You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/kfindpart.po

498 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kfindpart.po to Chinese Traditional
# Traditional Chinese Translatio nof kfindpart
#
# Kenduest Lee <kenduest@cynix.com.tw>, 2001.
# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002.
# Hydonsingore Sie <hydonsingore@mail.educities.edu.tw>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfindpart\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 09:51+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Paladin Liu,Hydonsingore Sie"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "paladin@ms1.hinet.net,hydonsingore@mail.educities.edu.tw"
#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40
msgid "&Find"
msgstr "搜尋(&F)"
#: kfinddlg.cpp:33
msgid "Find Files/Folders"
msgstr "尋找檔案/資料夾"
#: kfinddlg.cpp:54
msgid "AMiddleLengthText..."
msgstr "AMiddleLengthText..."
#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177
msgid "Ready."
msgstr "就緒"
#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217
#, c-format
msgid ""
"_n: one file found\n"
"%n files found"
msgstr "找到 %n 個檔案"
#: kfinddlg.cpp:152
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜尋..."
#: kfinddlg.cpp:179
msgid "Aborted."
msgstr "中止。"
#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193
msgid "Error."
msgstr "錯誤。"
#: kfinddlg.cpp:183
msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box."
msgstr "請在\"查詢\"欄中指定絕對路徑。"
#: kfinddlg.cpp:188
msgid "Could not find the specified folder."
msgstr "無法找到指定的目錄。"
#: kfindpart.cpp:81
msgid "Find Component"
msgstr "尋找元件"
#: kftabdlg.cpp:64
msgid "&Named:"
msgstr "名稱(&N):"
#: kftabdlg.cpp:65
msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names"
msgstr "你可以使用萬用字元來進行配對,也可以使用 \";\" 來分隔不同的名稱"
#: kftabdlg.cpp:68
msgid "Look &in:"
msgstr "快速概覽(&I):"
#: kftabdlg.cpp:69
msgid "Include &subfolders"
msgstr "一併尋找子資料夾(&S)"
#: kftabdlg.cpp:70
msgid "Case s&ensitive search"
msgstr "搜尋區分大小寫(&C)"
#: kftabdlg.cpp:71
msgid "&Browse..."
msgstr "瀏覽(&B)..."
#: kftabdlg.cpp:72
msgid "&Use files index"
msgstr "使用檔案索引(&U)"
#: kftabdlg.cpp:90
msgid ""
"<qt>Enter the filename you are looking for. "
"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"."
"<br>"
"<br>The filename may contain the following special characters:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> matches any single character</li>"
"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>"
"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>"
"<br>Example searches:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>"
"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", "
"having one character in between</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>輸入你所要找的檔案名稱。"
"<br>多個名稱可以使用分號「;」隔開。"
"<br>"
"<br>檔案名稱中可以包含下列特殊字元:"
"<ul>"
"<li><b>?</b> 比對任何單一字元</li>"
"<li><b>*</b> 比對零個或多個任意字元</li>"
"<li><b>[...]</b> 比對任何在中括號中的字元</li></ul>"
"<br>搜尋範例:"
"<ul>"
