You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3027 lines
105 KiB
3027 lines
105 KiB
# translation of konqueror.po to Hindi
|
|
# translation of konqueror.po to TDE Hindi Team
|
|
# translation of konqueror.po to hindi
|
|
# Copyright (C) 2003,2004 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# amit <amitgoyal@iitb.ac.in>, 2003.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2003, 2004.
|
|
# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003,2004.
|
|
# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: konqueror\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-06 17:12+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-01-03 16:23+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "रविशंकर श्रीवास्तव "
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:139 about/konq_aboutpage.cpp:141
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:204 about/konq_aboutpage.cpp:206
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:259 about/konq_aboutpage.cpp:261
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:356 about/konq_aboutpage.cpp:358
|
|
msgid "Conquer your Desktop!"
|
|
msgstr "डेस्कटॉप कॉनकर करें!"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:140 about/konq_aboutpage.cpp:205
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:260 about/konq_aboutpage.cpp:357
|
|
#: konq_factory.cpp:218
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "कॉन्करर"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:142 about/konq_aboutpage.cpp:207
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:262 about/konq_aboutpage.cpp:359
|
|
msgid ""
|
|
"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:143 about/konq_aboutpage.cpp:208
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:263 about/konq_aboutpage.cpp:360
|
|
msgid "Starting Points"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:144 about/konq_aboutpage.cpp:209
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:264 about/konq_aboutpage.cpp:361
|
|
msgid "Introduction"
|
|
msgstr "परिचय"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:145 about/konq_aboutpage.cpp:210
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:265 about/konq_aboutpage.cpp:362
|
|
msgid "Tips"
|
|
msgstr "नुस्ख़े"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:146 about/konq_aboutpage.cpp:211
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:266 about/konq_aboutpage.cpp:267
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:363
|
|
msgid "Specifications"
|
|
msgstr "विशेषताएँ"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:151 konqueror.kcfg:20
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Home Folder"
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:152
|
|
msgid "Your personal files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:155
|
|
msgid "Storage Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:156
|
|
msgid "Disks and removable media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Folders"
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:160
|
|
msgid "Shared files and folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:163 konq_mainwindow.cpp:3855
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "रद्दी"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:164
|
|
msgid "Browse and restore the trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग (&l)"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installed programs"
|
|
msgstr "स्थापित प्लगइन्स"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "विन्यास (&i)"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Desktop configuration"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन बटन दिखाएँ"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:175
|
|
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:177
|
|
msgid "Search the Web"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
|
|
"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
|
|
"the powerful sidebar and file previews."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
|
|
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
|
|
"trinitydesktop.org\">http://www.trinitydesktop.org</A>) of a web page you "
|
|
"would like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry "
|
|
"from the Bookmarks menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"सिर्फ इंटरनेट पता भरें (जैसे<A HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) "
|
|
"उस वेब पृष्ठ का जो आप चाहते हैं, और Enter कुंजी दबाएँ, या अपनी पसंद मेन्यू में से कोई एक "
|
|
"प्रविष्टि चुनें."
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
|
|
"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
|
|
"height='16' src=\"%1\">."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
|
|
msgstr "कॉन्करर पर और भी विस्तृत दस्तावेज़ों के लिए क्लिक करें <A HREF=\"%1\">यहाँ</A>."
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
|
|
"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</"
|
|
"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
|
|
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:233
|
|
msgid "Next: Tips & Tricks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:268
|
|
msgid ""
|
|
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
|
|
"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
|
|
"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
|
|
"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
|
|
"Along with this support, for such functions as favicons, Internet Keywords, "
|
|
"and <A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:275
|
|
msgid "Web Browsing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:276
|
|
msgid "Supported standards"
|
|
msgstr "समर्थित मानक"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:277
|
|
msgid "Additional requirements*"
|
|
msgstr "अतिरिक्त आवश्यकताएँ*"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:278
|
|
msgid ""
|
|
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
|
|
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<A HREF=\"%1\">डॉम</A> (स्तर 1, आंशिक स्तर 2) आधारित <A HREF=\"%2\">HTML 4.01</"
|
|
"A>"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:280 about/konq_aboutpage.cpp:282
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:294 about/konq_aboutpage.cpp:299
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:301
|
|
msgid "built-in"
|
|
msgstr "अंतःनिर्मित"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:281
|
|
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
|
|
msgstr "<A HREF=\"%1\">कासकेडिंग स्टाइल शीट्स</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:283
|
|
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
|
|
msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> संस्करण 3 (मोटे रूप में जावास्क्रिप्ट 1.5 के बराबर)"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
|
|
msgstr ""
|
|
"जावास्क्रिप्ट अक्षम है (विश्वव्यापी). जावास्क्रिप्ट सक्षम करें <A HREF=\"%1\">यहाँ</A>."
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
|
|
"A>."
|
|
msgstr ""
|
|
"जावास्क्रिप्ट सक्षम है (विश्वव्यापी). जावास्क्रिप्ट कॉन्फ़िगर करें <A HREF=\\\"%1\\\">यहाँ</"
|
|
"A>."
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:286
|
|
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support"
|
|
msgstr "सुरक्षित <A HREF=\"%1\">जावा</A><SUP>®</SUP> समर्थन"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF="
|
|
"\"%2\">IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)"
|
|
msgstr ""
|
|
"जेडीके 1.2.0 (जावा 2) कम्पेटिबल वीएम (<A HREF=\"%1\">ब्लेकडॉन</A>, <A HREF="
|
|
"\"%2\">आईबीएम</A> या <A HREF=\"%3\">सन</A>)"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:289
|
|
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
|
|
msgstr "जावा सक्षम करें (विश्वव्यापी) <A HREF=\"%1\">यहाँ</A>."
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
|
|
"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF="
|
|
"\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></"
|
|
"A>Video, etc.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटस्केप कम्यूनिकेटर<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">प्लगइन्स</A> (इन्हें देखने के लिए <A "
|
|
"HREF=\"%1\">फ़्लैश<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">रीयल<SUP>®</SUP></"
|
|
"A>ऑडियो, <A HREF=\"%3\">रीयल<SUP>®</SUP></A>वीडियो, इत्यादि.)"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:295
|
|
msgid "Secure Sockets Layer"
|
|
msgstr "सिक्योर सॉकेट लेयर"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:296
|
|
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
|
|
msgstr "(टीएलएस/एसएसएल v2/3) 168 बिट तक सुरक्षित कम्यूनिकेशन के लिए"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:297
|
|
msgid "OpenSSL"
|
|
msgstr "ओपन एसएसएल"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:298
|
|
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
|
|
msgstr "द्वि-दिशा 16 बिट युनिकोड समर्थन"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:300
|
|
msgid "AutoCompletion for forms"
|
|
msgstr "फ़ॉर्म के लिए स्वचलित भरें"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:302
|
|
msgid "G E N E R A L"
|
|
msgstr "(सा मा न्य)"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:303
|
|
msgid "Feature"
|
|
msgstr "विशेषता"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:304 sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "विवरण"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:305
|
|
msgid "Image formats"
|
|
msgstr "छवि फॉर्मेट्स"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:306
|
|
msgid "Transfer protocols"
|
|
msgstr "ट्रांसफर प्रोटोकॉल"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:307
|
|
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
|
|
msgstr "एचटीटीपी 1.1 (gzip/bzip2 संपीडन के साथ)"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:308
|
|
msgid "FTP"
|
|
msgstr "एफटीपी"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:309
|
|
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>"
|
|
msgstr "तथा <A HREF=\"%1\">और भी...</A>"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:310
|
|
msgid "URL-Completion"
|
|
msgstr "यूआरएल-कम्पलीशन"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:311
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "हस्तचालित"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:312
|
|
msgid "Popup"
|
|
msgstr "पॉप अप"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:313
|
|
msgid "(Short-) Automatic"
|
|
msgstr "(क्रमबद्ध करें-) स्वचलित"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:315
|
|
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:364
|
|
msgid "Tips & Tricks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:365
|
|
msgid ""
|
|
"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: Trinity Desktop\" "
|
|
"one can search the Internet, using Google, for the search phrase \"Trinity "
|
|
"Desktop\". There are a lot of Web-Shortcuts predefined to make searching for "
|
|
"software or looking up certain words in an encyclopedia a breeze. You can "
|
|
"even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-Shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the "
|
|
"toolbar to increase the font size on your web page."
|
|
msgstr ""
|
|
"औज़ार पट्टी में आवर्धक बटन <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> का उपयोग "
|
|
"आपके वेब पृष्ठ के फ़ॉन्ट आकार को बढ़ाने के लिए करें."
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
|
|
"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
|
|
"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
|
|
"the \"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it "
|
|
"on to the desktop, and choose \"Link\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपके डेस्कटॉप पर मौज़ूदा पृष्ठ का लिंक बनाने के लिए सिर्फ \"स्थान\" लेबल जो कि स्थान "
|
|
"औज़ार पट्टी के बाएँ है, उसे खींच कर डेस्कटॉप पर छोड़ दें, तथा चुनें \"लिंक\"."
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> \"Full-Screen Mode"
|
|
"\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" sessions."
|
|
msgstr ""
|
|
"आप यह भी पा सकते हैं <IMG WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> \"पूर्ण स्क्रीन मोड"
|
|
"\" विंडो मेन्यू में. यह फीचर \"बोलें\" सत्र के लिए बहुत उपयोगी होता है."
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
|
|
"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> Split View "
|
|
"Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can even "
|
|
"load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your "
|
|
"own ones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:387
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
|
|
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
|
|
"complaint to the webmaster!)"
|
|
msgstr ""
|
|
"इस्तेमाल करें<A HREF=\"%1\">उपयोक्ता-एजेंट</A>फीचर का यदि आपको वेब साइट जिस पर आप "
|
|
"जाते हैं, वह आपको भिन्न वेब ब्राउज़र का उपयोग करने को कहता है (और वेब मास्टर को शिकायत "
|
|
"भेजना न भूलें!)"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures "
|
|
"that you can keep track of the pages you have visited recently."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस्तेमाल करें <A HREF=\"%1\">प्रॉक्सी</A>अपने इंटरनेट कनेक्शन को तेजरफ्तार बनाने के लिए."
