|
|
# translation of quicklauncher.po to
|
|
|
# Ukrainian translation of quicklauncher.po
|
|
|
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
|
|
|
#
|
|
|
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
|
|
|
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
|
|
|
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
|
|
|
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: quicklauncher\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-03-24 16:38+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 23:13-0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>\n"
|
|
|
"Language-Team: <en@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:41
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
msgstr "Налаштувати"
|
|
|
|
|
|
#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
|
msgstr "Автоматично"
|
|
|
|
|
|
#: quickbutton.cpp:63 quickbutton.cpp:64
|
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
|
msgstr "Показати стільницю"
|
|
|
|
|
|
#: quickbutton.cpp:171 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169
|
|
|
msgid "Add Application"
|
|
|
msgstr "Додати програму"
|
|
|
|
|
|
#: quickbutton.cpp:174 quicklauncher.cpp:175
|
|
|
msgid "Remove Application"
|
|
|
msgstr "Вилучити програму"
|
|
|
|
|
|
#: quickbutton.cpp:177
|
|
|
msgid "Never Remove Automatically"
|
|
|
msgstr "Ніколи не вилучати автоматично"
|
|
|
|
|
|
#: quicklauncher.cpp:110
|
|
|
msgid "Configure Quicklauncher..."
|
|
|
msgstr "Наладнати Quicklauncher..."
|
|
|
|
|
|
#: quicklauncher.cpp:179
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
msgstr "Про"
|
|
|
|
|
|
#: quicklauncher.cpp:198
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Невідомий"
|
|
|
|
|
|
#: quicklauncher.cpp:499
|
|
|
msgid "Quick Launcher"
|
|
|
msgstr "Швидкий пуск"
|
|
|
|
|
|
#: quicklauncher.cpp:500
|
|
|
msgid "A simple application launcher"
|
|
|
msgstr "Простий пускач програм"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow drag and drop"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дозволити \"перетягування та кидання\" "
|
|
|
"програм"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable 'Show Desktop' button"
|
|
|
msgstr "Включити кнопку 'Показати Стільницю'"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Layout"
|
|
|
msgstr "Розклад"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conserve space"
|
|
|
msgstr "Зберігати простір"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not expand icons to the size of the panel"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не розтягувати піктограми до розміру "
|
|
|
"панелі"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon size:"
|
|
|
msgstr "Розмір піктограми:"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Most Popular Applications"
|
|
|
msgstr "Найпопулярніші програми"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Short Term"
|
|
|
msgstr "Недавня статистика"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Long Term"
|
|
|
msgstr "Повна статистика"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of applications:"
|
|
|
msgstr "Максимальна кількість програм:"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum number of applications:"
|
|
|
msgstr "Мінімальна кількість програм:"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Add/remove applications based on their popularity"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Додавати/вилучати програми на основі їх "
|
|
|
"популярності"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Conserve Space"
|
|
|
msgstr "Зберігати простір"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Drag Enabled"
|
|
|
msgstr "Перетягування ввімкнено"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Desktop Button Enabled"
|
|
|
msgstr "Кнопка показу Стільниці включена"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
|
msgstr "Розмір піктограми"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offered Icon Sizes"
|
|
|
msgstr "Запропоновані розміри піктограм"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Buttons"
|
|
|
msgstr "Кнопки"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Volatile Buttons"
|
|
|
msgstr "Мінливі кнопки"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кнопки які можуть бути динамічно "
|
|
|
"вилучені, якщо стануть не популярними"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show frame for volatile buttons"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Показувати рамку навколо мінливих кнопок"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Auto Adjust Enabled"
|
|
|
msgstr "Автоматичне регулювання ввімкнено"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimum Number of Items"
|
|
|
msgstr "Мінімальна кількість елементів"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum Number of Items"
|
|
|
msgstr "Максимальна кількість елементів"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "History Weight"
|
|
|
msgstr "Вага історії"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Service Cache Size"
|
|
|
msgstr "Розмір кешу служб"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of services to remember"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Кількість служб які потрібно пам'ятати"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Service Names"
|
|
|
msgstr "Назви служб"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Name of known services"
|
|
|
msgstr "Назви відомих служб"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Service Insertion Positions"
|
|
|
msgstr "Місця для розташування служб"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position where services are inserted when they regain popularity"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Місця куди будуть вставлятися популярні "
|
|
|
"служби"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Service History Data"
|
|
|
msgstr "Дані про історію служб"
|
|
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "History Data used to determine the popularity of a service"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Дані про історію, що будуть вживатися для "
|
|
|
"визначення популярності служби"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "rysin@kde.org,rom_as@oscada.org"
|