"<li><b>*.kwd;*.txt</b> 找尋所有檔名結尾為 .kwd 或是 .txt 的檔案。</li>"
"<li><b>go[dt]</b> 找到檔案 god 與 got</li>"
"<li><b>Hel?o</b> 找出所有以「Hel」起頭且以「o」結尾且其中只有一個字元的所有檔案</li>"
"<li><b>My Document.kwd</b> 找到一個檔名完全相符的檔案</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:111
msgid ""
"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> "
"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time "
"(using <i>updatedb</i>).</qt>"
msgstr ""
"<qt>這讓您使用<i>slocate</i>所建立的檔案索引包來加速搜尋。 別忘了要不時更新檔案索引(使用<i>updatedb</i>)。</qt>"
#: kftabdlg.cpp:147
msgid "Find all files created or &modified:"
msgstr "搜尋所有建立或修改的檔案(&M):"
#: kftabdlg.cpp:149
msgid "&between"
msgstr "期間(&B): "
#: kftabdlg.cpp:150
msgid "&during the previous"
msgstr "之前(&D)"
#: kftabdlg.cpp:151
msgid "and"
msgstr "至"
#: kftabdlg.cpp:153
msgid "minute(s)"
msgstr "分"
#: kftabdlg.cpp:154
msgid "hour(s)"
msgstr "時"
#: kftabdlg.cpp:155
msgid "day(s)"
msgstr "日"
#: kftabdlg.cpp:156
msgid "month(s)"
msgstr "月"
#: kftabdlg.cpp:157
msgid "year(s)"
msgstr "年"
#: kftabdlg.cpp:168
msgid "File &size is:"
msgstr "檔案大小(&S)"
#: kftabdlg.cpp:174
msgid "Files owned by &user:"
msgstr "使用者所擁有的檔案(&U)"
#: kftabdlg.cpp:176
msgid "Owned by &group:"
msgstr "群組所擁有的檔案(&G)"
#: kftabdlg.cpp:178
msgid "(none)"
msgstr "(無)"
#: kftabdlg.cpp:179
msgid "At Least"
msgstr "最少"
#: kftabdlg.cpp:180
msgid "At Most"
msgstr "最多"
#: kftabdlg.cpp:181
msgid "Equal To"
msgstr "等於"
#: kftabdlg.cpp:183
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: kftabdlg.cpp:184
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: kftabdlg.cpp:185
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: kftabdlg.cpp:186
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: kftabdlg.cpp:249
msgid "File &type:"
msgstr "檔案型態(&T)"
#: kftabdlg.cpp:251
msgid "C&ontaining text:"
msgstr "包含內文(&O)"
#: kftabdlg.cpp:256
msgid ""
"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not "
"all file types from the list above are supported. Please refer to the "
"documentation for a list of supported file types.</qt>"
msgstr "<qt>如果選擇此項,只會找到包含這些文字的檔案。請注意並非所有 上列的檔案格式都有支援。請參考文件,以得知所支援的檔案格 式。</qt>"
#: kftabdlg.cpp:264
msgid "Case s&ensitive"
msgstr "尋找區分大小寫(&E)"
#: kftabdlg.cpp:265
msgid "Include &binary files"
msgstr "包含二進位檔案(&S)"
#: kftabdlg.cpp:266
msgid "Regular e&xpression"
msgstr "正規表示法(&X)"
#: kftabdlg.cpp:269
msgid ""
"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not "
"contain text (for example program files and images).</qt>"
msgstr "<qt>這讓您在檔任何格式的檔案中搜尋,儘管這些檔案常常不包含文字(例如程式檔或圖像檔) </qt>"
#: kftabdlg.cpp:277
msgid "&Edit..."
msgstr "編輯 (&E)"
#: kftabdlg.cpp:282
msgid "fo&r:"
msgstr "於(&R):"
#: kftabdlg.cpp:283
msgid "Search &metainfo sections:"
msgstr "搜尋檔案的格式資訊 (&M)"
#: kftabdlg.cpp:286
msgid "All Files & Folders"
msgstr "所有檔案與資料夾"
#: kftabdlg.cpp:288
msgid "Folders"
msgstr "資料夾"
#: kftabdlg.cpp:289
msgid "Symbolic Links"
msgstr "符號連結"
#: kftabdlg.cpp:290
msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)"
msgstr "特別檔案 (Sockets, 設備檔案, ...)"