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
|
|
"Konqueror (Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal "
|
|
"Emulator)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror "
|
|
"using a script."
|
|
msgstr ""
|
|
"धन्यवाद <A HREF=\"%1\">डीकॉप</A> स्क्रिप्ट के उपयोग से आप कॉन्करर पर पूरा नियंत्रण रख "
|
|
"सकेंगे."
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:399
|
|
msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next: Specifications"
|
|
msgstr "विशेषताएँ"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:416
|
|
msgid "Installed Plugins"
|
|
msgstr "स्थापित प्लगइन्स"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:417
|
|
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
|
|
msgstr "<td>प्लगइन</td><td>विवरण</td><td>फ़ाइल</td><td>क़िस्म</td>"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:418
|
|
msgid "Installed"
|
|
msgstr "स्थापित "
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:419
|
|
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
|
|
msgstr "<td>माइम क़िस्म</td><td>विवरण</td><td>प्रत्यय</td><td>प्लगइन</td>"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:538
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
|
|
msgstr "क्या आप वेब ब्राउज़िंग प्रोफ़ाइल में परिचय दिखाया जाना अक्षम करना चाहेंगे?"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:540
|
|
msgid "Faster Startup?"
|
|
msgstr "तेज स्टार्टअप?"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन अक्षम करें"
|
|
|
|
#: about/konq_aboutpage.cpp:540
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:214 listview/konq_listview.cpp:714
|
|
msgid "Show &Hidden Files"
|
|
msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाएँ (&H)"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:217
|
|
msgid "Toggle displaying of hidden dot files"
|
|
msgstr "छुपी फ़ाइलें दिखाने में टॉगल करें"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:219
|
|
msgid "&Folder Icons Reflect Contents"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर आइकन्स रिफ्लेक्ट कॉन्टेन्ट्स (&F)"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:222
|
|
msgid "&Media Icons Reflect Free Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:225
|
|
msgid "&Preview"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन (&P)"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:227
|
|
msgid "Enable Previews"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन सक्षम करें"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:228
|
|
msgid "Disable Previews"
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन अक्षम करें"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:248
|
|
msgid "Sound Files"
|
|
msgstr "ध्वनि फ़ाइलें"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:255
|
|
msgid "By Name (Case Sensitive)"
|
|
msgstr "नाम से (केस सेंसिटिव)"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:256
|
|
msgid "By Name (Case Insensitive)"
|
|
msgstr "नाम से (केस इनसेंसिटिव)"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:257
|
|
msgid "By Size"
|
|
msgstr "आकार से "
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:258
|
|
msgid "By Type"
|
|
msgstr "क़िस्म से "
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:259
|
|
msgid "By Date"
|
|
msgstr "दिनांक से"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:284
|
|
msgid "Folders First"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर पहले"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:285
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "घटते क्रम में"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:310 listview/konq_listview.cpp:692
|
|
msgid "Se&lect..."
|
|
msgstr "चुनें...(&l)"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:312 listview/konq_listview.cpp:693
|
|
msgid "Unselect..."
|
|
msgstr "अचयनित"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:315 listview/konq_listview.cpp:695
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr "सभी अचयनित"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:317 listview/konq_listview.cpp:696
|
|
msgid "&Invert Selection"
|
|
msgstr "चयन पलटें (&I)"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:321
|
|
msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask"
|
|
msgstr "दिए गए मास्क के आधार पर फ़ाइल या फ़ोल्डर वस्तु चयन की अनुमति देता है"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:322
|
|
msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask"
|
|
msgstr "दिए गए मास्क के आधार पर फ़ाइल या फ़ोल्डर वस्तु अचयन की अनुमति देता है"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:323
|
|
msgid "Selects all items"
|
|
msgstr "सभी वस्तु चुनें"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:324
|
|
msgid "Unselects all selected items"
|
|
msgstr "सभी वस्तु का अचयन करें"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:325
|
|
msgid "Inverts the current selection of items"
|
|
msgstr "वस्तुओं के मौज़ूदा चयन को उलटता है"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:552 listview/konq_listview.cpp:382
|
|
msgid "Select files:"
|
|
msgstr "फ़ाइलें चुनें:"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:584 listview/konq_listview.cpp:418
|
|
msgid "Unselect files:"
|
|
msgstr "फ़ाइलें अचयन करें"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.cpp:793
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write "
|
|
"permission"
|
|
msgstr "आप डिरेक्ट्री में कोई भी वस्तु डाल नहीं सकते जिनमें लिखने की आपको अनुमतियाँ नहीं हैं"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:100
|
|
msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror"
|
|
msgstr "कॉन्करर में नेटस्केप पसंद दिखाएँ (&S)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:109 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "नाम बदलें "
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:112
|
|
msgid "C&hange URL"
|
|
msgstr "यूआरएल बदलें (&h)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:115
|
|
msgid "C&hange Comment"
|
|
msgstr "टिप्पणी बदलें (&h)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:118
|
|
msgid "Chan&ge Icon..."
|
|
msgstr "प्रतीक बदलें...(&g)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:121
|
|
msgid "Update Favicon"
|
|
msgstr "फेविकॉन अद्यतन करें"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:124 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:536
|
|
msgid "Recursive Sort"
|
|
msgstr "रिकर्सिव क्रमबद्ध"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New Folder..."
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&New Bookmark"
|
|
msgstr "पसंदीदा (&B)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:133
|
|
msgid "&Insert Separator"
|
|
msgstr "सेपरेटर शामिल करें (&I)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:137
|
|
msgid "&Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "वर्णमाला में क्रमबद्ध करें (&S)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:140
|
|
msgid "Set as T&oolbar Folder"
|
|
msgstr "औज़ार पट्टी की तरह नियत करें (&o)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:143
|
|
msgid "Show in T&oolbar"
|
|
msgstr "औज़ार पट्टी में दिखाएँ (&o)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:146
|
|
msgid "Hide in T&oolbar"
|
|
msgstr "औज़ार पट्टी में छुपाएँ (&o)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:149
|
|
msgid "&Expand All Folders"
|
|
msgstr "सारे फ़ोल्डर फैलाएँ (&E)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:152
|
|
msgid "Collapse &All Folders"
|
|
msgstr "सारे फ़ोल्डर कोलेप्स करें (&A)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:155
|
|
msgid "&Open in Konqueror"
|
|
msgstr "कॉन्करर में खोलें (&O)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:158
|
|
msgid "Check &Status"
|
|
msgstr "स्थिति जाँचें (&S)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:162
|
|
msgid "Check Status: &All"
|
|
msgstr "स्थिति जाँचः सभी (&A)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:165
|
|
msgid "Update All &Favicons"
|
|
msgstr "सभी फेविकॉन अद्यतन करें (&F)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:169
|
|
msgid "Cancel &Checks"
|
|
msgstr "जाँच रद्द (&C)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:172
|
|
msgid "Cancel &Favicon Updates"
|
|
msgstr "फेविकॉन अद्यतन रद्द करें (&F)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:176
|
|
msgid "Import &Netscape Bookmarks..."
|
|
msgstr "नेटस्केप पसंदीदा आयात करें....(&N)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:179
|
|
msgid "Import &Opera Bookmarks..."
|
|
msgstr "ओपेरा पसंदीदा आयात करें....(&O)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:182
|
|
msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..."
|
|
msgstr "सभी क्रेश सत्रों को पसंदीदा की तरह आयात करें...(&C)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:185
|
|
msgid "Import &Galeon Bookmarks..."
|
|
msgstr "गेलियन पसंदीदा आयात करें....(&G)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import &KDE2/KDE3/TDE Bookmarks..."
|
|
msgstr "केडीई2 पसंदीदा आयात करें....(&K)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import &IE Bookmarks..."
|
|
msgstr "IE पसंदीदा आयात करें....(&I)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:194
|
|
msgid "Import &Mozilla Bookmarks..."
|
|
msgstr "मोज़िला पसंदीदा आयात करें....(&M)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to &Netscape Bookmarks"
|
|
msgstr "नेटस्केप को पसंदीदा निर्यात करें....(&E)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to &Opera Bookmarks..."
|
|
msgstr "को ओपेरा पसंदीदा निर्यात करें....(&E)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to &HTML Bookmarks..."
|
|
msgstr "को एचटीएमएल पसंदीदा निर्यात करें....(&E)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Export to &IE Bookmarks..."
|
|
msgstr "को IE पसंदीदा निर्यात करें....(&E)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:209
|
|
msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..."
|
|
msgstr "मोज़िला को पसंदीदा निर्यात करें....(&M)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:247
|
|
msgid "*.html|HTML Bookmark Listing"
|
|
msgstr "*.html|एचटीएमएल पसंदीदा सूचीकरण"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:334
|
|
msgid "Cut Items"
|
|
msgstr "वस्तु काटें"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:364
|
|
msgid "Create New Bookmark Folder"
|
|
msgstr "नया पसंदीदा फ़ोल्डर बनाएँ"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:365
|
|
msgid "New folder:"
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर: "
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:552
|
|
msgid "Sort Alphabetically"
|
|
msgstr "वर्णमाला में क्रमबद्ध करें"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:560
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "वस्तु मिटाएँ"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:624
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "प्रतीक"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:195 keditbookmarks/listview.cpp:579
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:701 listview/konq_listview.cpp:284
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "यूआरएल"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:246
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "नाम:"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:256
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "स्थानः"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:266
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "टिप्पणी:"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:275
|
|
msgid "First viewed:"
|
|
msgstr "प्रथम बार देखा गयाः"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:281
|
|
msgid "Viewed last:"
|
|
msgstr "अंतिम बार देखा गयाः"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:287
|
|
msgid "Times visited:"
|
|
msgstr "इतनी बार देखा गयाः"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:150
|
|
msgid "Insert Separator"
|
|
msgstr "सेपरेटर शामिल करें"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:152
|
|
msgid "Create Folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy %1"
|
|
msgstr "नक़ल %1"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:156
|
|
msgid "Create Bookmark"
|
|
msgstr "पसंदीदा बनाएँ"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:241
|
|
msgid "%1 Change"
|
|
msgstr "%1 बदलें"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:291
|
|
msgid "Renaming"
|
|
msgstr "नया नाम देना"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %1"
|
|
msgstr "खिसकाएँ %1"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:595
|
|
msgid "Set as Bookmark Toolbar"
|
|
msgstr "औज़ार पट्टी की तरह सेट करें"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:621
|
|
msgid "%1 in Bookmark Toolbar"
|
|
msgstr "%1 औज़ार पट्टी में "
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:621
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "दिखाएँ"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:622
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "छुपाएँ"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:703
|
|
msgid "Copy Items"
|
|
msgstr "वस्तुएं नक़ल करें"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/commands.cpp:704
|
|
msgid "Move Items"
|
|
msgstr "वस्तु खिसकाएँ"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/exporters.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "My Bookmarks"
|
|
msgstr "%1 पसंदीदा "
|
|
|
|
#: keditbookmarks/favicons.cpp:73
|
|
msgid "No favicon found"
|
|
msgstr "कोई फेविकॉन नहीं मिला!"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/favicons.cpp:84
|
|
msgid "Updating favicon..."
