You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
236 lines
9.5 KiB
236 lines
9.5 KiB
# UTF-8 test:äëïöü
|
|
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmperformance stable\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-06-13 16:33+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Juanita Franz <juanita.franz@vr-web.de>\n"
|
|
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
|
|
"performance here."
|
|
msgstr ""
|
|
"<hl> TDE Werkverrigting</hl> U kan hier instellings konfigureer wat TDE se "
|
|
"werkverrigting verbeter."
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:56
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:60
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Stelsel"
|
|
|
|
#: kcmperformance.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
|
|
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
|
|
"already running instances and for keeping instances preloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"<hl>Konqueror Werkverrigting</hl>. U kan meerdere instellings hier "
|
|
"konfigureer om Konqueror se werkverrigting te verbeter. Hierdie sluit in "
|
|
"opsies vir hergebruik van reeds lopende voorbeelde en om voorbeelde "
|
|
"voorgelaai te hou."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
|
|
"browsing activity independent from the others"
|
|
msgstr ""
|
|
"Versper die minimering van geheue gebruik en laat u toe om elke blaai "
|
|
"aktiwiteit onafhanklik van die andere te maak"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
|
|
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
|
|
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
|
|
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
|
|
"file browsing windows will be closed simultaneously"
|
|
msgstr ""
|
|
"Met hierdie opsie geaktiveer, sal slegs een voorbeeld van Konqueror wat "
|
|
"gebruik word vir lêer blaai in die geheue van u rekenaar op enige moment "
|
|
"bestaan, onafhanklik daarvan hoeveel lêer blaai vensters u oopmaak, dit "
|
|
"verminder hulpbron benodighede. <p> Pasop omdat dit ook beteken dat, as iets "
|
|
"verkeerd loop, al u lêer blaai vensters gelyktydig toegemaak sal word"
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
|
|
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
|
|
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
|
|
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
|
|
"closed simultaneously."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met hierdie opsie aktiveer, sal slegs een voorbeeld van Konqueror eksisteer "
|
|
"in die geheue van u rekenaar op enige moment, maak nie saak hoeveel blaai "
|
|
"vensters u oop het nie, dit verminder hulpbron benodighede.<p> Wees "
|
|
"versigtig dit beteken ook dat, as iets verkeerd gaan, al u blaai vensters "
|
|
"gelyktydig toegemaak sal word."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
|
|
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
|
|
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
|
|
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
|
|
"the memory required by the preloaded instances."
|
|
msgstr ""
|
|
"As nie-nul, laat hierdie opsie die hou van Konqueror voorbeelde toe in die "
|
|
"geheue nadat al hulle vensters toegemaak is, tot by die hoeveelheid "
|
|
"gespesifiseer in hierdie opsie. <p>As 'n nuwe Konqueror voorbeeld benodig "
|
|
"word, sal een van hierdie voorgelaaide voorbeelde weer gebruik word in plaas "
|
|
"van, dit verbeter die reaksie ten koste van die geheue benodig by die "
|
|
"voorlaai van voorbeelde."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
|
|
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
|
|
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
|
|
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
|
|
"longer)."
|
|
msgstr ""
|
|
"As ontsper, 'n voorbeeld van Konqueror sal voorgelaai word agter die "
|
|
"oorspronklike TDE laai volgorde.<p> Hierdie sal maak dat die eerste "
|
|
"Konqueror venster vinniger oopmaak, maar met die koste van 'n langer TDE "
|
|
"selflaai tyd (maar u sal kan werk terwyl dit laai, so u sal miskien nie eers "
|
|
"opmerk dat dit langer neem nie)."
|
|
|
|
#: konqueror.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
|
|
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
|
|
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
|
|
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
|
|
"performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"As ontsper, TDE sal altyd probeer om een voorgelaaide Konquerer voorbeeld "
|
|
"gereed te hê, voorlaai van 'n nuwe voorbeeld in die agtergrond wanneer daar "
|
|
"nie een beskikbaar is nie, sodat die venster altyd vinnig sal oopmaak."
|
|
"<p><b>Waarskuwing:</b> In somige gevalle, is dit egter moontlik dat hierdie "
|
|
"waargenome werksverrigting sal verminder."
|
|
|
|
#: system.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
|
|
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
|
|
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
|
|
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
|
|
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
|
|
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
|
|
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
|
|
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
|
|
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
|
|
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
|
|
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
|
|
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
|
|
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
|
|
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
|
|
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
|
|
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
|
|
"crash handler).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Gedurende selflaai benodig TDE die deurvoering van 'n kontrole van sy "
|
|
"stelsel konfigurasie (mimetipes, installeerde aanwendings, ens.), en in die "
|
|
"geval dat die konfigurasie verander het sedert die laasste keer, moet die "
|
|
"stelsel konfigurasie geheuekas (KSyCoCa) opdateer word.</p><p>Hierdie opsie "
|
|
"vertraag die kontrole, wat skandering verhinder van alle gidste wat lêers "
|
|
"bevat wat die stelsel beskryf tydens die TDE selflaai, hierdie maak TDE "
|
|
"selflaai vinniger. Alhoewel, in die seldene geval dat die stelsel "
|
|
"konfigurasie verander is sedert die laasste keer, en die verandering "
|
|
"noodwendig is voor hierdie vertraagde kontrole deurgevoer word, kan hierdie "
|
|
"opsie lei tot verskillende probleme (vermisde aanwendings in die K kieslys, "
|
|
"verslae van aanwendings aangaande vermisde benodigde mimetipes, ens.).</"
|
|
"p><p>Veranderinge van stelsel konfigurasie gebeur meestal by "
|
|
"(on)installering van aanwendings. Dit word daarom aanbeveel om hierdie "
|
|
"opsies tydelik af te skakel gedurende (on)installering van aanwendings.</"
|
|
"p><p>Vir hierdie rede, word die gebruik van hierdie opsie nie aanbeveel nie. "
|
|
"Die TDE omval hanteerder sal weier om 'n terugvalkopië te verskaf vir die "
|
|
"foutverslag met hierdie opsie aangeskakel (u sal nodig hê om dit weer te "
|
|
"produseer met hierdie opsie afgeskakel, of skakel die ontwikkelaar modus vir "
|
|
"die omval hanteerder aan).</p>"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:27
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimize Memory Usage"
|
|
msgstr "Minimeer geheue gebruik"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:38
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Never"
|
|
msgstr "&Nooit"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:46
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "For &file browsing only (recommended)"
|
|
msgstr "Vir & Lêer blaai selgs (voorgestel)"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alwa&ys (use with care)"
|
|
msgstr "Altyd (gebruik met sorg)"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:64
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preloading"
|
|
msgstr "Voorlaai"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
|
|
msgstr "Maksimale nommer van voorbeelde gehou en vorlaai:"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Preload an instance after TDE startup"
|
|
msgstr "Voorlaai van 'n voorbeeld na TDE selflaai"
|
|
|
|
#: konqueror_ui.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
|
|
msgstr "Probeer altyd om ten minste een voorgelaaide voorbeeld te hê"
|
|
|
|
#: system_ui.ui:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "System Configuration"
|
|
msgstr "Stelsel Konfigurasie"
|
|
|
|
#: system_ui.ui:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable &system configuration startup check"
|
|
msgstr "Versper &stelsel konfigurasie selflaai funksie"
|
|
|
|
#: system_ui.ui:43
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
|
|
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>WAARSKUWING:</b> Hierdie opsie mag in seldene gevalle lei tot "
|
|
"verskillende probleme. Konsulteer die Wat is dit (Skuif F1) help ver "
|
|
"besonderhede."
|