#: kftabdlg.cpp:291
msgid "Executable Files"
msgstr "執行檔"
#: kftabdlg.cpp:292
msgid "SUID Executable Files"
msgstr "SUID 屬性執行檔"
#: kftabdlg.cpp:293
msgid "All Images"
msgstr "所有圖片"
#: kftabdlg.cpp:294
msgid "All Video"
msgstr "所有視訊"
#: kftabdlg.cpp:295
msgid "All Sounds"
msgstr "所有聲音"
#: kftabdlg.cpp:343
msgid "Name/&Location"
msgstr "名稱/位置 (&L)"
#: kftabdlg.cpp:344
msgid "C&ontents"
msgstr "內容 (&O)"
#: kftabdlg.cpp:345
msgid "&Properties"
msgstr "選項 (&P)"
#: kftabdlg.cpp:350
msgid ""
"<qt>Search within files' specific comments/metainfo"
"<br>These are some examples:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, "
"comment...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>搜尋檔案的備註或格式資訊"
"<br>這裡有一些範例:"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>音訊檔案 (mp3...)</b>搜尋 mp3 檔案內的 id3 標籤資訊, 例如歌名、專輯名稱...</li>"
"<li><b>影像檔案 (png...)</b>依照所定義的解析度、 備註等來搜尋影像檔案</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:358
msgid ""
"<qt>If specified, search only in this field"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>"
"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>如果這個選項被設定了,那麼只會搜尋這個欄位內的內容。"
"<br>"
"<ul>"
"<li><b>音訊檔案(mp3...)</b>這可以是歌名、 專輯、...</li>"
"<li><b>影像檔案 (png...)</b>只會依照解析度、 色階、...搜尋</li></ul></qt>"
#: kftabdlg.cpp:552
msgid "Unable to search within a period which is less than a minute."
msgstr "無法找尋少於一天之期間中的檔案."
#: kftabdlg.cpp:563
msgid "The date is not valid."
msgstr "無效的日期。"
#: kftabdlg.cpp:565
msgid "Invalid date range."
msgstr "無效的日期範圍。"
#: kftabdlg.cpp:567
msgid "Unable to search dates in the future."
msgstr "無法找尋未來的檔案"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Size is too big. Set maximum size value?"
msgstr "尺寸太大了。您要設定最大值嗎?"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Set"
msgstr "設定"
#: kftabdlg.cpp:628
msgid "Do Not Set"
msgstr "不要設定"
#: kfwin.cpp:49
msgid "Read-write"
msgstr "可讀寫"
#: kfwin.cpp:50
msgid "Read-only"
msgstr "唯讀"
#: kfwin.cpp:51
msgid "Write-only"
msgstr "唯寫"
#: kfwin.cpp:52
msgid "Inaccessible"
msgstr "無法存取"
#: kfwin.cpp:115
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: kfwin.cpp:116
msgid "In Subfolder"
msgstr "於子目錄"
#: kfwin.cpp:117
msgid "Size"
msgstr "檔案大小"
#: kfwin.cpp:119
msgid "Modified"
msgstr "已修改"
#: kfwin.cpp:121
msgid "Permissions"
msgstr "權限"
#: kfwin.cpp:124
msgid "First Matching Line"
msgstr "符合的第一行"
#: kfwin.cpp:194
msgid "Save Results As"
msgstr "儲存結果為..."
#: kfwin.cpp:219
msgid "Unable to save results."
msgstr "無法儲存結果。"
#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232
msgid "KFind Results File"
msgstr "KFind 結果檔案"
#: kfwin.cpp:259
msgid ""
"Results were saved to file\n"
msgstr ""
"搜尋結果被存到檔案\n"
#: kfwin.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete the selected file?\n"
"Do you really want to delete the %n selected files?"
msgstr "您確定要刪除所選擇的 %n 個檔案?"
#: kfwin.cpp:412
msgid ""
"_: Menu item\n"
"Open"
msgstr "開啟"
#: kfwin.cpp:413
msgid "Open Folder"
msgstr "開啟資料夾"
#: kfwin.cpp:418
msgid "Open With..."
msgstr "用...開啟"
#: kfwin.cpp:424
msgid "Selected Files"
msgstr "所選擇的檔案"
#: kquery.cpp:478
msgid "Error while using locate"
msgstr "定位(locate)時發生錯誤"
#: main.cpp:14
msgid "KDE file find utility"
msgstr "KDE 檔案搜尋工具"
#: main.cpp:18
msgid "Path(s) to search"
msgstr "搜尋路徑"
#: main.cpp:25
msgid "KFind"
msgstr "KFind"
#: main.cpp:27
msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1998-2003, The KDE Developers"
#: main.cpp:29
msgid "Current Maintainer"
msgstr "目前維護者"
#: main.cpp:30
msgid "Developer"
msgstr "開發者"
#: main.cpp:31
msgid "UI Design & more search options"
msgstr "使用者介面設計及更多的搜尋選項"
#: main.cpp:41
msgid "UI Design"
msgstr "使用者介面設計"