|
|
msgstr "फेविकॉन अद्यतन किया जा रहा है..."
|
|
|
|
#: keditbookmarks/favicons.cpp:93
|
|
msgid "Local file"
|
|
msgstr "स्थानीय फ़ाइल"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:42
|
|
msgid "Import %1 Bookmarks"
|
|
msgstr " पसंदीदा %1 आयात करें"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:46 keditbookmarks/listview.cpp:859
|
|
msgid "%1 Bookmarks"
|
|
msgstr "%1 पसंदीदा "
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:74
|
|
msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?"
|
|
msgstr "एक नए सब फ़ोल्डर की तरह आयात करें या वर्तमान सभी पसंद को बदलें?"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:75
|
|
msgid "%1 Import"
|
|
msgstr "%1 आयात"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:76
|
|
msgid "As New Folder"
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर जैसे"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)"
|
|
msgstr "*.xbel|गेलियन पसंदीदा फ़ाइलें (*.xbel)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "*.xml|TDE Bookmark Files (*.xml)"
|
|
msgstr "*.xml|केडीई पसंदीदा फ़ाइलें (*.xml)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:106
|
|
msgid "Galeon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:116
|
|
msgid "KDE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:137
|
|
msgid "Netscape"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:147
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:157
|
|
msgid "IE"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opera"
|
|
msgstr "मालिक"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/importers.h:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crashes"
|
|
msgstr "रद्दी"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42
|
|
msgid "Directory to scan for extra bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KBookmarkMerger"
|
|
msgstr " पसंदीदा "
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63
|
|
msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65
|
|
msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "प्रारंभिक लेखक"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:424
|
|
msgid "Drop Items"
|
|
msgstr "वस्तुएँ डालें"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:700
|
|
msgid "Bookmark"
|
|
msgstr " पसंदीदा "
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:702
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "टिप्पणी"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:703
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:705
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "पता"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:708
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/listview.cpp:868
|
|
msgid "Empty Folder"
|
|
msgstr "खाली फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:42
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format"
|
|
msgstr "फ़ाइल से पसंद को मोज़िला फॉर्मेट में आयात करें"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:43
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format"
|
|
msgstr "फ़ाइल से पसंद को नेटस्केप (4.x या पहले का) फॉर्मेट में आयात करें"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:44
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format"
|
|
msgstr "फ़ाइल से पसंद को इंटरनेट एक्सप्लोरर पसंद फॉर्मेट में आयात करें"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:45
|
|
msgid "Import bookmarks from a file in Opera format"
|
|
msgstr "फ़ाइल से पसंद को ऑपेरा फॉर्मेट में आयात करें"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:47
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format"
|
|
msgstr "पसंद को मोज़िला फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:48
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format"
|
|
msgstr "पसंद को नेटस्केप (4.x या पहले का) फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:49
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format"
|
|
msgstr "पसंद को छपाई लायक एचटीएमएल फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:50
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format"
|
|
msgstr "पसंद को इंटरनेट एक्सप्लोरर पसंद फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:51
|
|
msgid "Export bookmarks to a file in Opera format"
|
|
msgstr "पसंद को ओपेरा फॉर्मेट में एक फ़ाइल में निर्यात करें"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:53
|
|
msgid "Open at the given position in the bookmarks file"
|
|
msgstr "पसंद फ़ाइल में दी गई स्थिति पर खोलें "
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:54
|
|
msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\""
|
|
msgstr "उपयोक्ता के पढ़ने लायक केप्शन नियत करे जैसे \"कंसोल\""
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:55
|
|
msgid "Hide all browser related functions"
|
|
msgstr "सभी ब्राउज़र सम्बन्धी फंक्शन छुपाएँ"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:56
|
|
msgid "File to edit"
|
|
msgstr "संपादन के लिए फ़ाइल"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Another instance of %1 is already running, do you really want to open "
|
|
"another instance or continue work in the same instance?\n"
|
|
"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
" %1 का एक इंस्टैंस पहले से ही चल रहा है, क्या आप सचमुच एक और इंसटैंस खोलना चाहते हैं या इसी "
|
|
"इंसटैंस में कार्य करना चाहते हैं?\n"
|
|
"कृपया नोट करें कि दुर्भाग्य से अनुकृति दृश्य सिर्फ पढ़ने योग्य हैं."
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:98
|
|
msgid "Run Another"
|
|
msgstr "एक और चलाएँ"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:99
|
|
msgid "Continue in Same"
|
|
msgstr "उसी में जारी रखें "
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:115
|
|
msgid "Bookmark Editor"
|
|
msgstr "पसंद संपादक "
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:116
|
|
msgid "Konqueror Bookmarks Editor"
|
|
msgstr "कॉन्करर पसंद संपादक"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers"
|
|
msgstr "(c) 2000 - 2003, केडीई डेवलपर्स"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:119
|
|
msgid "Initial author"
|
|
msgstr "प्रारंभिक लेखक"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "खुद चलेगा"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:161
|
|
msgid "You may only specify a single --export option."
|
|
msgstr "आप सिर्फ एक ही उल्लेखित कर सकते हैं --export विकल्प."
|
|
|
|
#: keditbookmarks/main.cpp:166
|
|
msgid "You may only specify a single --import option."
|
|
msgstr "आप सिर्फ एक ही उल्लेखित कर सकते हैं --import विकल्प."
|
|
|
|
#: keditbookmarks/testlink.cpp:96 keditbookmarks/testlink.cpp:99
|
|
msgid "Checking..."
|
|
msgstr "जाँच में..."
|
|
|
|
#: keditbookmarks/testlink.cpp:264
|
|
msgid "Error "
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/testlink.cpp:268
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "ठीक"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:210
|
|
msgid "Reset Quick Search"
|
|
msgstr "तेज़ी से ढूंढना रीसेट करें"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:213
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Reset Quick Search</b><br>Resets the quick search so that all bookmarks "
|
|
"are shown again."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>तेज़ी से ढूंढना रीसेट करें</b><br>तेज़ी से ढूंढने को रीसेट करता है ताकि सभी पसंद को फिर "
|
|
"दिखाया जा सके."
|
|
|
|
#: keditbookmarks/toplevel.cpp:217 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:34
|
|
msgid "Se&arch:"
|
|
msgstr "ढूंढें: (&a)"
|
|
|
|
#: konq_extensionmanager.cpp:44
|
|
msgid "&Reset"
|
|
msgstr " रीसेट (&R)"
|
|
|
|
#: konq_extensionmanager.cpp:64
|
|
msgid "Extensions"
|
|
msgstr "एक्सटेंशन्स"
|
|
|
|
#: konq_extensionmanager.cpp:67
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "औज़ार"
|
|
|
|
#: konq_extensionmanager.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Statusbar"
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:148 konq_factory.cpp:166
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error loading the module %1.\n"
|
|
"The diagnostics is:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"मॉड्यूल लोड करने में त्रुटि हुई %1.\n"
|
|
"निदान है:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:220
|
|
msgid "Web browser, file manager, ..."
|
|
msgstr "वेव ब्राउज़र, फ़ाइल प्रबंधक, ..."
