You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
158 lines
5.0 KiB
158 lines
5.0 KiB
# Translation of kstart to Spanish
|
|
# traducción de kstart.po a Español
|
|
# translation of kstart.po to español
|
|
# translation of kstart.po to Spanish
|
|
# translation of kstart.po to Español
|
|
# Translation to spanish
|
|
# Copyright (C) 2000-2002
|
|
#
|
|
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
|
|
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
|
|
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
|
|
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2005.
|
|
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kstart\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-09 13:52+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
|
"Language: es\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"First-Translator: Jorge Valencia Alvarez <jorgev@est.unileon.es>\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "José María Pongilioni, Jorge Valencia Alvarez"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "ponghy@ono.com, jorgev@est.unileon.es"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:255
|
|
msgid "Command to execute"
|
|
msgstr "Orden a ejecutar"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:257
|
|
msgid "A regular expression matching the window title"
|
|
msgstr "Una expresión regular que coincida con el título de la ventana"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
|
|
"The window class can be found out by running\n"
|
|
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
|
|
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
|
|
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
|
|
"then the very first window to appear will be taken;\n"
|
|
"omitting both options is NOT recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Una cadena coincidente con la clase de ventana (atributo WM_CLASS).\n"
|
|
"La clase de ventana puede conocerse ejecutando\n"
|
|
" 'xprop | grep WM_CLASS' y pulsando en una ventana.\n"
|
|
"(use ambas partes separadas por un espacio o sólo la parte derecha).\n"
|
|
"NOTA: Si no especifica ningún título o clase de ventana,\n"
|
|
"entonces se usará la primera ventana que aparezca;\n"
|
|
"NO se recomienda omitir ambas opciónes."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:265
|
|
msgid "Desktop on which to make the window appear"
|
|
msgstr "Escritorio en el que se hace aparecer a la ventana"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
|
|
"when starting the application"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hacer aparecer la ventana en el escritorio que estaba activo\n"
|
|
"cuando se inicie la aplicación"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:267
|
|
msgid "Make the window appear on all desktops"
|
|
msgstr "Hace aparecer a la ventana en todos los escritorios"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:268
|
|
msgid "Iconify the window"
|
|
msgstr "Iconiza la ventana"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:269
|
|
msgid "Maximize the window"
|
|
msgstr "Maximiza la ventana"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:270
|
|
msgid "Maximize the window vertically"
|
|
msgstr "Maximiza la ventana verticalmente"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:271
|
|
msgid "Maximize the window horizontally"
|
|
msgstr "Maximiza la ventana horizontalmente"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:272
|
|
msgid "Show window fullscreen"
|
|
msgstr "Mostrar a pantalla completa"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n"
|
|
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
|
|
msgstr ""
|
|
"El tipo de ventana: 'Normal', 'Desktop' (escritorio), 'Dock' (incrustada),\n"
|
|
"'Tool' (herramienta), 'Menu' (menú), 'Dialog' (diálogo) , 'TopMenu' (menú "
|
|
"superior) u 'Override' (superpuesta)"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"Jump to the window even if it is started on a \n"
|
|
"different virtual desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
"Salta a la ventana incluso si se inicia en un\n"
|
|
"escritorio virtual diferente"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:277
|
|
msgid "Try to keep the window above other windows"
|
|
msgstr "Intenta mantener la ventana encima del resto"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:279
|
|
msgid "Try to keep the window below other windows"
|
|
msgstr "Intenta mantener la ventana debajo de cualquier otra"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:280
|
|
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
|
|
msgstr "La ventana no obtiene una entrada en la barra de tareas"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:281
|
|
msgid "The window does not get an entry on the pager"
|
|
msgstr "La ventana no obtiene una entrada en el paginador"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:282
|
|
msgid "The window is sent to the system tray in Kicker"
|
|
msgstr "La ventana se envia a la bandeja del sistema en Kicker"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:289
|
|
msgid "KStart"
|
|
msgstr "KStart"
|
|
|
|
#: kstart.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Utility to launch applications with special window properties \n"
|
|
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
|
|
"decoration\n"
|
|
"and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilidad para ejecutar aplicaciones con propiedades especiales de las\n"
|
|
"ventanas, tales como iconizada, maximizada, un escritorio virtual concreto, "
|
|
"un estilo especial\n"
|
|
"y similares."
|
|
|
|
#: kstart.cpp:310
|
|
msgid "No command specified"
|
|
msgstr "No se especificó ninguna orden"
|