет ускунасига мурожаат қилиб бўлмади.\n"
"Илтимос дискетни қўйинг ва тўғри ускуна танланганига ишонч ҳосил қилинг."
#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "%1 йўлчада паст даражали форматлаш хатоси рўй берди."
#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Паст даражали форматлаш хатоси: %1"
#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Ускуна банд.\n"
"Балки уни узиш (масалан umount буйруғи ёрдамида) керак."
#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Паст даражали форматлаш хатоси: %1"
#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "dd дастури топилмади."
#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "dd дастурини ишга тушириб бўлмади."
#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "FAT файл тизимини яратиш учун дастур топилмади."
#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "FAT форматлаш дастурини ишга тушириб бўлмади."
#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Дисковод уланган.\n"
"Уни аввал узиш (масалан umount буйруғи ёрдамида) керак."
#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "UFS файл тизимини яратиш учун дастур топилмади."
#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "UFS форматлаш дастурини ишга тушириб бўлмади."
#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "ext2 файл тизими яратиш учун дастур топилмади."
#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "ext2 форматлаш дастурини ишга тушириб бўлмади."
#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Minix файл тизимини яратиш учун дастур топилмади."
#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Minix форматлаш дастурини ишга тушириб бўлмади."
#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "&Дисковод:"
#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "Асосий"
#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "Иккиламчи"
#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Дисководни танланг.</qt>"
#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "&Ҳажми:"
#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Автоматик аниқлаш"
#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44 Mб"
#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720 Kб"
#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2 Mб"
#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360 Kб"
#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>Бу мослама ёрдамида дисковод ва зичликни танлаш мумкин.</qt>"
#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "Ф&айл тизими:"
#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr "KFloppy Linux учун учта файл тизимини қўллайди: MS-DOS, Ext2, ва Minix"
#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy BSD учун учта файл тизимини қўллайди: MS-DOS, UFS, ва Ext2"
#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"
#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "mkdosfs дастури топилди."
#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"mkdosfs дастури <b>топилмади</b>. MSDOS форматлаш имконияти <b>мавжуд эмас</b>."
#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"
#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "mke2fs дастури топилди."
#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"mke2fs дастури <b>топилмади</b>. Ext2 форматлаш имконияти <b>мавжуд эмас</b>."
#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"
#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "mkfs.minix дастури топилди."
#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"mkfs.minix дастури <b>топилмади</b>. Minix форматлаш имконияти <b>"
"мавжуд эмас</b>."
#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy BSD учун икки хил формат турини бажаради: MS-DOS ва UFS"
#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "newfs_msdos дастури топилди."
#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"newfs_msdos дастури <b>топилмади</b>. MSDOS форматлаш имконияти <b>"
"мавжуд эмас</b>."
#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"
#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "newfs дастури топилди."
#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"newfs дастури <b>топилмади</b>. UFS форматлаш имконияти <b>мавжуд эмас</b>."
#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "&Форматлаш"
#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "Т&ез форматлаш"
#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file "
"system.</qt>"
msgstr "<qt>Ушбу усулда дискетда фақат файл тизими яратилади.</qt>"
#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "&Нол ва тез формат"
#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the file "
"system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ушбу усулда дискетга нол ёзилиб ундаги маълумот ўчирилади сўнг файл тизими "
"яратилади.</qt>"
#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Т&ўлиқ формат"
#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on the "
"disk."
msgstr ""
"<qt>Ушбу усулда дискет паст ва юқори даражали формат қилинади. Дискдаги ҳамма "
"маълумот йўқолади.</qt>"
#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "fdformat дастури топилди."
#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"fdformat дастури <b>топилмади</b>. Тўлиқ форматлашни <b>бажариб бўлмайди</b>."
#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "dd дастури топилди."
#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr "dd дастури <b>топилмади</b>. Нол ёзишни <b>бажариб бўлмайди</b>."
#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "&Бутунлигини текшириш"
#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Белгиланса, форматлашдан кейин дискет текширилади. Диққат! Тўлиқ "
"форматлашда дискет икки марта теширилади.</qt>"
#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "Дискетнинг &номи:"
#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Дискенинг номини кўрсатмоқчи бўлсангиз, шу ерни белгиланг. Эсингизда бўлсин "
"Minix файл тизимида бундай имконият йўқ.</qt>"
#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"KDE Floppy"
msgstr "KDE Floppy"
#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label can "
"only be 11 characters long. Please note that Minix does not support labels, "
"whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>MS-DOS қоидаси бўйича дискетнинг номи 11 белгидан кўп бўлиши мумкин эмас. "
"Эсингизда бўлсин ушбу майдонни тўлдирганингизга қарамасдан Minix файл тизимида "
"бундай имконият йўқ.</qt>"
#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "&Форматлаш"
#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Форматлашни бошлаш учун шу ерни босинг.</qt>"
#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>Ушбу ойнада жараён давомида хато хабарлари кўрсатилади.</qt>"
#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Форматлаш жараёнини кўрсатиш.</qt>"
#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation."
"<br>"
"<br>Log:"
msgstr ""
"Файл тизимини яратиш учун керакли дастурлар топилмади. Улар тўғри "
"ўрнатилганлигини текширинг."
"<br>"
"<br>Ҳисобот:"
#: floppy.cpp:347
msgid "KDE Floppy Formatter"
msgstr "KDE учун дискет форматлагич"
#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:"
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>(Please check the correctness of the device name.)"
"<br/>Are you sure you wish to proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Форматлашдан сўнг қуйидаги ускунасидаги ҳамма маълумот йўқолади."
"<br/><b>%1</b>"
"<br/>Илтимос ускунанинг номи тўғрилигини текширинг."
"<br/>Давом этишга ишончингиз комилми?</qt>"
#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "Давом этиш"
#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Форматлашдан сўнг дискетдаги ҳамма маълумот йўқолади.\n"
"Давом этишга ишончингиз комилми?"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абдураҳмонов Нурали"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mavnur@gmail.com"