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2011-2014, The Trinity Desktop project\n"
|
|
"(c) 1999-2010, The Konqueror developers"
|
|
msgstr "(c) 1999-2004, कॉन्करर डेवलपर्स"
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:224
|
|
msgid "https://www.trinitydesktop.org"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:225
|
|
msgid "Maintainer, Trinity bugfixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:226
|
|
msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer"
|
|
msgstr "डेवलपर (फ़्रेमवर्क, पार्टस, जावा-स्क्रिप्ट, आई/ओ लिब) तथा मेंटेनर"
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:227
|
|
msgid "developer (framework, parts)"
|
|
msgstr "डेवलपर (फ्रेमवर्क, पार्टस)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:228 konq_factory.cpp:255
|
|
msgid "developer (framework)"
|
|
msgstr "डेवलपर (फ्रेमवर्क)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:229
|
|
msgid "developer"
|
|
msgstr "डेवलपर"
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:230
|
|
msgid "developer (List views)"
|
|
msgstr "डेवलपर (सूची दृश्य)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:231
|
|
msgid "developer (List views, I/O lib)"
|
|
msgstr "डेवलपर ( सूची दृश्य, आई / ओ लिब)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:232 konq_factory.cpp:233 konq_factory.cpp:234
|
|
#: konq_factory.cpp:236 konq_factory.cpp:237 konq_factory.cpp:239
|
|
#: konq_factory.cpp:240 konq_factory.cpp:241 konq_factory.cpp:242
|
|
#: konq_factory.cpp:243
|
|
msgid "developer (HTML rendering engine)"
|
|
msgstr "डेवलपर (एचटीएमएल रेंडरिंग इंजिन)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:235
|
|
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)"
|
|
msgstr "डेवलपर (एचटीएमएल रेंडरिंग इंजिन, आई / ओ लिब)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:238
|
|
msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)"
|
|
msgstr "डेवलपर (एचटीएमएल रेंडरिंग इंजिन, आई/ओ लिब, रीग्रेसन टेस्ट फ़्रेमवर्क)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:244
|
|
msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
|
|
msgstr "डेवलपर (एचटीएमएल रेंडरिंग इंजिन, जावास्क्रिप्ट)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:245
|
|
msgid "developer (JavaScript)"
|
|
msgstr "डेवलपर (जावास्क्रिप्ट)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:246
|
|
msgid "developer (Java applets and other embedded objects)"
|
|
msgstr "डेवलपर (जावा ऐपलेट तथा अन्य एम्बेडेड ऑब्जेक्ट्स) "
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:247 konq_factory.cpp:248
|
|
msgid "developer (I/O lib)"
|
|
msgstr "डेवलपर ( आई / ओ लिब) "
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:249 konq_factory.cpp:250
|
|
msgid "developer (Java applet support)"
|
|
msgstr "डेवलपर (जावा ऐपलेट सपोर्ट) "
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"developer (Java 2 security manager support,\n"
|
|
" and other major improvements to applet support)"
|
|
msgstr ""
|
|
"डेवलपर (जावा 2 सिक्यूरिटी मैनेजर सपोर्ट, \n"
|
|
" तथा अन्य बड़े सुधार ऐपलेट सपोर्ट के लिए) "
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:252
|
|
msgid "developer (Netscape plugin support)"
|
|
msgstr "डेवलपर (नेटस्केप प्लगइन सपोर्ट)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:253
|
|
msgid "developer (SSL, Netscape plugins)"
|
|
msgstr "डेवलपर ( एसएसएल, नेटस्केप प्लगइन्स)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:254
|
|
msgid "developer (I/O lib, Authentication support)"
|
|
msgstr "डेवलपर (आई / ओ लिब, ऑथेंटिकेशन सपोर्ट)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:256
|
|
msgid "graphics/icons"
|
|
msgstr "ग्राफिक्स / प्रतीक"
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:257
|
|
msgid "kfm author"
|
|
msgstr "केएफएम लेखक"
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:258
|
|
msgid "developer (navigation panel framework)"
|
|
msgstr "डेवलपर (नेविगेशन फलक फ्रेमवर्क)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "developer (misc stuff)"
|
|
msgstr "डेवलपर (सूची दृश्य)"
|
|
|
|
#: konq_factory.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "developer (AdBlock filter)"
|
|
msgstr "डेवलपर (फ्रेमवर्क)"
|
|
|
|
#: konq_frame.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
|
|
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
|
|
"automatically update to show the current directory. This is especially "
|
|
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
|
|
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konq_frame.cpp:154
|
|
msgid "Close View"
|
|
msgstr "दृश्य बन्द करें"
|
|
|
|
#: konq_frame.cpp:235
|
|
msgid "%1/s"
|
|
msgstr "%1/s"
|
|
|
|
#: konq_frame.cpp:237
|
|
msgid "Stalled"
|
|
msgstr "रुका हुआ"
|
|
|
|
#: konq_guiclients.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Preview in %1"
|
|
msgstr "%1 में पूर्वावलोकन "
|
|
|
|
#: konq_guiclients.cpp:84
|
|
msgid "Preview In"
|
|
msgstr "में पूर्वावलोकन "
|
|
|
|
#: konq_guiclients.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show %1"
|
|
msgstr "%1 दिखाएँ"
|
|
|
|
#: konq_guiclients.cpp:199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Hide %1"
|
|
msgstr "छुपाएँ"
|
|
|
|
#: konq_main.cpp:41
|
|
msgid "Start without a default window"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट विंडो के बगैर प्रारंभ करें"
|
|
|
|
#: konq_main.cpp:42
|
|
msgid "Preload for later use"
|
|
msgstr "बाद के उपयोग के लिए पहले से लोड कर रखें"
|
|
|
|
#: konq_main.cpp:43
|
|
msgid "Profile to open"
|
|
msgstr "खोलने के लिए प्रोफ़ाइल"
|
|
|
|
#: konq_main.cpp:44
|
|
msgid "List available profiles"
|
|
msgstr "उपलब्ध प्रोफ़ाइल सूचीबद्ध करें"
|
|
|
|
#: konq_main.cpp:45
|
|
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
|
|
msgstr "इस यूआरएल में उपयोग के लिए माइम क़िस्म, (जैसे text/html या inode/directory)"
|
|
|
|
#: konq_main.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
|
|
"instead of opening the actual file"
|
|
msgstr ""
|
|
"उन यूआरएल के लिए जो फ़ाइलों के लिए इंगित करते हैं, डिरेक्ट्री खोलते हैं तथा फ़ाइल चुनते हैं, "
|
|
"बजाए वास्तविक फ़ाइल को खोलने के."
|
|
|
|
#: konq_main.cpp:47
|
|
msgid "Location to open"
|
|
msgstr "स्थान जिसे खोलना है"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed URL\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"गलत यूआलएल\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:540
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Protocol not supported\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रोटोकॉल समर्थित नहीं है\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:644 konq_run.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
|
|
"with %1, but it cannot handle this file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रतीत होता है कि वहाँ कॉन्फ़िगरेशन त्रुटि है. आपने कॉन्करर को %1 के साथ सम्बद्ध किया है, "
|
|
"पर यह इस क़िस्म की फ़ाइलों को संभाल नहीं सकता."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:1474
|
|
msgid "Open Location"
|
|
msgstr "स्थान खोलें"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:1505
|
|
msgid "Cannot create the find part, check your installation."
|
|
msgstr "ढूंढने वाला भाग बना नहीं पाया, अपनी संस्थापना जांचें."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:1781
|
|
msgid "Canceled."
|
|
msgstr "रद्द"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:1819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Reloading the page will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस पृष्ठ में वे परिवर्तन हैं जो जमा नहीं किए गए हैं.\n"
|
|
"पृष्ठ को बन्द करने से ये परिवर्तन मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:1820 konq_mainwindow.cpp:2667 konq_mainwindow.cpp:2685
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:2797 konq_mainwindow.cpp:2813 konq_mainwindow.cpp:2830
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:2867 konq_mainwindow.cpp:2900 konq_mainwindow.cpp:5327
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:5345 konq_viewmgr.cpp:1163 konq_viewmgr.cpp:1181
|
|
msgid "Discard Changes?"
|
|
msgstr "परिवर्तनों को फेंक दें?"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:1820 konq_mainwindow.cpp:2667 konq_mainwindow.cpp:2685
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:2797 konq_mainwindow.cpp:2813 konq_mainwindow.cpp:2830
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:2867 konq_mainwindow.cpp:2900 konq_mainwindow.cpp:5327
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:5345 konq_viewmgr.cpp:1163 konq_viewmgr.cpp:1181
|
|
msgid "&Discard Changes"
|
|
msgstr "परिवर्तनों को फेंक दें (&D)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:1849 konq_mainwindow.cpp:4042
|
|
msgid ""
|
|
"Stop loading the document<p>All network transfers will be stopped and "
|
|
"Konqueror will display the content that has been received so far."
|
|
msgstr ""
|
|
"दस्तावेज़ को लोड करने में रोके<p>सभी नेटवर्क ट्रांसफर रोका जाकर अब तक जो वस्तु प्राप्त हुआ "
|
|
"है, उसे कॉन्करर दिखाएगा."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:1852 konq_mainwindow.cpp:4045
|
|
msgid "Stop loading the document"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ लोड करना रोकें"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:1856 konq_mainwindow.cpp:4032
|
|
msgid ""
|
|
"Reload the currently displayed document<p>This may, for example, be needed "
|
|
"to refresh webpages that have been modified since they were loaded, in order "
|
|
"to make the changes visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:1859 konq_mainwindow.cpp:4035
|
|
msgid "Reload the currently displayed document"
|
|
msgstr "मौज़ूदा प्रदर्शित दस्तावेज़ को फिर से लोड करे"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:1953
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your sidebar is not functional or unavailable."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपका साइडबार फंक्शनल नहीं है या उपलब्ध नहीं है. एक नई प्रविष्टि जोड़ी नहीं जा सकती."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:1953 konq_mainwindow.cpp:1972
|
|
msgid "Show History Sidebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:1972
|
|
msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:2666 konq_mainwindow.cpp:2684
|
|
msgid ""
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Detaching the tab will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस टैब में वे परिवर्तन हैं जो जमा नहीं किए गए हैं.\n"
|
|
"टैब को अलग करने से ये परिवर्तन मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:2796
|
|
msgid ""
|
|
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Closing the view will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस दृश्य में वे परिवर्तन हैं जो जमा नहीं किए गए हैं.\n"
|
|
"दृश्य को बदलने से ये परिवर्तन मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:2812 konq_mainwindow.cpp:2829
|
|
msgid ""
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Closing the tab will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस टैब में वे परिवर्तन हैं जो जमा नहीं किए गए हैं.\n"
|
|
"टैब को बन्द करने से ये परिवर्तन मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:2851
|
|
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
|
|
msgstr "क्या आप वाकई अन्य सभी टैब बन्द करना चाहते हैं ?"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:2852
|
|
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
|
|
msgstr "अन्य टैब बन्द करने हेतु पुष्टि"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:2852 konq_mainwindow.cpp:3898 konq_tabs.cpp:489
|
|
msgid "Close &Other Tabs"
|
|
msgstr "अन्य टैब बन्द करें (&O)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:2866
|
|
msgid ""
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Closing other tabs will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस टैब में वे परिवर्तन हैं जो जमा नहीं किए गए हैं.\n"
|
|
"अन्य टैब को बन्द करने से ये परिवर्तन मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:2899
|
|
msgid ""
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Reloading all tabs will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस टैब में वे परिवर्तन हैं जो जमा नहीं किए गए हैं.\n"
|
|
"टैब को फिर से लोड करने से ये परिवर्तन मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:2971
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No permissions to write to %1"
|
|
msgstr " %1 पर लिखने के लिए कोई अनुमतियाँ नहीं"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:2981
|
|
msgid "Enter Target"
|
|
msgstr "लक्ष्य भरें"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:2990
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b>वैध नहीं है<qt>"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3006
|
|
msgid "Copy selected files from %1 to:"
|
|
msgstr "%1 से चुनी फ़ाइलों की नक़ल यहाँ करें:"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3016
|
|
msgid "Move selected files from %1 to:"
|
|
msgstr "%1 से चुनी गई फ़ाइलें यहाँ खिसकाएँ:"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3800
|
|
msgid "&Edit File Type..."
|
|
msgstr "फ़ाइल की किस्म बदलें...(&E)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3802 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78
|
|
msgid "New &Window"
|
|
msgstr "नया विंडो (&W)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3803
|
|
msgid "&Duplicate Window"
|
|
msgstr "नक़ल विंडो (&D)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3804
|
|
msgid "Send &Link Address..."
|
|
msgstr "लिंक पता भेजें... (&L)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3805
|
|
msgid "S&end File..."
|
|
msgstr "फ़ाइल भेजें....(&e)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3808
|
|
msgid "Open &Terminal"
|
|
msgstr "टर्मिनल खोलें (&T)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3810
|
|
msgid "&Open Location..."
