You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdeaccessibility/kmousetool.po

164 lines
4.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmousetool.po to Turkish
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmousetool\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-29 12:29+0300\n"
"Last-Translator: Osman Yüksel <yuxel@sonsuzdongu.com>\n"
"Language-Team: Turkish <yuxel@sonsuzdongu.com>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 16
#: main.cpp:32 main.cpp:44 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "KMouseTool"
msgstr "Fare Aracı"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 44
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Seçenekler"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 88
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Drag t&ime (1/10 sec):"
msgstr "Taşıma &süresi"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 145
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Minimum movement:"
msgstr "&Düşük hareket"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 175
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "&Enable strokes"
msgstr "&Çizgileri Aç"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 191
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "D&well time (1/10 sec):"
msgstr "&Yerleşme zamanı(1/10 saniye):"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 202
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Smar&t drag"
msgstr "&Akıllı sürükleme"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 229
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Sıfırla"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 264
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Start with &TDE"
msgstr "&TDE ile başla"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 272
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "A&udible click"
msgstr "D&uyulabilir tıklama"
#. i18n: file kmousetoolui.ui line 298
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. To "
"change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray."
msgstr ""
"Fare Aracı bu pencere kapanana kadar arkaplan uygulaması olarak çalışacak. "
"Seçenekleri tekrar değiştirmek için, Fare aracını tekrar başlatın ve TDE sistem "
"çubuğunu kullanın."
#: kmousetool.cpp:418
msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time."
msgstr "Taşıma zamanı yerleştirme zamanına eşit veya daha küçük olmalıdır."
#: kmousetool.cpp:418
msgid "Invalid Value"
msgstr "Geçersiz Değer"
#: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632
msgid "&Stop"
msgstr "&Durdur"
#: kmousetool.cpp:559
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before closing the configuration window or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Aktif modülde kaydedilmemiş değişiklikler mevcut.\n"
"Ayarlar penceresini kapatmadan önce değişikliklerin uygulanmasını mı yoksa "
"iptal edilmelerini mi istiyorsunuz? "
#: kmousetool.cpp:560
msgid "Closing Configuration Window"
msgstr "Ayar Pencereci Kapatılıyor"
#: kmousetool.cpp:578
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the "
"changes?"
msgstr ""
"Aktif modülde kaydedilmemiş değişiklikler mevcut.\n"
"KMousetool'dan çıkmadan önce değişikliklerin uygulanmasını mı yoksa iptal "
"edilmelerini mi istiyorsunuz? "
#: kmousetool.cpp:579
msgid "Quitting KMousetool"
msgstr "KMousetool kapatılıyor"
#: kmousetool.cpp:616
msgid "&Configure KMouseTool..."
msgstr "Fare Aracı A&yarları"
#: kmousetool.cpp:619
msgid "KMousetool &Handbook"
msgstr "Fare Aracı &ElKitabı"
#: kmousetool.cpp:621
msgid "&About KMouseTool"
msgstr "&Fare Aracı Hakkında"
#: main.cpp:48
msgid "Current maintainer"
msgstr "Şimdiki yazar"
#: main.cpp:49
msgid "Usability improvements"
msgstr "Kullanım geliştirimleri"
#: main.cpp:50
msgid "Original author"
msgstr "Asıl yazar"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "YILDIZ KARDEŞLER"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "turkishprogram@xposta.com"