|
|
msgstr "स्थान खोलें...(&O)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3812
|
|
msgid "&Find File..."
|
|
msgstr "फ़ाइल ढूंढें....(&F)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3817
|
|
msgid "&Use index.html"
|
|
msgstr "index.html इस्तेमाल करें (&U)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3818
|
|
msgid "Lock to Current Location"
|
|
msgstr "मौज़ूदा स्थान तालाबंद करें"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3819
|
|
msgid "Lin&k View"
|
|
msgstr "कड़ी देखें (&k)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3822
|
|
msgid "&Up"
|
|
msgstr "ऊपर (&U)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3841 konq_mainwindow.cpp:3860
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "इतिहास "
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "मुख्य यूआरएल"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3849
|
|
msgid "S&ystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3850
|
|
msgid "App&lications"
|
|
msgstr "अनुप्रयोग (&l)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3851
|
|
msgid "&Storage Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Network Folders"
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3853
|
|
msgid "Sett&ings"
|
|
msgstr "विन्यास (&i)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3856
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "खुद चलेगा"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3857
|
|
msgid "Most Often Visited"
|
|
msgstr "बहुधा देखी गई साइटें"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3864 konq_mainwindow.cpp:4416
|
|
msgid "&Save View Profile..."
|
|
msgstr "दृश्य प्रोफ़ाइल सहेजें...(&S)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3865
|
|
msgid "Save View Changes per &Folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3867
|
|
msgid "Remove Folder Properties"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर गुण हटाएँ"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3887
|
|
msgid "Configure Extensions..."
|
|
msgstr "एक्सटेंशन्स कॉन्फ़िगर करें..."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3888
|
|
msgid "Configure Spell Checking..."
|
|
msgstr "वर्तनी जांच कॉन्फ़िगर करें..."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3891
|
|
msgid "Split View &Left/Right"
|
|
msgstr "विभाजित दृश्य बायाँ / दायाँ (&L)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3892
|
|
msgid "Split View &Top/Bottom"
|
|
msgstr "विभाजित दृश्य ऊपर / नीचे (&T)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3893 konq_tabs.cpp:86
|
|
msgid "&New Tab"
|
|
msgstr "नया टैब (&N)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3894
|
|
msgid "&Duplicate Current Tab"
|
|
msgstr "मौज़ूदा टैब की नक़ल बनाएँ (&D)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3895
|
|
msgid "Detach Current Tab"
|
|
msgstr "मौज़ूदा टैब को अलग करें"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3896
|
|
msgid "&Close Active View"
|
|
msgstr "सक्रिय दृश्य बन्द करें (&C)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3897
|
|
msgid "Close Current Tab"
|
|
msgstr "मौज़ूदा टैब बंद करें"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3900
|
|
msgid "Activate Next Tab"
|
|
msgstr "अगला टैब सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3901
|
|
msgid "Activate Previous Tab"
|
|
msgstr "पिछला टैब सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Activate Tab %1"
|
|
msgstr "टैब %1 सक्रिय करें"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3909
|
|
msgid "Move Tab Left"
|
|
msgstr "टैब को बाएँ खिसकाएँ"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3910
|
|
msgid "Move Tab Right"
|
|
msgstr "टैब को दाएँ खिसकाएँ"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3913
|
|
msgid "Dump Debug Info"
|
|
msgstr "डिबग जानकारी डम्प करें"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3916
|
|
msgid "C&onfigure View Profiles..."
|
|
msgstr "दृश्य प्रोफ़ाइल कॉन्फ़िगर करें... (&o)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3917
|
|
msgid "Load &View Profile"
|
|
msgstr "दृश्य प्रोफ़ाइल लोड करें (&V)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3930 konq_tabs.cpp:467
|
|
msgid "&Reload All Tabs"
|
|
msgstr "सभी टैब फिर से लोड करें (&R)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Reload/Stop"
|
|
msgstr "टैब फिर से लोड करें (&R)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3947
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "रूकें (&S)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3949
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "नया नाम (&R)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3950
|
|
msgid "&Move to Trash"
|
|
msgstr "रद्दी पर ले जाएँ (&M)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3956
|
|
msgid "Copy &Files..."
|
|
msgstr "फ़ाइलें नक़ल करें.... (&F)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3957
|
|
msgid "M&ove Files..."
|
|
msgstr "फ़ाइलें खिसकाएँ...(&o)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3959
|
|
msgid "Create Folder..."
|
|
msgstr "फ़ोल्डर बनाएँ..."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3960
|
|
msgid "Animated Logo"
|
|
msgstr "एनिमेटेड लोगो "
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3963 konq_mainwindow.cpp:3964
|
|
msgid "L&ocation: "
|
|
msgstr "स्थानः (&o)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3967
|
|
msgid "Location Bar"
|
|
msgstr "स्थान पट्टी"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3972
|
|
msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term."
|
|
msgstr "स्थान पट्टी<p>वेब पता या ढूंढने वाला वाक्यांश भरें."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3975
|
|
msgid "Clear Location Bar"
|
|
msgstr "स्थान पट्टी साफ करें"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:3980
|
|
msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar."
|
|
msgstr "स्थान पट्टी साफ करें<p>स्थान पट्टी के वस्तु साफ करता है."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4003
|
|
msgid "Bookmark This Location"
|
|
msgstr "इस स्थान को पसंदीदा में रखें"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4007
|
|
msgid "Kon&queror Introduction"
|
|
msgstr "कॉन्करर परिचय (&q)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4009
|
|
msgid "Go"
|
|
msgstr "जाएं"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4010
|
|
msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar."
|
|
msgstr "जाएँ<p> स्थाननिर्धारण पट्टी में भरे गए पृष्ठ पर जाता है."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4016
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the parent folder<p>For instance, if the current location is file:/"
|
|
"home/%1 clicking this button will take you to file:/home."
|
|
msgstr ""
|
|
"मूल फ़ोल्डर भरें <p> उदाहरण के लिए, यदि मौज़ूदा स्थाननिर्धारण फ़ाइल है:/home/%1 इस बटन "
|
|
"को क्लिक करने पर यह आपको :/home फ़ाइल पर ले जाएगा."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4019
|
|
msgid "Enter the parent folder"
|
|
msgstr "पेरेन्ट फ़ोल्डर में जाएँ"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4021
|
|
msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>"
|
|
msgstr "ब्राउजिंग इतिहास में एक स्तर पीछे खिसकें<p>"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4022
|
|
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
|
|
msgstr "ब्राउजिंग इतिहास में एक स्तर पीछे खिसकें"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4024
|
|
msgid "Move forward one step in the browsing history<p>"
|
|
msgstr "ब्राउजिंग इतिहास में एक स्तर आगे खिसकें<p>"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4025
|
|
msgid "Move forward one step in the browsing history"
|
|
msgstr "ब्राउजिंग इतिहास में एक स्तर आगे खिसकें"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate to your 'Home Location'<p>You can configure the location this "
|
|
"button takes you to in the <b>Trinity Control Center</b>, under <b>File "
|
|
"Manager</b>/<b>Behavior</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपके 'मुख्य यूआरएल' पर नेविगेट करे<p> <b>केडीई नियंत्रण केंद्र</b> में , <b>फ़ाइल प्रबंधक</b>/"
|
|
"<b>बर्ताव (बिहेवियर)</b> के द्वारा आप इस बटन को कॉन्फ़िगर कर सकते हैं कि यह आपको किस "
|
|
"स्थान पर ले जाएगा."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigate to your 'Home Location'"
|
|
msgstr "आपके 'मुख्य यूआरएल' पर नेविगेट करे"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4037
|
|
msgid ""
|
|
"Reload all currently displayed documents in tabs<p>This may, for example, be "
|
|
"needed to refresh webpages that have been modified since they were loaded, "
|
|
"in order to make the changes visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4040
|
|
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
|
|
msgstr "मौज़ूदा सभी प्रदर्शित दस्तावेज़ को फिर से लोड करें"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4047
|
|
msgid ""
|
|
"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
|
|
"clipboard<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
|
|
"Konqueror and other TDE applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"मौज़ूदा चुने गए पाठ या वस्तुओं को काटें तथा इन्हें तंत्र क्लिपबोर्ड में ले जाएँ<p> यह कॉन्करर के "
|
|
"<b>चिपकाएँ</b> कमांड में तथा अन्य केडीई अनुप्रयोगों में इन्हें उपलब्ध कराता है,"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4051
|
|
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
|
|
msgstr "चुने गए पाठ या वस्तु को क्लिपबोर्ड पर ले जाए"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4053
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard<p>This "
|
|
"makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other TDE "
|
|
"applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"मौज़ूदा चुने गए पाठ या वस्तुओं को काटें तथा इन्हें तंत्र क्लिपबोर्ड में ले जाएँ<p> यह कॉन्करर के "
|
|
"<b>चिपकाएँ</b> कमांड में तथा अन्य केडीई अनुप्रयोगों में इन्हें उपलब्ध कराता है,"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4057
|
|
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
|
|
msgstr "चुने गए पाठ या वस्तु को क्लिपबोर्ड पर ले जाए"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4059
|
|
msgid ""
|
|
"Paste the previously cut or copied clipboard contents<p>This also works for "
|
|
"text copied or cut from other TDE applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"पूर्व में काटे या नक़ल किए क्लिपबोर्ड के वस्तुओं को चिपकाए<p> यह अन्य केडीई अनुप्रयोगों में नक़ल "
|
|
"किए या काटे पाठ में भी कार्य करता है."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4062
|
|
msgid "Paste the clipboard contents"
|
|
msgstr "क्लिपबोर्ड के वस्तुओं को चिपकाएँ"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4064
|
|
msgid ""
|
|
"Print the currently displayed document<p>You will be presented with a dialog "
|
|
"where you can set various options, such as the number of copies to print and "
|
|
"which printer to use.<p>This dialog also provides access to special TDE "
|
|
"printing services such as creating a PDF file from the current document."
|
|
msgstr ""
|
|
"मौज़ूदा प्रदर्शित दस्तावेज़ को मुद्रित करे<p> आपको एक संवाद प्रस्तुत किया जाएगा जहां आप बहुत "
|
|
"से विकल्पों को नियत कर सकते हैं, जैसे छपाई के लिए नक़ल की संख्या तथा कौन सा प्रिंटर उपयोग "
|
|
"में लिया जाना है.<p>यह संवाद विशिष्ट केडीई छपाई सेवा तक भी पंहुचाता है जैसे मौज़ूदा दस्तावेज़ "
|
|
"से पीडीएफ फ़ाइल बनाना."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4070
|
|
msgid "Print the current document"
|
|
msgstr "मौज़ूदा दस्तावेज़ छापें"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4076
|
|
msgid "If present, open index.html when entering a folder."
|
|
msgstr "जब किसी फ़ोल्डर में जाएं तो, यदि उपस्थित है, index.html खोलें."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4077
|
|
msgid ""
|
|
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
|
|
"explore many files from one folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"तालाबंद दृश्य फ़ोल्डर बदल नहीं सकता. एक फ़ोल्डर से कई फ़ाइलों में एक्सप्लोर करने के लिए 'लिंक "
|
|
"व्यू' के साथ इस्तेमाल करें"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4078
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
|
|
"other linked views."
|
|
msgstr ""
|
|
"दृश्य को 'लिंक्ड' की तरह नियत करता है. लिंक्ड दृश्य फ़ोल्डर में हुए परिवर्तनों को जो अन्य "
|
|
"लिंक्ड दृश्य में होते हैं, का अनुसरण करता है."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4102
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71
|
|
msgid "Open Folder in Tabs"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर टैब में खोलें"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4107
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:921
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "नए विंडो में खोलें."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4108
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:923
|
|
msgid "Open in New Tab"
|
|
msgstr "नए टैब में खोलें"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4415
|
|
msgid "&Save View Profile \"%1\"..."
|
|
msgstr "दृश्य प्रोफ़ाइल सहेजें \"%1\"...(&S)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4756
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open in T&his Window"
|
|
msgstr "नए विंडो में खोलें."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4757
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the document in current window"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ नए विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4759 sidebar/web_module/web_module.h:55
|
|
#: sidebar/web_module/web_module.h:58
|
|
msgid "Open in New &Window"
|
|
msgstr "नए विंडो में खोलें (&W)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4760
|
|
msgid "Open the document in a new window"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ नए विंडो में खोलें"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4770 konq_mainwindow.cpp:4774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open in &Background Tab"
|
|
msgstr "नए टैब में खोलें (&N)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4771 konq_mainwindow.cpp:4776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the document in a new background tab"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ नए टैब में खोलें"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4772 konq_mainwindow.cpp:4775
|
|
msgid "Open in &New Tab"
|
|
msgstr "नए टैब में खोलें (&N)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:4773 konq_mainwindow.cpp:4777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the document in a new foreground tab"
|
|
msgstr "दस्तावेज़ नए टैब में खोलें"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:5024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open with %1"
|
|
msgstr "के साथ खोलें: %1"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:5081
|
|
msgid "&View Mode"
|
|
msgstr "दृश्य मोड (&V)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:5290
|
|
msgid ""
|
|
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
|
|
msgstr "इस विंडो में बहुत सारे टैब खुले हैं, क्या आप वाक़ई बाहर होना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:5292 konq_viewmgr.cpp:1145
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "पक्का करना"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:5294
|
|
msgid "C&lose Current Tab"
|
|
msgstr "मौज़ूदा टैब बंद करें (&l)"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:5326
|
|
msgid ""
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Closing the window will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस टैब में वे परिवर्तन हैं जो जमा नहीं किए गए हैं.\n"
|
|
"विंडो को बन्द करने से ये परिवर्तन मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:5344
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Closing the window will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस पृष्ठ में वे परिवर्तन हैं जो जमा नहीं किए गए हैं.\n"
|
|
"विंडो को बन्द करने से ये परिवर्तन मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:5436
|
|
msgid ""
|
|
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपका साइडबार फंक्शनल नहीं है या उपलब्ध नहीं है. एक नई प्रविष्टि जोड़ी नहीं जा सकती."
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:5436 konq_mainwindow.cpp:5443
|
|
msgid "Web Sidebar"
|
|
msgstr "वेब पार्श्व पट्टी"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:5441
|
|
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
|
|
msgstr "नया वेब एक्सटेंशन \"%1\" आपके पार्श्व पट्टी में जोड़ें?"
|
|
|
|
#: konq_mainwindow.cpp:5443
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konq_profiledlg.cpp:76
|
|
msgid "Profile Management"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल प्रबंधन"
|
|
|
|
#: konq_profiledlg.cpp:78
|
|
msgid "&Rename Profile"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल नाम बदलें (&R)"
|
|
|
|
#: konq_profiledlg.cpp:79
|
|
msgid "&Delete Profile"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल मिटाएँ (&D)"
|
|
|
|
#: konq_profiledlg.cpp:88
|
|
msgid "&Profile name:"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल नामः (&P)"
|
|
|
|
#: konq_profiledlg.cpp:109
|
|
msgid "Save &URLs in profile"
|
|
msgstr "यूआरएल प्रोफ़ाइल में सहेजें (&U)"
|
|
|
|
#: konq_profiledlg.cpp:112
|
|
msgid "Save &window size in profile"
|
|
msgstr "विंडो आकार प्रोफ़ाइल में सहेजें (&w)"
|
|
|
|
#: konq_tabs.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
|
|
"active. The option to show a close button instead of the website icon in the "
|
|
"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts "
|
|
"to navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website "
|
|
"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in "
|
|
"case it was truncated to fit the tab size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konq_tabs.cpp:91
|
|
msgid "&Reload Tab"
|
|
msgstr "टैब फिर से लोड करें (&R)"
|
|
|
|
#: konq_tabs.cpp:96
|
|
msgid "&Duplicate Tab"
|
|
msgstr "टैब की नक़ल (&D)"
|
|
|
|
#: konq_tabs.cpp:102
|
|
msgid "D&etach Tab"
|
|
msgstr "टैब को अलग करें (&e)"
|
|
|
|
#: konq_tabs.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Tab &Left"
|
|
msgstr "टैब को बाएँ खिसकाएँ"
|
|
|
|
#: konq_tabs.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Tab &Right"
|
|
msgstr "टैब को दाएँ खिसकाएँ"
|
|
|
|
#: konq_tabs.cpp:122
|
|
msgid "Other Tabs"
|
|
msgstr "अन्य टैब"
|
|
|
|
#: konq_tabs.cpp:127
|
|
msgid "&Close Tab"
|
|
msgstr "टैब बंद करें (&C)"
|
|
|
|
#: konq_tabs.cpp:159
|
|
msgid "Open a new tab"
|
|
msgstr "नया टैब खोलें"
|
|
|
|
#: konq_tabs.cpp:168
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "मौज़ूदा टैब बंद करें"
|
|
|
|
#: konq_view.cpp:1357
|
|
msgid ""
|
|
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
|
|
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
|
|
"purchase) will be repeated. "
|
|
msgstr ""
|
|
"जो पृष्ठ आप देखने की कोशिश कर रहे हैं वह पोस्ट किए फ़ॉर्म डाटा का परिणाम है. यदि आप "
|
|
"डाटा फिर भेजेंगे, जो भी कार्य (जैसे खोज या आनलाइन खरीदारी) इसने किया है, वह दोहराएगा."
|
|
|
|
#: konq_view.cpp:1359
|
|
msgid "Resend"
|
|
msgstr "फिर से भेजें"
|
|
|
|
#: konq_viewmgr.cpp:1143
|
|
msgid ""
|
|
"You have multiple tabs open in this window.\n"
|
|
"Loading a view profile will close them."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस विंडो में बहुत सारे टैब खुले हैं.\n"
|
|
" दृश्य प्रोफ़ाइल लोड करने से ये बन्द हो जाएँगे."
|
|
|
|
#: konq_viewmgr.cpp:1146
|
|
msgid "Load View Profile"
|
|
msgstr "दृश्य प्रोफ़ाइल लोड करें"
|
|
|
|
#: konq_viewmgr.cpp:1162
|
|
msgid ""
|
|
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Loading a profile will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस टैब में वे परिवर्तन हैं जो जमा नहीं किए गए हैं.\n"
|
|
"प्रोफ़ाइल को लोड करने से ये परिवर्तन मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: konq_viewmgr.cpp:1180
|
|
msgid ""
|
|
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
|
|
"Loading a profile will discard these changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"इस पृष्ठ में वे परिवर्तन हैं जो जमा नहीं किए गए हैं.\n"
|
|
"प्रोफ़ाइल को लोड करने से ये परिवर्तन मिट जाएँगे."
|
|
|
|
#: listview/konq_infolistviewwidget.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View &As"
|
|
msgstr "ऐसे देखें (&a)"
|
|
|
|
#: listview/konq_infolistviewwidget.cpp:78
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "फ़ाइलनाम "
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:275
|
|
msgid "MimeType"
|
|
msgstr "माइम क़िस्म"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:276
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "आकार "
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:277
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "परिवर्तित"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:278
|
|
msgid "Accessed"
|
|
msgstr "प्रवेश"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:279
|
|
msgid "Created"
|
|
msgstr "बनाया"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:280
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "अनुमतियाँ"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:281
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "मालिक"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:282
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "समूह"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:283
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "लिंक "
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:286
|
|
msgid "File Type"
|
|
msgstr "फ़ाइल क़िस्म"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:670
|
|
msgid "Show &Modification Time"
|
|
msgstr "परिवर्तन का समय दिखाएँ (&M)"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:671
|
|
msgid "Hide &Modification Time"
|
|
msgstr "परिवर्धन का समय छुपाएँ (&M)"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:672
|
|
msgid "Show &File Type"
|
|
msgstr "फ़ाइल क़िस्म दिखाएँ (&F)"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:673
|
|
msgid "Hide &File Type"
|
|
msgstr "फ़ाइल क़िस्म छुपाएँ (&F)"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:674
|
|
msgid "Show MimeType"
|
|
msgstr "माइम क़िस्म दिखाएँ"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:675
|
|
msgid "Hide MimeType"
|
|
msgstr "माइम क़िस्म छुपाएँ"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:676
|
|
msgid "Show &Access Time"
|
|
msgstr "पँहुच का समय दिखाएँ (&A)"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:677
|
|
msgid "Hide &Access Time"
|
|
msgstr "पँहुच का समय छुपाएँ (&A)"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:678
|
|
msgid "Show &Creation Time"
|
|
msgstr "बनाने का समय दिखाएँ (&C)"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:679
|
|
msgid "Hide &Creation Time"
|
|
msgstr "बनाने का समय छुपाएँ (&C)"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:680
|
|
msgid "Show &Link Destination"
|
|
msgstr "लिंक गंतव्य दिखाएँ (&D)"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:681
|
|
msgid "Hide &Link Destination"
|
|
msgstr "लिंक गंतव्य छुपाएँ (&D)"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:682
|
|
msgid "Show Filesize"
|
|
msgstr "फ़ाइल आकार दिखाएँ"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:683
|
|
msgid "Hide Filesize"
|
|
msgstr "फ़ाइल आकार छुपाएँ"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:684
|
|
msgid "Show Owner"
|
|
msgstr "मालिक दिखाएँ"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:685
|
|
msgid "Hide Owner"
|
|
msgstr "मालिक छुपाएँ"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:686
|
|
msgid "Show Group"
|
|
msgstr "समूह दिखाएँ"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:687
|
|
msgid "Hide Group"
|
|
msgstr "समूह छुपाएँ"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:688
|
|
msgid "Show Permissions"
|
|
msgstr "आज्ञा दिखाएँ"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:689
|
|
msgid "Hide Permissions"
|
|
msgstr "अनुमतियाँ छुपाएँ"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:690
|
|
msgid "Show URL"
|
|
msgstr "यूआरएल दिखाएँ"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:701
|
|
msgid "&Rename and move to next item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:703
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
|
|
"next item and starts a new rename operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:705
|
|
msgid "Complete rename operation and move the next item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:707
|
|
msgid "&Rename and move to previous item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:709
|
|
msgid ""
|
|
"Pressing this button completes the current rename operation,moves to the "
|
|
"previous item and starts a new rename operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:711
|
|
msgid "Complete rename operation and move the previous item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.cpp:716
|
|
msgid "Case Insensitive Sort"
|
|
msgstr "केस इंसेंसिटिव सॉर्ट"
|
|
|
|
#: listview/konq_listviewwidget.cpp:355 listview/konq_textviewwidget.cpp:68
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम "
|
|
|
|
#: listview/konq_listviewwidget.cpp:1089
|
|
msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it."
|
|
msgstr "फ़ाइल का उपयोग करने से पहले इसे आपको रद्दी से बाहर निकालना होगा."
|
|
|
|
#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51
|
|
msgid "Select Remote Charset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121
|
|
msgid "Input Required:"
|
|
msgstr "इनपुट आवश्यक:"
|
|
|
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36
|
|
msgid "&Execute Shell Command..."
|
|
msgstr "शेल कमांड चलाएँ...(&E)"
|
|
|
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51
|
|
msgid "Executing shell commands works only on local directories."
|
|
msgstr "शेल कमांड्स चलाया जाना सिर्फ स्थानीय डिरेक्ट्री में कार्य करता है."
|
|
|
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68
|
|
msgid "Execute Shell Command"
|
|
msgstr "शेल कमांड चलाएँ"
|
|
|
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69
|
|
msgid "Execute shell command in current directory:"
|
|
msgstr "मौज़ूदा डिरेक्ट्री में शेल कमांड चलाएँ"
|
|
|
|
#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79
|
|
msgid "Output from command: \"%1\""
|
|
msgstr "आउटपुट फॉर्म कमांड: \"%1\""
|
|
|
|
#: sidebar/konqsidebar.cpp:118
|
|
msgid "Extended Sidebar"
|
|
msgstr "विस्तारित बाज़ू पट्टी"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:127
|
|
msgid "Rollback to System Default"
|
|
msgstr "सिस्टम डिफ़ॉल्ट पर वापस"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
|
|
"default ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to "
|
|
"proceed?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>यह पार्श्व पट्टी (साइडबार) की आपकी सभी प्रविष्टियों को मिटा देगा तथा सिस्टम "
|
|
"डिफ़ॉल्ट को जोड़ता है.<BR><B>यह प्रक्रिया अप्रतिवर्तित है</B><BR>क्या आप आगे बढ़ना चाहेंगे?"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
|
|
msgid "Add New"
|
|
msgstr "नया जोड़ें"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:289
|
|
msgid "Multiple Views"
|
|
msgstr "अनेक दृश्य"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:290
|
|
msgid "Show Tabs Left"
|
|
msgstr "टैब को बाएँ दिखाएँ"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:291
|
|
msgid "Show Configuration Button"
|
|
msgstr "कॉन्फ़िगरेशन बटन दिखाएँ"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:294
|
|
msgid "Close Navigation Panel"
|
|
msgstr "नेविगेशन फलक बन्द करें"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:357
|
|
msgid "This entry already exists."
|
|
msgstr "यह प्रविष्टि पहले से ही अस्तित्व में है."
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:371 sidebar/web_module/web_module.cpp:210
|
|
msgid "Web SideBar Plugin"
|
|
msgstr "वेब पार्श्व पट्टी प्लगइन"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:517
|
|
msgid "Enter a URL:"
|
|
msgstr "यूआरएल भरें:"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:525
|
|
msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> मौज़ूद नहीं है<qt>"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:542
|
|
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>क्या आप <b>%1</b> टेब को हटाना चाहते हैं? </qt>"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
|
|
msgid "Set Name"
|
|
msgstr "नाम नियत करें"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:557
|
|
msgid "Enter the name:"
|
|
msgstr "नाम भरें:"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:645
|
|
msgid ""
|
|
"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it "
|
|
"visible again, click the right mouse button on any of the navigation panel "
|
|
"buttons and select \"Show Configuration Button\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"आपने नेविगेशन फलक कॉन्फ़िगरेशन बटन को छुपाया है. यह फिर से दिखाई दे इस के लिए किसी भी "
|
|
"नेविगेशन फलक पर राइट क्लिक करें तथा चुनें \"दिखाएँ कॉन्फ़िगरेशन बटन\"."
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:753
|
|
msgid "Configure Sidebar"
|
|
msgstr "बाज़ू पट्टी कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:878
|
|
msgid "Set Name..."
|
|
msgstr "नाम नियत करें..."
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:879
|
|
msgid "Set URL..."
|
|
msgstr "यूआरएल नियत करें..."
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:880
|
|
msgid "Set Icon..."
|
|
msgstr "प्रतीक नियत करें..."
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:884
|
|
msgid "Configure Navigation Panel"
|
|
msgstr "नेविगेशन फलक कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:950
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59
|
|
msgid "&Create New Folder"
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर बनाएँ...(&C)"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913
|
|
msgid "Delete Folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर मिटाएँ"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63
|
|
msgid "Delete Bookmark"
|
|
msgstr " पसंदीदा मिटाएँ"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:925
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "लिंक पता नक़ल करें"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
|
|
"\"%1\"?"
|
|
msgstr "क्या आप वाक़ई इस पसंद फ़ोल्डर को मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
|
|
"\"%1\"?"
|
|
msgstr "क्या आप वाक़ई इस पसंदीदा को मिटाना चाहते हैं?"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310
|
|
msgid "Bookmark Folder Deletion"
|
|
msgstr " पसंदीदा फ़ोल्डर मिटाना"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311
|
|
msgid "Bookmark Deletion"
|
|
msgstr "पसंदीदा मिटाना"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353
|
|
msgid "Bookmark Properties"
|
|
msgstr "पसंद गुण"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "पसंदीदा जोड़ें"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><center><b>%4</b></center><hr>Last visited: %1<br>First visited: "
|
|
"%2<br>Number of times visited: %3</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><center><b>%4</b></center><hr>आख़िरी दर्शन: %1<br>प्रथम दर्शन: %2<br>इतनी "
|
|
"बार दर्शन किये: %3</qt>"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80
|
|
msgid "&Remove Entry"
|
|
msgstr "प्रविष्टि हटाएँ (&R)"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82
|
|
msgid "C&lear History"
|
|
msgstr "इतिहास मिटाएँ (&l)"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88
|
|
msgid "By &Name"
|
|
msgstr "नाम द्वारा (&N)"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93
|
|
msgid "By &Date"
|
|
msgstr "तारीख तक (&D)"
|
|
|
|
#: iconview/konq_multicolumnview.rc:25
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "क्रमबद्ध"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263
|
|
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
|
|
msgstr "क्या आप समग्र इतिहास साफ करना चाहते हैं ?"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265
|
|
msgid "Clear History?"
|
|
msgstr "इतिहास मिटाएँ ?"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "मिनट"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "दिन"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206
|
|
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
|
|
msgstr "<h1>इतिहास बाज़ू पट्टी</h1> आप यहाँ इतिहास बाज़ू पट्टी को कॉन्फ़िगर कर सकते हैं."
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"_n: day\n"
|
|
" days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Day\n"
|
|
"Days"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223
|
|
#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Minute\n"
|
|
"Minutes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:911
|
|
msgid "&Create New Folder..."
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर बनाएँ...(&C)"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917
|
|
msgid "Delete Link"
|
|
msgstr "लिंक मिटाएँ"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:963
|
|
msgid "New Folder"
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:967
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
msgstr "नया फ़ोल्डर बनाएँ"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:968
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर नाम भरें:"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear Search"
|
|
msgstr "ढूंढें: (&a)"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147
|
|
msgid "Select Type"
|
|
msgstr "क़िस्म चुनें"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:148
|
|
msgid "Select type:"
|
|
msgstr "क़िस्म चुनें:"
|
|
|
|
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87
|
|
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
|
|
msgstr "ताज़ा करने के टाइम-आउट को नियत करें (0 से अक्षम हो जाता है)"
|
|
|
|
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " min"
|
|
msgstr "मिनट्स"
|
|
|
|
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " sec"
|
|
msgstr "सेकण्ड्स"
|
|
|
|
#: sidebar/web_module/web_module.h:53
|
|
msgid "&Open Link"
|
|
msgstr "लिंक खोलें (&O)"
|
|
|
|
#: sidebar/web_module/web_module.h:64
|
|
msgid "Set &Automatic Reload"
|
|
msgstr "स्वचालित रीलोड करना नियत करें (&A)"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.rc:5 iconview/konq_multicolumnview.rc:5
|
|
#: listview/konq_detailedlistview.rc:5 listview/konq_infolistview.rc:5
|
|
#: listview/konq_textview.rc:5 listview/konq_treeview.rc:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "चयन"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.rc:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Icon Size"
|
|
msgstr "प्रतीक आकार (&I)"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.rc:25
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ort"
|
|
msgstr "क्रमबद्ध (&o)"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.rc:44
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iconview Toolbar"
|
|
msgstr "प्रतीक दृश्य औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
#: iconview/konq_iconview.rc:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iconview Extra Toolbar"
|
|
msgstr "प्रतीक दृश्य अतिरिक्त औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
#: iconview/konq_multicolumnview.rc:15 listview/konq_detailedlistview.rc:15
|
|
#: listview/konq_infolistview.rc:15 listview/konq_treeview.rc:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "प्रतीक आकार"
|
|
|
|
#: iconview/konq_multicolumnview.rc:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Multicolumn View Toolbar"
|
|
msgstr "मल्टीकॉलम दृश्य औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:32
|
|
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Folder"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर (&F)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc:40
|
|
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Bookmark"
|
|
msgstr "पसंदीदा (&B)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Import"
|
|
msgstr "आयात (&I)"
|
|
|
|
#: keditbookmarks/keditbookmarksui.rc:22
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Export"
|
|
msgstr "निर्यात (&E)"
|
|
|
|
#: konq-simplebrowser.rc:6 konqueror.rc:5
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Location"
|
|
msgstr "स्थान (&L)"
|
|
|
|
#: konq-simplebrowser.rc:76 konqueror.rc:132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Extra Toolbar"
|
|
msgstr "अतिरिक्त औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
#: konq-simplebrowser.rc:79 konqueror.rc:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location Toolbar"
|
|
msgstr "स्थान औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
#: konq-simplebrowser.rc:94 konqueror.rc:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bookmark Toolbar"
|
|
msgstr "पसंदीदा औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:14
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Open folders in separate windows"
|
|
msgstr "फ़ोल्डर टैब में खोलें"
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
|
|
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to "
|
|
"when the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, "
|
|
"symbolized by a 'tilde' (~)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:26
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show file tips"
|
|
msgstr "विवरण दिखाएँ"
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
|
|
"a small popup window with additional information about that file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show previews in file tips"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
|
|
"preview for the file, when moving the mouse over it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:44
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Rename icons inline"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल नाम बदलें (&R)"
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on "
|
|
"the icon name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:50
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on "
|
|
"the desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still "
|
|
"delete files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to "
|
|
"Trash'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard font"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:605
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
|
|
"simply delete the file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ask confirmation for move to trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:611
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
|
|
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konqueror.kcfg:621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Terminal application to use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konqueror.rc:49
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Go"
|
|
msgstr "जाएँ (&G)"
|
|
|
|
#: konqueror.rc:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Window"
|
|
msgstr "विंडो (&W)"
|
|
|
|
#: listview/konq_detailedlistview.rc:29 listview/konq_textview.rc:17
|
|
#: listview/konq_treeview.rc:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "विवरण दिखाएँ"
|
|
|
|
#: listview/konq_detailedlistview.rc:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detailed Listview Toolbar"
|
|
msgstr "विस्तृत सूची दृश्य औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
#: listview/konq_infolistview.rc:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Info Listview Toolbar"
|
|
msgstr "जानकारी सूची दृश्य औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.kcfg:14
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List is sorted by this item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.kcfg:19
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sort Order"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.kcfg:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Width of the FileName Column"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.kcfg:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listview/konq_listview.kcfg:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Widths of the Columns"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: listview/konq_treeview.rc:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Treeview Toolbar"
|
|
msgstr "ट्रीव्यू औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "सीमाएँ"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:55
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "URLs e&xpire after"
|
|
msgstr "के बाद यूआरएल अयोग्य (&x)"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:68
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum &number of URLs:"
|
|
msgstr "यूआरएल की अधिकतम संख्या: (&n)"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom Fonts For"
|
|
msgstr "के लिए मनपसंद फ़ॉन्ट्स"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "URLs newer than"
|
|
msgstr "इनसे नये यूआरएल"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:125
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:141
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose Font..."
|
|
msgstr "फ़ॉन्ट चुनें..."
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "URLs older than"
|
|
msgstr "इनसे पुराने यूआरएल"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:162
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Detailed tooltips"
|
|
msgstr "विस्तृत औज़ार नुस्ख़े"
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
|
|
"visits, in addition to the URL"
|
|
msgstr ""
|
|
"यूआरएल के अतिरिक्त, कितने बार सैर किया गया, तथा प्रथम और अंतिम सैर की तारीख़ दर्शाता है."
|
|
|
|
#: sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clear History"
|
|
msgstr "इतिहास को मिटाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "लिंक मिटाएँ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bookmarks"
|
|
#~ msgstr " पसंदीदा "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "बाज़ू पट्टी कॉन्फ़िगर करें"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties"
|
|
#~ msgstr "पसंद गुण"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Reload"
|
|
#~ msgstr "टैब फिर से लोड करें (&R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Bookmarks"
|
|
#~ msgstr "पसंदीदा (&B)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "पता"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reload"
|
|
#~ msgstr "टैब फिर से लोड करें (&R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "प्रविष्टि हटाएँ (&R)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&View"
|
|
#~ msgstr "दृश्य मोड (&V)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File"
|
|
#~ msgstr "फ़ाइलनाम "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Settings"
|
|
#~ msgstr "विन्यास (&i)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Main Toolbar"
|
|
#~ msgstr "स्थान औज़ार पट्टी"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Tools"
|
|
#~ msgstr "औज़ार"
|
|
|
|
#~ msgid "http://konqueror.kde.org"
|
|
#~ msgstr "http://konqueror.kde.org"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
|
|
#~ msgstr "मूल वस्तु %1 ट्री में नहीं मिला. आंतरिक त्रुटि."
|
|
|
|
#~ msgid " day"
|
|
#~ msgstr " दिन"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: 'URLs expire after XX days.' Unfortunately the plural handling of "
|
|
#~ "TDELocale does not work here, as I only need the word 'days' and not the "
|
|
#~ "entire sentence here. Sorry.\n"
|
|
#~ " days"
|
|
#~ msgstr "दिन"
|
|
|
|
#~ msgid "Day"
|
|
#~ msgstr "दिन"
|
|
|
|
#~ msgid "Minute"
|
|
#~ msgstr "मिनट"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run Command..."
|
|
#~ msgstr "कमांड चलाएँ...(&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Devices"
|
|
#~ msgstr "औज़ार (&D)"
|
|
|
|
#~ msgid "Templates"
|
|
#~ msgstr "प्रारूप"
|
|
|
|
#~ msgid "View Properties Saved in &Folder"
|
|
#~ msgstr "दृश्य गुण फ़ोल्डर में सहेजा (&F)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Auto-Save on Program Close"
|
|
#~ msgstr "प्रोग्राम बन्द होने पर यह स्वचलित सहेजा जाएगा (&A)"
|
|
|
|
#~ msgid "Create &New Bookmark"
|
|
#~ msgstr "नया पसंदीदा बनाएँ (&N)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The bookmarks have been modified.\n"
|
|
#~ "Save changes?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ " पसंदीदा में परिवर्तन किया गया है.\n"
|
|
#~ "परिवर्तन सहेजें?"
|
|
|
|
#~ msgid "Create Folder in Konqueror"
|
|
#~ msgstr "कॉन्करर में फ़ोल्डर बनाएँ"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bookmark in Konqueror"
|
|
#~ msgstr "कॉन्करर में पसंदीदा जोड़ें"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "मेंटेनर"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Only"
|
|
#~ msgstr "सिर्फ पढ़ने योग्य"
|
|
|
|
#~ msgid "Please enter a term or an address to be searched on the Internet."
|
|
#~ msgstr "इंटरनेट पर खोजा जाने वाला, कृपया कोई शब्द या पता भरें."
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to Konqueror %1."
|
|
#~ msgstr "%1 कॉन्करर में आपका स्वागत है."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "With Konqueror you have your filesystem at your command, browsing local "
|
|
#~ "or networked drives with equal ease. Thanks to the component technology "
|
|
#~ "used throughout TDE, Konqueror is also a full featured, easy to use and "
|
|
#~ "comfortable Web Browser, which you can use to explore the Internet."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "कानक्वेरर के द्वारा फ़ाइल सिस्टम आपके हाथों में, आपके कमांड पर होता है, जहां आप आसानी से "
|
|
#~ "स्थानीय या नेटवर्क ड्राइव को ब्राउज कर सकते हैं. कम्पोनेंट तकनीकी का धन्यवाद जिसका "
|
|
#~ "उपयोग समूचे केडीई में किया गया है. कॉन्करर भी एक फुल फीचर्ड, उपयोग में आसान, "
|
|
#~ "आरामदायक वेब ब्राउज़र है, जिसका उपयोग आप इंटरनेट ब्राउज करने के लिए कर सकते हैं."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you want to go back to the previous web page, press the button <IMG "
|
|
#~ "WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> (\"Back\") in the toolbar."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "यदि आप पिछले पृष्ठ पर जाना चाहते हैं, तो औज़ार पट्टी में बटन <IMG WIDTH=16 "
|
|
#~ "HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> (\"पीछे\") दबाएँ. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "To go back to the home directory of your local filesystem press <IMG "
|
|
#~ "WIDTH=16 HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> (\"Home\"). "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "आपकी स्थानीय फ़ाइल सिस्टम की होम डिरेक्ट्री पर जाने के लिए बटन <IMG WIDTH=16 "
|
|
#~ "HEIGHT=16 SRC=\"%1\"> (\"घर\") दबाएँ. "
|
|
|
|
#~ msgid "W E B B R O W S I N G"
|
|
#~ msgstr "वे ब ब्रा उ ज़िं ग"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OSF/Motif<SUP>®</SUP>-compatible library (<A HREF=\"%1\">Open Motif</"
|
|
#~ "A> or <A HREF=\"%2\">LessTif</A>)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ओएसएफ़/मोटिफ़<SUP>®</SUP>-कम्पेटिबल लाइब्रेरी (<A HREF=\"%1\">ओपन मोटिफ़</A> "
|
|
#~ "or <A HREF=\"%2\">लेस-टिफ़</A>)"
|
|
|
|
#~ msgid "<A HREF=\"%1\">Back</A> to the Introduction"
|
|
#~ msgstr "<A HREF=\"%1\">पीछे</A> परिचय को"
|